Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] The police are back and they want to talk to you both 警察又来调查索菲娅·摩尔的案子了
[00:02] about Sophia Moore. 他们想跟你们谈谈
[00:03] Did you know her Emily? 那艾米丽认识吗
[00:05] No. 不
[00:05] We heard you three were quite chummy. 我们听说你们三个是姐妹花
[00:08] I met her once. 我只见过她一次
[00:09] Did you know someone gave her drugs the night she died? 你知道她死的那晚有人卖给她毒品吗
[00:11] Ain’t got nothin’ on us. 他们根本没我们的把柄
[00:13] It was me who sold her the MDMA. 是我把摇头丸卖给她的
[00:15] You’ve been checking up on me? 你查我
[00:17] Was it you she killed herself for? 她是为你自杀的吗
[00:18] She stalked me. 她跟踪我
[00:21] She went through my rubbish. 她竟然翻我的垃圾
[00:22] We started again before. Will you do it now? 我们能像之前那样重新开始吗
[00:25] I don’t think so. 我看不行
[00:26] I’ve lost the gym. 我的健身房没了
[00:28] – You’re unemployed? – Yeah, love. I’m bankrupt. -你没工作了 -没错 破产了
[00:31] It’s you I spent all summer thinking about. 整个暑假我都在想你
[00:43] Who fucking wants one now? 谁还想吃我的拳头
[01:42] James Cook. 詹姆斯·库克
[01:52] Your brief wants to meet you. 你的律师想见你
[01:53] He any good? 他厉害不
[01:56] Plead guilty. Right? 认罪吧 好吗
[02:09] Right? 对吧
[02:11] You wouldn’t feed this to a pig. 喂猪都不会用这个
[02:13] Not even a pig you hated. 即使你讨厌那只猪
[02:15] Life is this. 生活就为了这个
[02:19] This. 就这个
[02:22] You get born, eat some processed crap, 来到人世 吃点垃圾食品
[02:27] then you die. 然后就死了
[02:29] Right. And you’re gonna get me off somewhere in-between, yeah? 行了 你会帮我重获自由 对吧
[02:33] Sit down. 坐下
[02:37] I’m your legal aid brief and, er, 我是你的法律援助律师
[02:40] I’ll make sure you… face the right way, 我得确保你 站对方向
[02:43] say yes or no in the right order… And 知道什么时候说是 什么时候说不
[02:47] probably waste too much of everybody’s bloody time, basically. 基本上就是浪费所有人的时间
[02:52] GBH… affray… 重度伤害 寻衅滋事
[02:55] Punched the fuck out of… Shanky Jenkinson. 把肖基·詹金森打得半死
[03:00] Do you know him? Do you know Shanky? 你认识他吗 认识肖基吗
[03:01] No. 不认识
[03:04] Any particular reason? 那为什么要打他
[03:05] I was provoked… 我被惹火了
[03:06] By Shanky? 肖基惹你了吗
[03:10] By who? 那是谁
[03:11] Who? Who provoked you? 谁 谁惹你了
[03:14] No? 没人吗
[03:20] It’s your first offence. 鉴于是初犯
[03:22] Plead guilty and, by the miracle of British justice, 如果你认罪 英国司法机构又法外开恩
[03:26] you’ll get a bullshit Community Service Order. 只会判你去做社区义务劳动
[03:28] Not guilty. 我无罪
[03:33] James, you did punch the fuck out of, er, Shanky 詹姆斯 你当着83个目击者的面
[03:37] in front of… 83 witnesses. 把肖基打个半死
[03:49] Not guilty. 我无罪
[03:51] Pardon? 你说什么
[03:52] Sorry. I thought you said “not guilty” there. 对不起 我还以为你说”我无罪”
[03:58] Yeah… Yeah, he is, 是 他的确
[04:01] pleading not guilty. 不认罪
[04:05] Really? 真的
[04:07] Really. 是的
[04:09] Right. 那好
[04:11] Right. Well, trial for the 15th of this month at 10 a.m. 好 本月15号上午十点开庭审判
[04:17] Remanded on bail with an electronic tagging order. 保释候审期间佩戴电子脚铐
[04:20] And Duncan… 我说邓肯
[04:22] Yeah. 什么事
[04:23] Really looking forward to hearing you defend this one. 真想看看你怎么给这案子辩护
[04:30] Too tight. Yes, it’s too tight, man. 太紧了 真的太紧了 伙计
[04:31] Good. 好的
[04:33] Just checking. 我只是确认一下
[04:35] Every day, between the hours of 7pm and 7am, 每天晚上七点到早上七点之间
[04:38] you’ve got to be in your house. Right? 你必须待在家里 懂了吗
[04:40] Or it goes off. 不然它就会报警
[04:41] I haven’t got a house. 我根本就没家
[04:43] It says here you’ll be staying with a Miss Ruth Byatt. 文件上说你会跟露丝·贝亚特女士住一起
[04:46] What?! 什么
[04:47] I ain’t staying with her. No way! 我绝不跟她住 绝不
