Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] It was me who sold her the MDMA. 是我把摇头丸卖给她的
[00:02] You’ve ruined it. 你毁了这一切
[00:03] Emily. 艾米丽
[00:04] My girlfriend won’t look at me. 我女朋友不肯正眼看我
[00:05] I could cry every minute. 我随时都能哭出来
[00:07] We started again before. Will you do it now? 我们能像之前那样重新开始吗
[00:10] I don’t think so. 我看不行
[00:12] You put a kid in hospital. 你把一个孩子揍得进医院了
[00:13] I couldn’t stand the way that she was fucking looking at him. 我受不了她看他的样子
[00:16] I love him, Cook. 我爱他 库克
[00:18] Sentence set for two weeks from today. Take him down. 判决今日起两周后生效 把他带走
[01:23] – Ready? – Teeth? -准备好了吗 -看看牙
[01:26] All clear. 一切完美
[01:26] Right, let’s get to work then. 好 我们上班去吧
[01:34] Please, Dad, I’m too young to die. 求你 老爸 我还没享受青葱岁月呢
[01:37] -Shut up, kid. -I’m your son, your only son. -闭嘴 小子 -我可是你的独子啊
[01:40] Sam! 萨姆
[01:43] Hiya, love. 早啊 亲爱的
[01:46] Dare I ask what you’re doing now? 敢问你在干什么
[01:49] Are you leading a busy lifestyle? 你是否被繁忙的生活压得喘不过气
[01:51] Not enough time for a full work-out? 你是否很难抽出足够的时间强身健体
[01:54] Don’t worry, cos Fitch Fitness has got the answer. 不必担心 费奇健身为您提供解决方案
[01:57] -Yeah! -The new concept in fitness -没错 -健身新主张
[01:59] that gives you a full body work-out in just… 让您得到全身心的锻炼 只需…
[02:02] five minutes! 短短五分钟
[02:04] The HyperFitch Machine! Don’t get Fitch… 激情费奇健身器械 费奇不够劲…
[02:07] Get HyperFitch! 要激情费奇
[02:10] That’s great, Rob! 听起来不错 罗伯
[02:11] Any chance you could invent a moneymaking machine while you’re at it? 你能不能顺便发明台赚钱机器
[02:15] You’re looking at it, love. 亲爱的 这就是啊
[02:16] Are you girls off to work? 你们俩要去上班吗
[02:19] Someone has to. 总得有人养家糊口
[02:22] See you in a bit, yeah? 待会儿见吧
[02:25] Laters, lover. 回见 亲爱的
[02:29] Er, Rob? 罗伯
[02:31] Yeah? 怎么了
[02:32] Where’s that bolt go? 怎么多出颗螺栓
[02:34] What? Oh, shit! 什么 该死
[02:36] James. 詹姆斯
[02:45] Things are cool, aren’t they, Mum? 妈 一切都好吧
[02:48] Between you and Dad? 我指你和老爸之间
[02:50] Of course, Katiekins! Nothing for you to worry about. 当然 凯蒂公主 你完全不必担心
[03:05] How unreal do I look? 我看上去有多梦幻
[03:07] Amazingly unreal. 简直宛若天仙
[03:09] Dean is going to come in his pants when he sees me. 迪安看到我 肯定要射在裤子里了
[03:15] Brandy! 布兰迪
[03:16] Baby! 宝贝
[03:18] You look unreal. 真是宛若天仙
[03:20] I’m sorry I’m late. My colonic overran. 很抱歉我来晚了 上厕所耽误时间了
[03:24] Jenna, have you talked to OK about covering the wedding? 珍娜 你跟《OK!》谈报导婚礼的事没有
[03:27] Unfortunately, Vivienne, 实在不好意思 薇薇安
[03:29] they insisted they only cover premiership do’s. 他们坚称不是首相级别就不报导
[03:34] Excuse me? 你说什么
[03:35] I mean, negotiations are still ongoing. 我的意思是 还在谈
[03:39] Wonderful. 这还差不多
[03:40] Now, we also want a gaggle of swans, 我们还要一群天鹅
[03:45] 100 doves and a trained owl. 一百只白鸽和一只训练有素的猫头鹰
[03:48] An owl? 要猫头鹰干什么
[03:50] To bear the ring. 让它拿着戒指