[04:49] Yes, you are. 你必须如此
[04:51] Otherwise, bleep, bleep, 不然 哔哔声一响
[04:52] we’ll arrest you,bang you up. 我们就逮捕你 把你关起来
[04:55] And probably bang you about a bit while we’re doing it. 可能还顺手揍你一顿
[04:57] He’s joking. 他是开玩笑的
[05:10] And he said, “Is that what you call a broom handle?” 他说 “你管这叫扫帚把吗”
[05:15] Miss Byatt? 贝亚特女士
[05:19] Mum. 妈
[05:21] Hello, Jimmy. How have you been? 吉米 最近怎么样
[05:24] Nobody calls me Jimmy now, Mum. 现在没人叫我吉米了 妈
[05:28] Hello… Smelly. 臭小子
[06:01] He’s dying to see you. 他想你都想疯了
[06:10] Go on. Go on! 去吧 快去
[06:14] Right! 喂
[06:15] I’m home! 我到家啦
[06:17] Where’s my little sex monkey? 我的小淫棍在哪呢
[06:46] Wet Willy! 小湿棍
[06:49] Cook! 库克
[06:57] – Nipple cripple! – Fuck! -抓奶龙爪手 -见鬼
[07:07] Mum says she forgives you and you can come back. 妈妈说她原谅你了 你可以回家了
[07:11] Yes. 我知道
[07:14] Yeah. 是啊
[07:15] And we got pizza to celebrate. 我们可以吃披萨庆祝一下
[07:18] Oh, yeah. That’s great, innit, brother? 真不赖啊 弟弟
[07:22] Pizza. 披萨
[07:29] Oh, fuck me, you monkey! 操我 你个淫棍
[07:34] – Yeah. – Oh, fucking hell! -好啊 -我操
[08:43] Wasn’t me. 不是我干的
[09:03] Fuck them. 去他妈的
[09:06] Oh, here he is. Come and have some breakfast. 他来了 过来吃点早餐
[09:08] Jimmy, this is Alex. He’s going to be doing a piece on me. 吉米 这是亚历克斯 他要为我写篇专访
[09:12] Your mother is a genius. 你妈妈真是个天才
[09:16] The greatest conceptual artist since Duchamp. 杜尚之后最伟大的概念派艺术家
[09:18] He’s going to be doing me all week. 他要花一周时间采访我[操我]
[09:22] Great. 好啊
[09:23] Jimmy’s a criminal. 吉米是个罪犯
[09:24] But we’re forgiving him. 但我们原谅他了
[09:26] Ruth says you’re her greatest creation. 露丝说你是她最伟大的杰作
[09:29] A walking conceptual installation. That’s cool, man. 一件会行走的概念派艺术品 这可真赞
[09:34] But all your work’s mesmerising. 不过你所有的作品都使人着迷
[09:36] I mean, look at this. 瞧瞧这个
[09:38] Composition, confluence, concept, wow! 看这构图 搭配 还有创意
[09:43] Mum, whose tits are those? 妈 这是谁的乳房
[09:44] Oh, don’t be silly! Can’t you tell? 别装傻 你看不出来吗
[09:46] It’s tactile, you know? 太有触感了
[09:48] Yeah. You just want to touch them… 情不自禁地想要抚摸
[09:52] You just want to come on them! 简直想射在上面
[10:01] Will you go to prison? 你会坐牢吗
[10:03] I might. 可能会
[10:06] But if you say sorry, 如果你道歉的话
[10:09] won’t they let you go? 他们会不会放过你
[10:10] I’m not sorry. 没什么好道歉的
[10:12] Why not? 为什么呢
[10:13] Never say sorry, kid. 永远不要道歉 小子
[10:15] Why? 为什么
[10:15] Cos you’re not a pussy, are you? 因为你有种 不是吗
[10:17] No. 对
[10:18] We don’t play their game, do we? 我们不按他们的套路出牌
[10:19] We don’t play anyone’s game. 走我们自己的路
[10:21] Except for Rock Band. We can play that. 除了摇滚乐团 这个可以有
[10:23] Yeah, yeah, yeah, we can play that. 对 这个可以有
[10:27] – Finished? – Yeah. -吃饱了吗 -嗯
[10:33] You’re barmy! 你可真疯癫
[10:37] Cor, this is posh. 这儿挺奢华啊
[10:38] It’s rubbish! 烂透了
[10:40] Who’s giving you shit, then, dude? 谁欺负你了 伙计
[10:41] Him. 他
[10:42] Erm… him and him. No, not him, he’s nice. 他 还有他 他没有 他挺不错的
[10:46] Him, he kicked me in the balls twice. 他 他踢了我的蛋蛋 两次
[10:51] Lads! 臭小子
[10:58] Right, in. 好了 你也进去
[10:59] – But I want to hang out with you. – In! -但我想和你一起玩 -进去
[11:02] I’m gonna be enjoying my freedom. 我一个人比较自由
[11:04] Doing what? 你要做什么
[11:05] I’m going to have a White Riot! Touch me. 我要去干坏事 来 碰个拳
[11:16] Oh, yes! 哦耶
[11:19] Look, you cannot spin it. You’re not allowed to spin it. 不能旋转球杆 规定不准旋转球杆
[11:27] Anyway, it was two against one, you wankers. 不管怎样 你们以多欺少 坏小子
[11:33] Hey! Do you think we should go cheer her up? 我们是不是应该帮她振作起来
[11:36] How do you expect to do that, J? 你想怎么做 小杰
[11:38] Her boyfriend’s just cheated on her 她男朋友刚背着她
[11:39] with the hottest of the hot, mate. 和一个靓到爆的美女搞上了
[11:40] Yup. 没错
[11:41] Andrea is maximo hot. I think about her sometimes. 安德烈娅确实辣到爆 我时不时就想她
[11:45] When I’m in bed. When I’m cosy. 尤其当我惬意地躺在床上
[11:48] Just before I go to sleep. 准备睡觉的时候
[11:51] Sorry. 抱歉
[11:51] Ok, I’m back. Right. 好了 我回过神了
[12:02] Y’all right, Panda Pops? 你还好吧 潘多
[12:04] Not really. 不太好
[12:07] You know, love’s thoroughly over-rated, Panda. 人们完全高估了爱情 潘多
[12:11] I’ve never even had a girlfriend and look how happy I am. 我没交过女朋友 可还是很开心
[12:15] In between minor psychological breakdowns. 虽然时有轻度心理崩溃
[12:17] Sure, all the serotonin, endorphins and sex, et cetera, feel good. 血清素 脑内啡和性爱等等的确很美妙
[12:22] But really, “love” is an illusion. 但”爱情” 不过是幻觉
[12:28] It can’t last. 不能持久
[12:29] Nope. 不能
[12:33] Nicely done. 真是帮倒忙
[13:05] Well, howdy fucking doody. 你们好啊 小杂碎们
[13:08] Hi, Cook. 库克
[13:12] I just swarmed by, really, to see how deep everyone’s rolling. 我就是过来看看大家都过得怎么样
[13:15] See who’s up for a pint and a poke? 谁想跟我去喝酒 打牌
[13:18] JJ? Panda? 小杰 潘多
[13:19] No, thanks. 不了 谢谢
[13:20] No? 不去
[13:22] Why? 为什么
[13:23] Just don’t want to. 就是不想去
[13:31] Naomi, what about you? Bring your lady, make it a threesome. 你呢 内奥米 带上女朋友 我们三个玩
[13:37] What’s up with you two? 你们俩怎么了
[13:41] Black guy? 黑人呢
[13:43] Anyone? 有谁愿意
[13:45] Aren’t you scared, Cooky? 你不害怕吗 库克
[13:46] Of what? 害怕什么
[13:47] Of going to the blimmin’ chokey! 害怕蹲监狱啊
[13:52] We’ll come. 算上我们俩
[13:53] Nah, you’re all right. 不 你俩还是算了吧
[13:56] – What happened to you? – You don’t remember? -你怎么了 -你不记得了吗
[13:59] No, remember what? 不 记得什么
[14:02] Who fucked you? 谁把你揍成这样的
[14:05] Ah. Finally. The famous Mr. Cook. 总算来了 著名的库克先生
[14:09] Hi. Dave. 我叫戴维
[14:11] Dave Blood. We have met before, in fact. 戴维·布拉德 其实我们见过面
[14:14] But take my card. 不过还是拿张名片吧
[14:20] We should powwow. 我们该聊聊
[14:23] I can see that this college has failed you, Mr. Cook. 我知道这所学校辜负了你 库克先生
[14:27] And I am deeply sorry. 而我深表遗憾
[14:29] But that is ten years of willy-nilly policy 但这不过是十年的强行政策
[14:31] and red tape nonsensery for you. 和无聊的形式罢了
[14:33] So unfortunately, since you’ve been implicated, as it were, by the law, 不幸的是 由于你卷入了官司
[14:39] you have been automatically… expelled. 学校已自动将你开除
[14:43] Expunged. 除名
[14:44] Excommunicated. 逐出校门
[14:45] And I’m going to have to ask you to… scoot off. 而我必须请你 马上离开
[14:49] Or what? 不然怎样
[14:50] Well, or Jonathan here will escort you with, 否则乔纳森将采取极端手段
[14:54] er, you know, 嗯
[14:55] extreme prejudice. 送你一程
[14:57] Dude… 老兄
[14:59] Jonathan can kiss my arse. 乔纳森可以去死了[亲我的屁股]
[15:02] Unless he’s tired from licking yours, that is. 除非他舔你的都腻味了
[15:04] Jonathan? 对吧 乔纳森
[15:05] Yes, that is tremendously amusing. 听听 这话真是幽默极了
[15:09] Nevertheless, you are going to have to abrogate 可惜 你必须离开
[15:13] and egress from the premises. 而且不许再进入此地
[15:19] Don’t touch me! 别碰我
[15:20] This way. 请这边走
[15:21] – Get your fucking hands off, pussy! – Come on! -王八蛋 你他妈别碰我 -快点
[15:26] What the fuck are you doing?! 你他妈在干什么
[15:30] It’s an incident, certainly. 只是个小插曲
[15:32] Reasonable force utilised in self-defence. 我这是正当防卫
[15:38] Defence. 纯粹是防卫
[15:40] Luckily, it’s all over now and, 幸好现在都结束了
[15:42] er, you can all go back to normal. 你们该干什么干什么去吧
[15:46] Good morning. 早上好了 各位