[03:51] These will be expensive extras. 这得多花一大笔钱
[03:54] Jenna, I promised Brandy 珍娜 我答应过布兰迪
[03:56] the wedding of her dreams… 给她办场梦幻婚礼
[03:58] …and that is what she’ll have. 我要让她美梦成真
[04:00] I’m sure you’d want the same for Katie. 你肯定也会为凯蒂这么做的
[04:02] Look, I’ll sort out the hen-night 不如这样 我来搞定女生单身派对
[04:04] and you just deal with the owls and stuff, OK? 你负责解决猫头鹰什么的 可以吗
[04:07] Daughters, eh? What would we do without them? 女儿可真是妈妈的贴心小棉袄啊
[04:10] Don’t know! 说的是啊
[04:14] See you tonight, and don’t forget the theme, sluts and studs. 今晚见 别忘了派对主题 猛男浪女
[04:17] Sluts and studs. 猛男浪女
[04:23] Well, come on then. 进去吧
[04:31] That’s you. 到你了
[04:32] Now, Katherine, your home tests were coming up correct, 凯瑟琳 你自己做的验孕结果没错
[04:35] you’re not pregnant. 你没有怀孕
[04:39] Thank God! 谢天谢地
[04:41] What’s up with my periods then? 那我的月经为什么不来
[04:43] Your results show that you’re going through something called… 检查结果表明你患上了一种叫做…
[04:47] …a premature menopause. 早绝经的病症
[04:49] Oh, right. 原来是这样
[04:52] Shit! 靠
[04:57] I can’t imagine what you’re feeling. 你现在肯定万分难过
[04:59] Not being able to have children… 你永远都无法怀孕了…
[05:01] Well, it isn’t a nice thought, is it? 光想想就很痛苦 对吧
[05:04] Especially at your age. 尤其你还这么年轻
[05:06] What are you talking about? 你在说些什么
[05:08] Katherine, the menopause prevents you from ovulating. 凯瑟琳 绝经意味着你不能排卵了
[05:15] Which means you won’t be able to conceive babies. 也就是说你无法受孕了
[05:19] What? Ever? 什么 永远吗
[05:22] But there’s pills for that, right? 这个病有药可医 对吧
[05:26] I’m afraid not. 恐怕没有
[05:29] I know this is a lot to take in. 我知道你需要些时间来接受事实
[05:32] Would you like me to call your mum? 要我打电话通知你妈妈吗
[05:42] Well? 怎么样
[05:44] Have I got you knocked up? 我把你肚子搞大了吗
[05:47] Thank fuck! That would totally not be awesome. 真他妈走运 不然可就麻烦大了
[05:57] You can pretty much fuck off now. 有多远滚多远
[06:00] What’s with the mood, sugar titties? 你该开心才是啊 小甜妞
[06:01] Leave me alone. 别烦我
[06:02] Kitty Kat, stop kidding round. 小猫咪 别闹了
[06:04] Do I look like I’m kidding? You’re dumped. 我看上去像是在开玩笑吗 你被甩了
[06:07] Fuck off. 给我消失
[06:19] Broke my fucking toe. 我他妈的脚趾断了
[06:23] Goodbye, Sam. 再见了 萨姆
[06:26] Katie! 凯蒂
[06:42] Hi, this is Emily. 我是艾米丽
[06:43] Can’t come to the phone right now, 现在无法接听你的电话
[06:44] but leave me a message. 但请在”哔”声后留言
[06:47] Bitch! 贱货
[06:57] You’re in the wrong account. 你查错账户了
[07:00] – No, sweetheart, I can assure you… – Mum. -不可能 亲爱的 我可以保证 -妈
[07:02] “The Fitch Fitness” account has been empty… “费奇健身”这个账户已经被提空了
[07:04] This has nothing to do with Fitch Fitness. 这跟费奇健身没半毛钱关系
[07:07] I use our family account and we are not bankrupt. 我用的是我们的家庭账户 我们没破产
[07:11] I’m sorry about this, give me a moment to look into it. 我很抱歉 我再查询一下 请稍等
[07:14] ‘Do you know your password? ‘ 你知道密码吗
[07:16] Look, you know, I don’t have time for this. 听我说 我没工夫跟你纠缠不清
[07:19] I’m trying to run a business here. 我还有生意要做呢
[07:22] So why don’t you just get it on your stupid screen 所以你赶快在你的破电脑上
[07:25] and sort it out? 把问题解决掉
[07:26] It says here you’ve been informed on numerous occasions. 电脑显示我们已经通知过你们很多次了
[07:29] – Have you had any letters? – No, -你收到过任何信件吗 -没有
[07:30] we haven’t received any notifications. 没收到过什么通知
[07:31] No nothing, zilch. 没有 什么都没有
[07:33] Mrs. Fitch, you are not eligible for any more loans 费奇太太 你不能再申请贷款了
[07:36] and you’ve exceeded your overdraft limit. 因为你已经超出了透支限额
[07:40] Arsehole! 混球
[07:42] – Are you referring to me? – No, not you. -你是在说我吗 -不 没说你
[07:46] Hello? 还在吗
[07:48] Mum? 妈妈
[07:49] What are those? 那是什么
[07:54] Deep breaths, Jenna. 深呼吸 珍娜
[07:55] Deep breaths. 深呼吸
[07:57] Mum? 妈
[07:58] Honey, we’re home! 亲爱的 我们回来了
[08:00] Mum? 妈
[08:01] Mum? 妈
[08:02] Babe, we’re back. 宝贝 我们回来了
[08:04] Mum! 妈
[08:05] The nurse said that 护士跟我说
[08:05] I have an unusual fascination for the female anatomy 我对女性生理结构表现出不同寻常的兴趣
[08:08] and that I should consider a career as a gyna… 她建议我考虑当一名妇科…
[08:12] Gyna… 妇科…
[08:13] Gyna… 妇科…
[08:18] What’s the word, Dad? 老爸 那个词怎么说来着
[08:20] Gynaecologist. 妇科医生
[08:23] Something you want to tell me, Rob? 罗伯 你没什么要坦白的吗
[08:29] Don’t you dare run away from me, don’t you dare! 你怎么敢逃跑 你好大的胆子
[08:32] You stupid, stupid person. 你这个傻逼 大傻逼
[08:35] You bastard, you’re a fucking coward. 你这个混球 你他妈就是个懦夫
[08:39] I was going to tell you. 我打算告诉你的
[08:40] – You’re a fucking coward. – It’s not my fault. -你就是个懦夫 -这不是我的错
[08:43] We are so finished. Consider yourself divorced. 咱俩玩儿完了 准备离婚吧
[08:47] You arsehole! You ruined everything! 你这个混蛋 你把一切都毁了
[08:49] You fucking bastard! Stupid, stupid… 你他妈的混蛋 傻逼…
[08:51] What’s happening? 这是怎么了
[08:54] You’ll be all right. 没什么
[08:56] Everything’s going to be fine. 会好起来的
[09:49] Don’t you dare make out like I’m the one in the wrong. 你怎么敢搞得跟我做错事了似的
[09:52] Just calm down, love. 冷静点 亲爱的
[09:55] I’m gonna burn your “Gym of the Year” certificate. 我要烧了你的”年度最佳健身房”证书
[09:58] – What? – What’s going on, Mum? -不是吧你 -怎么了 妈
[10:03] Is Dad coming back? 老爸会回来吗
[10:05] We’ll talk about it later. 这个晚点再说
[10:07] You need to concentrate on doing a good job for me tonight, OK? 你专心把今晚的工作做好就行 懂吗
[10:13] We’ve got a lot riding on this wedding now, sweetheart. 我们为这个婚礼付出了很多心血 宝贝
[10:17] Let me look at you. 让我瞧瞧你
[10:22] Perfection. 完美无缺
[10:27] Katie! This is Candace, my BFFE. 凯蒂 这是我闺蜜坎迪斯
[10:32] – Nice outfit! – Sorry about the change of theme. -衣服不错 -抱歉我改了派对的主题
[10:35] Candy surprised us all with these. 是坎迪给我们带来的惊喜
[10:36] Soz, hun. I was going to get you one 抱歉 亲爱的 我本想给你带一件的
[10:38] but I didn’t know what to put on the back. 但不知道背上写什么好
[10:41] Another shot, Brands? 再来一杯怎么样 布兰兹