[15:50] – Cook, are you all right? – Fuck off, you! -库克 你还好吗 -你给我滚开
[16:59] When did you get so sorry for yourself, Cook? 你怎么还自怨自艾起来了 库克
[17:04] We can talk about her. 我们可以谈谈那女孩的事
[17:07] That’s why you’re here, isn’t it? 你不就是为这个而来吗
[17:11] We gave that girl Sophia drugs. 把毒品给索菲娅的是我们
[17:13] I didn’t give her nothing. 我什么也没给她
[17:14] And I had an affair with her as well. 而且我和她有过一腿
[17:17] What? 什么
[17:20] And now she’s dead. 现在她死了
[17:26] That’s why you’re here. 这就是你来这儿的原因
[17:29] You feel bad. 你感到不安
[17:32] Fuck off! 别扯了
[17:35] I just come round to see 我只是来看看
[17:36] if you wanted that non-lezzer willy waggle. That’s all. 你想不想跟我干一炮而已
[17:38] Yeah, right. 好吧 随你
[17:41] Do you want to know how I feel? 你想知道我的感觉吗
[17:44] I feel fucking terrible. 我觉得糟透了
[17:46] My girlfriend won’t look at me. 我女朋友不肯正眼看我
[17:48] I could cry every minute. 我随时都能哭出来
[17:50] I feel shit and all I can do is… 我难过极了 但我也只能…
[17:55] feel it. 继续难受
[18:00] Deal with it! 别逃避了
[18:05] Waggle me! 来干我吧
[18:21] Yes? 怎么了
[18:21] Come to see how my case is going, Duncan. 我来看看案子怎么样了 邓肯
[18:24] You haven’t got a case. 你的案子没希望
[18:25] That’s a matter of opinion, that is, mate. 那只是看法不同 对吧 朋友
[18:27] Matter of opinion. 看法不同而已
[18:37] Well… 好吧
[18:39] In summary, you’ve got about as much chance of getting off 简单说 你要是能无罪释放
[18:43] as I have of blagging a shag with Angelina Jolie. 我都能和安吉莉娜·朱莉上床了
[18:45] Well, lose the moustache, then, probably. 如果你剃掉小胡子 还有可能
[18:53] It’s just not happening, kid. 不可能的 孩子
[18:56] To use legal terminology, you’re guilty as fuck. 用法律术语说 你他妈一定获罪
[18:59] Yeah, me mum says I should get a proper lawyer. 好吧 我妈说我该换个好律师
[19:04] What? 怎么了
[19:05] You don’t care? 你不在乎吗
[19:08] No. 不在乎
[19:10] I really, really don’t. 我真的不在乎
[19:11] You see, I get paid anyway. 我不管怎样都有钱拿
[19:14] She’s filthy rich, man. 她可有钱了 伙计
[19:16] She’s famous. 她很出名
[19:17] Yeah? 是吗
[19:17] – Yeah. – Lucky you. -是的 -你很走运
[19:20] Look, Duncan, stuff’s happened to me, man. 听着 邓肯 我遭遇了一些事
[19:24] You should know about this. You should be out there telling them 你应该了解一下 你应该去把
[19:26] all the shit that’s gone down in my life. 我生活中的烂事告诉他们
[19:27] Duncan, are you smoking a number? 邓肯 你在抽大麻烟吗
[19:33] You got a problem? 你有意见吗
[19:34] Yeah, problem! You’re taking the fucking piss! 我意见大了 你拿我当笑话吗
[19:36] Doesn’t anyone owe me anything here? 难道就没人对不起我吗
[19:38] Don’t I get a hearing, no?! 我就没有发表意见的权利吗
[19:39] You put a kid in hospital. 你把一个孩子揍得进医院了
[19:41] Remember? 记得吗
[19:43] What’s your excuse? 你有什么借口
[19:44] People. 是别人
[19:47] People fucked me up, man. 是别人害了我
[19:48] Well, go tell that to a judge. 跟法官说去
[19:51] “Mummy fucked me up.” 就说”是妈妈害了我”
[19:52] Don’t fucking speak about my mother! 别他妈的说我妈妈
[19:54] You don’t talk about her, all right? 不准你说她 明白吗
[19:56] I’m not. 我没有
[19:58] You are. 你自己说的
[20:04] Proper shit, aren’t ya? 你可真烂
[20:05] Proper fucking shit, aren’t ya? 你真他妈烂透了
[20:43] What do you think? 你觉得怎样
[20:44] Is it true? 这是真的吗
[20:46] Jimmy, art is always true. 吉米 艺术永远是真实的
[20:51] Why did you leave my dad? 你为什么离开我爸
[20:55] Because he was a twat. 因为他是个傻逼
[20:57] Agreed? 你说呢
[20:59] He was entertaining. 他挺有意思
[21:01] Good in bed. 床上功夫也好
[21:02] Didn’t give a flying fuck for anyone or anything. 什么鬼人鬼事他都不在乎
[21:04] Ultimately it just gets on your tits. Bit boring. 这态度最后惹恼了我 觉得无趣
[21:12] Is that why you threw me out? 这是你把我赶出去的原因吗