[10:42] WTF, Cands. 当然要了 坎茨
[10:44] Here we go, a toast to my new boyfriend, Danny Guilermo. 来 为我的新男友丹尼·杰勒莫干杯
[10:49] To husbands, handbags and holidays! 为老公 包包和假期干杯
[10:56] Danny’s told me about you. 丹尼跟我提起过你
[10:58] I figured you’d have bigger tits. 我还以为你的胸器能有多大呢
[10:59] They’re like Danny’s favourite thing ever. 丹尼最喜欢我的胸了
[11:01] – He never complained. – Not to your face. -他从未嫌弃过我 -只是没当你面而已
[11:03] So, you got a new man now then? 你现在有新男友了吗
[11:06] Brandy, baby, 布兰迪 宝贝
[11:07] I am paying Katie to work, 我花钱请凯蒂来是干活的
[11:08] not to socialise. 不是来聊天的
[11:09] Sorry, Mum. 抱歉 妈
[11:12] Our table is finally ready, girls. 餐桌终于准备就绪了 姑娘们
[11:18] My darling daughter has been blessed with her looks 我宝贝的容颜倾国倾城
[11:21] and what God didn’t give her, my plastic surgeon did! 上帝没给她的 我的整形医生都给她了
[11:29] Brandy, sweetheart, beautiful… 布兰迪 我的小心肝 小美人
[11:33] I am so proud of you. 我真为你自豪
[11:36] You’ve grown up to be a sexy, arousing woman. 你已经出落成性感迷人的大姑娘了
[11:41] And what with the wedding, and now the baby, 不光要举行婚礼 还怀着我的外孙
[11:44] you’ve just exceeded all my expectations. 真让我又惊又喜
[11:48] What, baby? 怎么了 宝贝
[11:49] Mummy, it’s a secret. 妈咪 我还没公开呢
[11:51] It’s better for people to know, 还是让他们知道的好
[11:52] than think you’re a fatty. 不然他们会以为你胖了呢
[11:54] Girlies, will you please raise your glasses 姑娘们 请举起你们的酒杯
[11:58] and toast my angel, daughter and grandchild bearer! 为我的天使女儿 我外孙的母亲干杯
[12:03] To Brandylicious! 敬布兰迪甜心
[12:05] Brandylicious! 布兰迪甜心
[12:08] Now, let’s all get completely wrecked, 现在 让我们尽情狂欢吧
[12:10] give them paps something to print tomorrow! 给明天的报纸添点猛料
[13:12] Hiya, Babes. 好啊 宝贝
[13:15] – You having a rave? – Rave and a half. -玩得嗨吗 -超级嗨皮
[13:17] I’m so angry Mummy told everyone I got knocked up. 火大的是我妈居然把我怀孕这事说出来了
[13:20] Yeah, I bet. 是啊
[13:21] Oh, I’ll have some of that. 我要来点酒
[13:24] You do know you’re not supposed to drink when you’re pregnant? 你知道怀孕的时候不该喝酒吧
[13:26] Don’t care, and I don’t think you can talk to me like that. 无所谓 你怎么敢这么跟我说话
[13:30] I’ll do what I want. 我想干什么干什么
[13:34] You’re in my way. Move. 你挡我道了 走开
[13:40] Katie! 凯蒂
[13:46] What are you doing here? 你们在这儿干什么
[13:50] You cool? 你没事吧
[13:52] Have a drink with us. 和我们喝一杯吧
[13:53] Is that a joke? 你是在开玩笑吗
[13:55] – Katie, I’m… – You haven’t changed. -凯蒂 我… -你一点都没变
[13:57] I can see straight through you. 我看透你了
[13:58] Likewise. 彼此彼此
[14:00] Never going to let that smile falter? 你的假笑就不歇歇吗
[14:02] Only when yours does. 你先请吧
[14:04] Sweetheart, I’ve run out of fags. 亲爱的 我烟抽完了
[14:06] You’ll need to run along and go and get some more. 你得出去买点回来
[14:10] One, I’m not your fucking maid. 首先 我他妈不是你的佣人
[14:13] Two, I don’t work for you, 第二 你也不是我老板
[14:14] so you’ll have to go and get your own fags, sweetheart. 所以你得自己去买 亲爱的
[14:17] Stupid bitch. 二逼婊子
[14:19] Rudeness! 真没教养
[14:21] Swallow or spit, girlfriend? 给他做口活儿吧 小丫头
[14:31] – How dare she? – Who does she think she is? -她好大的胆子 -她以为她是谁
[14:41] Who the fuck do you think you are? 你他妈以为你是谁
[14:46] I’m Katie fucking Fitch. 老娘是他妈的凯蒂·费奇
[14:48] Who the fuck are you? 你他妈算哪根葱
[14:49] Come on, princess, that’s enough for one night. 行了 小公主 你闹够了吧
[14:52] Get off me! 放开我
[14:57] Look at yourself. You are disgusting. 撒泼尿照照自己 你真恶心
[15:00] You are an embarrassment. 真丢人
[15:02] Sack her, Mummy. 解雇她 妈妈
[15:03] You and your useless mother are fired. 你和你那没用的老妈都给我走人
[15:05] Get rid of her. 让她滚蛋
[15:06] Come on, sweet cheeks, don’t mess with them. 走吧 小妞 别惹乎她们
[15:48] I don’t smoke. 我不抽烟
[15:50] What you scared of? 有什么好怕的
[15:51] Uh, cancer? 会得癌症好吗
[15:59] Fuck it. 管他呢
[16:05] Steady. 慢点来
[16:07] You didn’t inhale properly. 你吸的方式不对
[16:09] Breathe in. 吸进去
[16:11] Now breathe in again so it goes there. 现在再吸一口 烟就会到你这里
[16:22] Why are you being nice to me? 你为什么要来安慰我
[16:24] Life’s too short. 人生苦短
[16:27] You are such a fucking cliche. 这话老掉牙了
[16:34] So what’s it like? 感觉如何
[16:37] What’s what like? 你指什么
[16:39] Love. 爱情
[16:42] Great. 很棒
[16:44] It’s really lovely. 非常美妙
[16:46] That sounded convincing. 听上去没什么说服力啊
[16:49] It’s fine. 爱就那样
[16:52] Nothing’s ever perfect, you know? 没有什么是完美的 不是吗
[16:55] I thought it could be. 我本以为爱情是个例外
[16:57] I wanted the perfect boyfriend, 我曾幻想着白马王子
[16:59] perfect marriage, perfect everything. 完美的婚姻 完美的一切
[17:03] What’s changed? 什么变了
[17:06] Me. 我自己
[17:15] I don’t know who I am any more. 我都不知道自己是谁了
[17:18] I thought you were Katie fucking Fitch! 你不是他妈的凯蒂·费奇吗
[17:58] I used to hide in the bath when she was angry. 以前她发火的时候我都躲在浴室里
[18:03] I’ve really messed up, kiddo. 这次我真的搞砸了 孩子
[18:05] Yeah, but you love each other, right? 但是你们还爱着彼此 不是吗
[18:09] For richer, for poorer. 无论富贵还是贫穷
[18:38] Kids… 孩子们…
[18:39] it seems that your father has let us down once again. 看来你们的老爸又一次让我们失望了
[18:43] Jen, please. 珍 别说了
[18:43] He’s been selfish and stupid. 他自私又愚蠢
[18:46] Mum, stop it! 妈 别说了
[18:47] I suggest you keep shtoom, young lady, 你最好别说话 小姑娘
[18:49] considering you’ve lost us the only income we had. 因为你切断了我们唯一的经济来源
[18:54] Because of his stupidity, this house… 由于他的愚蠢 这座房子…
[19:00] our home, is being taken from us. 我们的家 就要被收走了
[19:03] Today. 就在今天
[19:05] Tell your children what that means, Rob. 告诉孩子们那意味着什么 罗伯
[19:13] It means we’re homeless. 意味着我们无家可归了
[19:14] That’s right, it means we’re homeless because of your dad. 没错 因为你们的爸爸我们无家可归了
[19:18] I tried to save the gym. 我是想保住健身房
[19:20] It’s these loan companies, nice as pie one minute, 可这些放贷的公司 前脚还献殷勤
[19:22] next thing they’re calling you up, sending you letters, 后脚就来电话催 寄通知
[19:25] but you gotta believe me, 但是你们得相信我