[21:15] You sold my wedding rings to buy dope. 你卖了我的婚戒去买毒品
[21:19] You wanted me to throw you out. 你那是自找的吧
[21:22] Didn’t you? 不是吗
[21:25] But hey, that’s over. 但是 都过去啦
[21:29] You’ve come to see my work. 你来看我的作品
[21:30] I love that. 我很高兴
[21:33] And look. I’m hot! 瞧啊 我多惹火
[21:36] – Aren’t you proud of what I’ve done? – Oh, my God! Ruth! -你不为我感到自豪吗 -天呐 露丝
[21:39] This is… 这简直
[21:40] – I am totally engaged! – Come and see the masterpiece. -我完全被吸引住啦 -来看看我的杰作
[21:43] It’s going to make Damien Hirst 达米恩·赫斯特看了
[21:44] want to cut his cock off and pickle it. 会恨不得切下自己的老二腌咸菜
[21:50] – Lights, darling. – What? -开灯吧 亲爱的 -搞什么
[22:01] I want to strip naked, it’s so good. 我真想脱光了 这太棒了
[22:04] Yes, it is. Thank you. 是啊 谢谢
[22:07] It’s real, you know. 太真实了
[22:08] So, so real. 太真实了
[22:13] What do you reckon, kidder? 你觉得呢 小子
[22:14] Has the girl done good? 老娘做得不错吧
[22:24] You little shit!! 你这熊孩子
[22:25] – You did that on purpose. – No! -你故意的 -不是
[22:27] You smart bastard! Don’t think I don’t know! 狡猾的杂种 你以为我看不出来吗
[22:28] Get out! Go on, get out! 滚出去 滚啊 滚出去
[23:02] – Yeah. – Er, is Shanky in, please? -找谁 -请问肖基在吗
[23:06] Shanky! 肖基
[23:09] Friend! 有朋友找你
[23:17] Yeah, Shanky. 是肖基吧
[23:19] You Shanky, yeah? 你是肖基吧
[23:21] Look… 是这样
[23:24] This is weird… 感觉真怪
[23:27] Look, I didn’t… 是这样 我不是
[23:28] I’ve come round to say sorry, well, you know, like… 我是来向你道歉的 就是…
[23:32] It wasn’t your fault, d’you know, like. 那不是你的错 嗯…
[23:36] You see, they’re going to send me down, 他们要让我进监狱
[23:38] so if you could say anything, like, 如果你能为我说句话 比如
[23:40] I dunno, how I come over and said sorry. 我特地来道过歉什么的
[23:43] I am sorry, mate. 我确实觉得抱歉 老兄
[23:45] You know? 怎样
[23:47] I hope they get you in the showers and fuck you up the arse. 我希望你洗澡的时候被人爆菊
[24:09] Mate, listen. Thank Christ you’re here. 老兄 听着 你总算回来了
[24:10] Your mum’s on one, again. I’ve just come round… 你妈又磕大了 我就是过来…
[24:13] Yeah? I want to talk to you, man. 是吗 我想和你谈谈
[24:14] Well, look who it is. 看看这是谁啊
[24:16] The man who’s just cost me ninety thousand quid. 刚刚报废了我九万英镑的人
[24:19] Hello, you sweet little turd. 你好啊 亲爱的小混蛋
[24:22] – Mum? – That’s right, still your mum. -老妈 -没错 我还是你老妈
[24:24] And… yep. 没错
[24:28] Where’s Paddy? 帕迪在哪
[24:29] Oh, he’s gone to see that friend… 他去哪个朋友家了
[24:32] What’s his name…that friend… Never mind. 叫什么来着 无所谓了
[24:34] Look who’s here. 看看谁来了
[24:35] Freddie! Freddie, Freddie. 弗莱迪 弗莱迪 弗莱迪
[24:37] Long time no see, Freddie! 好久不见啊 弗莱迪
[24:39] What do you want, man? 你来干什么
[24:41] I came to see if you’re all right, if that’s ok. 我来看看你 不行吗
[24:42] Yeah, I’m fine! 可以啊 我好着呢
[24:44] Mm-hm. Tipsy-topsy! 好得不能再好了
[24:46] Well, I’m glad that someone is. Cos we’ve got a… 你这么好我很高兴 因为我们要
[24:49] Hey, now we can have a proper party, can’t we? 这下我们能好好开派对了 不是吗
[24:58] Come on, what’s the matter with you?! 拜托 你们怎么回事
[25:00] Sitting on your fat arses. 就那么干坐着
[25:13] Mum! 老妈
[25:15] What’s the fucking matter with you?! 你他妈的怎么回事
[25:16] Come on! 来啊
[25:20] What’s wrong with you?! 你们怎么回事
[25:20] We’re all fucking… adults… 我们都他妈是 成年人
[25:36] She hasn’t changed, then. 她一点都没变
[25:42] – Your 15th birthday party. – What?! -你15岁生日派对那天 -什么
[25:50] Where was I? 我哪去了
[25:51] Drunk. 喝醉了
[25:53] You had six coconut daiquiris. 你喝了六杯椰子鸡尾酒
[25:54] And anyway, I was last man standing, 总之 最后就剩我一个没醉倒
[25:56] and I was still fucked off my head. 脑子也晕乎乎的