[19:26] we’re going to make a fortune out of that machine. 有了那台健身器我们会发大财的
[19:29] That machine’s a total waste of space, Rob, just like you. 那东西只会白占地方 罗伯 跟你一样
[19:36] Take James upstairs. 把詹姆斯带到楼上去
[19:37] But Mum… 但是妈…
[19:38] Katie, for once, do as you’re told. 凯蒂 就这一次 按我说的做
[19:54] How could you do this to us? 你怎么能这样对我们
[19:55] To your own children? 对你自己的亲生骨肉
[19:57] – Your own children? – I’m trying to do the best I can. -你的亲生骨肉啊 -我已极尽所能了
[20:00] Have you got any sense of responsibility? 你知不知道责任这个词怎么写
[20:01] – Have you heard of communication? – I’m doing the best I can. -你知道什么叫沟通吗 -我尽全力了
[20:03] Have you got any sense of responsibility? 你有没有点责任感啊
[20:05] You’re just like a child! 你就像个小孩子
[20:10] Hello? 有人吗
[20:13] Come on, folks. 谁来开个门
[20:18] Yes? 什么事
[20:20] Good morning, sweetheart. 早上好 甜心
[20:21] We’re here to repossess your belongings. 我们来收你们的家当
[20:29] Love, open up, would ya? 小妞 快开门 行吗
[20:34] – Come on, folks! – Right. Don’t fuck us about! -开门啊 伙计们 -别躲了
[20:37] Open up, open the door. 开门 开开门
[20:39] Get your stuff. 收拾行李
[20:45] Morning, Mr. Fitch. 早上好 费奇先生
[20:49] Hey, lads, you’re going to be reasonable, yeah? 伙计们 你们讲理的吧
[20:52] Certainly, ain’t we? 那是当然了
[20:54] Reasonable’s our middle name. 我们的名字就叫”讲理”
[20:57] Good, ta. 那好吧
[20:59] Can you just read out your court order, 你能把法院判令读一下吗
[21:00] just so I know you’re not, you know… 只是确保你们不是…你知道的
[21:03] Cunts. 坏人
[21:04] Righty-oh. 好吧
[21:09] “By the order of the county court, 根据郡法院2010年2月17日
[21:11] “given this day, 17th of February 2010, 所作出的判令
[21:16] “it is hereby given down that goods to the value of 13,337 pounds… 特此就价值13337英镑的财产…
[21:24] “…William M Janus and granted licence to reposse…” 威廉·M·贾纳斯许可收回
[21:29] Are you still there, Mr. Fitch? Hello? 你还在吗 费奇先生 有人吗
[21:32] Something’s not right here. 有点不对劲
[21:35] All right, my lover? You going to open up? I got sweeties. 小朋友 帮忙开下门 叔叔有糖哦
[21:40] Paedo! 你个恋童癖
[21:42] – Move! – Garage! Go! -快走 -去车库 快
[21:45] Come on, open up, you lot. 快点开门 你们这帮家伙
[21:47] Come on, this is getting stupid now. 快点 别弄得这么没趣
[21:48] Right, fuck this, we’re going in. 行了 管他呢 我们闯进去
[21:57] Hello? 有人吗
[22:02] Tell you what… I think it’s happened again. 要我说 我们又被耍了
[22:06] Oh, bugger! 这帮贱人
[22:08] Oh, well. 好吧
[22:10] Fuck it, can’t think of everything. 该死 只能有什么拿什么了
[22:13] Oh look! They’ve got one of them there glass swans. 瞧 他们有一个水晶天鹅
[22:16] Where to? 哪呢
[22:16] – My mum used to have one of those. – Oh, yeah! -我妈妈以前也有一个 -是吗
[22:19] This is a beauty. It’s really heavy. 它可真美 挺沉的
[22:22] Perfectly sculptured. Look at this, bud. 雕得也很完美 瞧瞧 伙计
[22:24] You see, it’s the weight of the lead that they put in the crystal, see? 关键在于这水晶里面含的铅 明白吗
[22:28] Oh, feel the quality of him. 掂掂这玩意 好东西啊