[25:57] So you fucked my mum?! 然后你就上了我妈
[25:59] It wasn’t like that! 不是你想的那样
[26:00] Well, tell me, Fred. What the fuck was it like? 那你告诉我 弗莱迪 到底怎么回事
[26:02] Hang on. No. 等等 别
[26:05] Don’t answer that shit. 别回答了
[26:07] It was just a blow job. 只是口交而已
[26:08] Oh! What a relief, man! Thank goodness! 真是松了口气啊 伙计 感谢上帝
[26:12] I’ll make it up to you. 我会补偿你的
[26:12] How are you going to do that, Freddie? 你准备怎么做 弗莱迪
[26:15] I let you take the one fucking girl I’ve ever loved, man. 我把唯一爱过的女孩让给你了 老兄
[26:19] Freddie, is there anyone else I care about 弗莱迪 我关心的那些人
[26:21] that you want to slip one to, mate? 你还想上哪个吗
[26:24] I’m sorry. 很抱歉
[26:26] I’m sorry. 抱歉
[26:30] It’s fine. 好吧
[26:35] Sorted. Everything’s cool. 没事 都没事了
[26:37] Effy loves me. How can I… 艾菲爱我 我怎么能
[26:39] Stop talking about it! 别说那个
[26:46] You smashed JJ, Cook. 你打了小杰 库克
[26:50] I… 我
[26:54] I didn’t. 我没
[26:58] He loves you, Cook. 他爱你 库克
[27:01] Well, that’s all. 就这样吧
[27:18] And I love you too. 我也爱你
[27:21] Whatever you’re doing, you can stop. 不管你在做什么 停下吧
[27:26] All you got to do is stop. 别再这样了
[28:29] And I don’t want to see you again. Understand? 别让我再见到你 懂吗
[28:33] I thought he was with his friends. 我以为他去找朋友了
[28:34] He was. Just not in a good way. 确实 只是没干好事
[28:38] You want to speak to him. 你得和他谈谈
[28:40] I will. I’m going to. 我会的 一定
[28:42] Don’t you worry. 放心吧
[28:43] Ok. 好的
[28:46] If I hear about you again… 如果我再见到你
[28:49] Anyway. 好了
[28:52] Good evening. 晚上好
[28:53] Good evening. 晚上好
[28:58] What did you do? 你做了什么
[28:59] Me and Paul drank six Red Bulls each, 我和保罗每人喝了六罐红牛
[29:01] we farted in a lift, we swam in a fountain, 我们在电梯里放屁 跳进喷泉里游泳
[29:04] stole bras from M&S, 去马莎百货偷胸罩
[29:06] and we started a fire on College Green 还在学院广场点了把火
[29:08] and all the filth showed up. 然后那些混蛋就跑来了
[29:10] Daft little boot, you are. What d’you do that for? 你个小混蛋 为什么要这么干
[29:12] Cos I’m not a pussy. 因为我有种
[29:17] – Every time I try and do something for this family! – Mum! -每次我想为这个家做点事 -妈
[29:25] See?! 看见了吧
[29:25] That’s what you get! All right?! 这就是你们的下场 满意了
[29:29] Everything’s gone wrong since you’ve come back. 你回来后就没有一件好事
[29:32] You’re like an infection! 你就像瘟疫一样
[29:35] Go on, that’s right! You all bugger off in the end. 走啊 就那样 你总算要滚了
[29:39] That’s right, just go on! Go on! Just bugger off! 太好了 赶快 赶快滚出去
[30:07] Keep it steady. 稳住
[30:16] Ah! Get off! 别动
[30:25] Go on, mate! Go on, kid! 加油啊 小子
[31:14] Take it easy. 慢慢来
[31:19] I fucking love you, Pads, you hear me, yeah? 我真他妈爱你 小帕 听见了吗
[31:26] It’s just you and me, mate. 就你我 兄弟
[31:29] No-one else understands. 没有人会懂的
[31:32] Yeah. Fuck everybody! Fuck Mum! 是呀 都去死 妈妈去死
[31:36] Fuck everybody! 都去死
[31:37] Everybody else is a fucking tosser! A fucking tosser! 都他妈是傻逼 一群傻逼
[31:45] A fucking tosser, I hate them! 一群傻逼 我恨他们
[32:12] Hey you. I… window. 到窗户边来
[32:17] Looking good. Naomikins. 挺漂亮啊 内奥米
[32:45] We didn’t kill her, you know. 我们没有杀她
[32:50] She killed herself. 她是自杀
[32:54] It doesn’t help, though. 可那也没用
[32:58] I still spend every day feeling like I want to puke. 我每天还是觉得想吐
[33:09] How’s Emily? 艾米丽怎么样了
[33:12] Angry. 生气呢
[33:15] So… lonely. 好 孤独
[33:29] It all means so much to you, doesn’t it? 这一切对你很重要 是吗
[33:32] – What? – Life. -什么 -生活
[33:35] You just live a bit harder than everybody else does. 你比别人活得都更尽兴
[33:40] You splash about. 你到处惹事
[33:43] You wallow in it. 而且乐此不疲
[33:45] Like you can’t lose a moment. 好像不愿浪费一分一秒
[33:49] Yeah, I’m well hard. 我确实活得很卖力
[34:17] The thing is, Naomi, you splash about, 内奥米 问题是 这么到处惹事
[34:21] other people get wet. 会波及到别人
[34:27] I don’t give a fuck or anything, it’s just… 我倒是不在乎 我只是
[34:32] You get a bit… 会有点
[34:34] You know. 你懂的
[34:53] Fuck’s sake! I’m never going to get to bone you, am I? 操啊 我永远都别想插你 是吗
[34:55] No. 不行
[34:58] I love someone. 我心有所属
[35:01] You and me both, girl. 我也是 妞儿
[35:05] You and me both. 我也是
[35:25] Lot of people looking for you. 很多人在找你
[35:32] Where’s your brother? 你弟弟呢
[35:33] Friend’s house. He’s sleeping. 朋友家 在睡觉
[35:36] – Got to give him back. – I know. -把他送回去 -我知道
[35:38] I’d, er, I’d probably get another lawyer, if I were you. 如果我是你 就换一个律师
[35:44] Cos, I’m pretty fucking shit all round, you know. 因为我实在是烂得很
[35:50] Yeah, you’re shit. 对 你很烂
[35:52] But you’re my shit. Ok? 不过你是我的烂律师
[35:56] I’m the only defence lawyer I know with a 100% conviction rate. 我是唯一定罪率百分百的辩护律师
[35:58] Oh, jeez. 天呀
[36:03] They’re going to put you in jail, James. 你会进监狱的 詹姆斯
[36:09] What’s eating you? What are you rebelling against? 你到底怎么了 跟什么较劲呢
[36:12] What’ve you got? 你知道什么
[36:15] There you go, you see. You’re too fucking smart for most people. 就是这样 你比大多数人都聪明
[36:19] They don’t even know you’re quoting Marlon Brando. Do they? 他们都不知道你在引述马龙·白兰度的话
[36:22] You’re pretty sharp yourself, for a shit lawyer. 作为一个烂律师 你还挺犀利
[36:24] Well, it’s easier, ain’t it? 这样更简单 不是吗
[36:26] Blaming all your shit on everyone else. 把你的烂事归咎于别人
[36:29] Well, come on, then, 那你说吧
[36:30] why don’t you tell me something you have done? 说说你做过的事
[36:32] That you did… all by your shitty little self. 你自己做的事
[36:36] Last year. 去年
[36:40] I stole my best friend’s girlfriend 我抢了我铁哥们的女朋友
[36:42] just because I could. 就因为我有这个能耐
[36:44] Then I fucked her mate, best mate, 然后我上了她最好的朋友
[36:46] multiple times, man, just because I could. 上了好多次 就是因为我有这个能耐
[36:49] It’s chicken feed, James. 这都是小事 詹姆斯
[36:52] What is this? Oprah? 你当这是奥普拉秀吗
[36:54] Tell me something fucking worthwhile! 告诉我点有用的东西
[36:57] Come on, you dick! 说啊 你个混蛋
[37:02] – Just wanted to fucking crack someone. – Right. -就是想找人出气 -接着说
[37:09] He just… 他就是…
[37:11] Freddie, man. 是弗莱迪
[37:16] I couldn’t stand the way that she was fucking looking at him. 我受不了她看他的样子
[37:24] And I was thinking, why does everybody get to piss on me? 我就想 凭什么谁都能瞧不起我
[37:32] Everybody always fucking pisses on me. 每个人都他妈瞧不起我
[37:40] My fucking mum. 我该死的老妈
[37:44] My dad is a fucking tosser. 我爸就是个废物
[37:49] And no one gives a shit! 没人在乎我
[37:54] Everybody’s just out for them-fucking-selves! 大家全他妈各顾各的
[37:56] Ah, grow up. 成熟点吧
[37:58] – They won’t give a shit. – So fucking what?! -他们不在乎 -那他妈又怎样
[38:00] So I fucking smashed the shit out of that kid! 所以我就把那小子打得半死
[38:04] I fucking kicked the shit out of him and I fucking enjoyed it! 我把他打得半死 而且我很享受
[38:09] I enjoyed it, ok? 我很享受 行吧
[38:11] Ok. 行
[38:14] That’s pretty good. 非常好
[38:34] – Duncan? – Yeah, kid? -邓肯 -什么事 孩子
[38:37] There’s something else. 还有别的事
[38:41] The kid was pestering me, man. 那女孩一个劲纠缠我
[38:44] She kept on asking me for MDMA. 一个劲向我要摇头丸
[38:47] – Sophia? – Yeah. -索菲娅 -是的
[38:51] Yeah. So eventually, you know, I just… 是的 所以最后 我就…
[38:57] I just gave her some just to shut her up more than anything. 我给了她一点 就是想打发她走
[39:00] Then, I didn’t see her again until she fell off the balcony. 直到她跳下来我再没见着她
[39:10] Do you want a lawyer here, James? 你要找律师来吗 詹姆斯
[39:12] No. It’s fine. 不用 没事
[39:14] He knows what I’m telling you. 他知道我要说什么
[39:16] And nobody else was involved? 还牵涉到其他人吗
[39:21] Nope, nobody but me. 没了 只有我自己
[40:07] Been up to much? 很忙吗
[40:09] Oh, you know. 就那样吧
[40:11] I bet it’s all action. 肯定挺忙的吧
[40:13] Ballroom dancing in the morning, 早上跳交谊舞
[40:15] followed by a gin rummy tournament and bumming in the showers. 接着是金罗美比赛和欢乐的沐浴
[40:18] Yeah, I can barely sit. 是啊 都没时间坐一下
[40:22] We’re coming to your trial thing tomorrow. 我们明天会出席你的庭审
[40:24] We? 我们
[40:25] Yeah. We. 是的 我们
[40:28] Freddie’s worried sick. 弗莱迪担心极了
[40:30] I bet he is. 我猜也是
[40:34] Probably scared I’m going to get off and steal his woman again. 大概怕我出去 再抢走他的女人
[40:40] I love him, Cook. 我爱他 库克
[40:43] That’s what I came to say. 我来是说这个的
[40:52] How is the love? 爱情感觉如何
[40:54] It’s a bit of a head fuck, to be honest. 说实话 挺让人头疼的
[40:57] Not simple. 并不简单
[40:59] I know you’d understand that. 我知道这你会理解
[41:02] But I’m giving it a go. 但我要试一试
[41:06] That’s what I always loved about you, Cook. 这就是我一直喜欢你的地方 库克
[41:09] Brave. 你很勇敢
[41:21] Eff? 艾菲
[41:24] Would you tell JJ… you know. 你能不能告诉小杰…你懂的
[41:47] You care. 你还是在乎的
[41:50] I don’t. 我不
[41:51] Yeah. 你在乎
[41:54] Good job this isn’t no win, no fee, otherwise you’d be fucked. 幸好案子输了你也有钱拿 不然你就惨了
[42:13] James Cook. 詹姆斯·库克
[42:17] Cook! 库克
[42:18] Cook! No! Let go! 库克 别 放开我
[42:21] – Cook! – What are you doing here? -库克 -你来这儿干什么
[42:23] I bunked off school. I don’t give a shit. 我逃课了 我不在乎
[42:25] – I want to watch! – Listen! All right, listen. -我要看 -听着
[42:27] Be a big man for me, ok? 为了我乖乖的 好吗
[42:30] I need you to sit there for us and wait. You can’t come in. 你去那边坐着等 不许进来
[42:32] Come and sit over here. 来这边坐
[42:34] Tell them to piss off! 让他们滚吧
[42:36] Tell them you didn’t do anything! 告诉他们你什么都没做
[42:45] And how do you plead? 你要怎样辩护
[42:48] Guilty. 我有罪
[42:51] Mr. Cook, you’ve wasted a lot of our time, 库克先生 你浪费了我们好多时间
[42:56] and bail has been a disaster. 保释期表现得一塌糊涂
[43:00] Your mother says she’s unable to control your behaviour 你妈妈说她管不了你了
[43:03] and she is unwilling to accept you back into the family home. 也不想让你再踏进家门
[43:06] – Do you understand? – Yes. -你明白吗 -是的
[43:08] So I’m afraid a custodial sentence is inevitable. 那恐怕我必须判处你监禁
[43:11] In any case, I’m told there may be other charges. 而且 我得知你可能还面临其他指控
[43:15] However, since you wisely changed your plea, 然而 你明智地改做有罪辩护
[43:19] we’re going to remand you into custody for reports. 那就还押候审 等待判决
[43:22] You should expect to be there for several months. 你要在那儿待几个月
[43:24] And James, while you’re there, 詹姆斯 拘留期间
[43:26] I strongly advise you to behave yourself. 我强烈建议你好好表现
[43:32] Sentence set for two weeks from today. Take him down. 判决今日起两周后生效 把他带走
[43:39] Cook! What’s happening? 库克 怎么了
[43:41] What’s happening, Cook?! Tell them to piss off! Cook! 怎么了 库克 让他们滚 库克
[44:08] It seems your father has let us down once again. 看来你们的老爸又一次让我们失望了
[44:12] Because of his stupidity, this house is being taken from us. 由于他的愚蠢 这座房子就要被收走了
[44:17] Who the fuck do you think you are? 你他妈以为你是谁
[44:21] I’m Katie fucking Fitch. 老娘是他妈的凯蒂·费奇
[44:23] Who the fuck are you? 你他妈算哪根葱
[44:29] Do you fancy me? 你喜欢我吗
[44:31] – Just checking. – Of course. -就是确认一下 -当然了
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号