[22:33] Oh, yeah, I see where you’re coming from, Kev. 我明白你的意思了 凯文
[22:37] Might take this home for my Carol. 我要把这个带回家给卡罗尔
[22:39] I promised Phil some new saucepans. 我答应给菲尔买新炖锅的
[22:42] And a toaster. 还有烤箱
[22:43] You get a better quality of toaster up at this estate. 这种房子肯定有上乘的烤箱
[22:45] Well, you know what they’re like round here, 你知道住这儿的人
[22:47] all fur coat and no knickers. 都用些上档次的东西
[22:50] Nouveau riche, in’t it? 都是些暴发户 对吧
[22:53] Mind you, I wouldn’t have done it out like this, would you? 不过 这地方装修得不怎么样 你说呢
[22:55] I don’t like that paint job at all. 我一点都不喜欢他们的墙面粉刷
[22:57] Magnolia and lime? Bollocks! 木兰花和石灰 什么乱七八糟的
[22:59] Time? All that time when those fucking bills were coming in 给你时间 那些该死的账单都寄来多久了
[23:02] and you did nothing about it! 可你什么都没做
[23:03] How long was that? Cos when I looked at them 都过多久了 依我看
[23:06] I’d say there was a good six, seven months’ worth! 信都寄来有六七个月了
[23:09] It takes time to sort out 处理这些需要时间
[23:10] you wouldn’t let me deal with it! 你根本不给我机会去解决
[23:11] … the fucking sofa! Is that… …该死的沙发里 是不是…
[23:15] I know you’re not the sharpest tool in the box… 我嫁给你的时候知道你不是特别聪明
[23:19] We’re not going to sort it out here. Get in the car! 我们在这儿可解决不了问题 回车上去
[23:21] I hate KFC. 我不喜欢肯德基
[23:24] What? 什么
[23:26] Elliot Evans’s parents got divorced 埃利奥特·埃文斯的父母离异了
[23:28] and his dad spent every night in KFC. 他爸爸每晚都待在肯德基
[23:31] Then he met this woman and she had a huge problem, 然后他遇到了个女人 她碰上了大麻烦
[23:35] so he tried to help her, 他想帮那个女人
[23:36] and her friend got really angry 然后把她的朋友惹毛了
[23:38] and he ended up with only one kneecap. 结果他现在只剩一块膝盖骨了
[23:41] And now his mum’s doing pornos 现在他妈妈在拍色情片
[23:44] and his dad’s a junkie and he never sees them. 而他爸爸成了瘾君子 他根本见不着他们
[23:47] Except on the internet, and then he has to pay for it! 除了上网 还得付费才行
[23:51] I mean, how unfair is that? 这上哪说理去啊
[23:53] I never thought you’d fail as a father! 可我没想到你连个父亲都当不好
[23:55] I haven’t failed as a father! 我作为父亲并没有失职
[23:57] You’ve let your kids down! 你让你的孩子们失望了
[23:58] They’re in the car, 他们现在坐在车里
[23:59] all that time when those fucking bills were coming in… 那些该死的账单都寄来多久了…
[24:03] How long was that? Cos when I looked… 都过了多久了 依我看
[24:06] I’m so fed up! I can’t go on like this, Rob. 我受够了 不能再这样下去了 罗伯
[24:09] I swear to God, 上天为证
[24:10] I’ve had it up to here with you. 我对你的忍耐已经到极限了
[24:15] Drop me and the kids at the airport. 把我和孩子们送到机场
[24:17] I’m going to my mum’s. 我要去我妈妈家
[24:18] No! 不
[24:19] Get back in the car, Katie! 回车上去 凯蒂
[24:21] Mum, we can’t afford the flights to Malaga. We’re broke! 我们买不起去马拉加的机票 我们没钱了
[24:23] You want to sleep with your dad on the streets? 你想跟你爸爸露宿街头吗
[24:25] It won’t come to that! 不至于那么糟吧
[24:27] Well, where else are we going to stay?! 那我们还能去哪
[24:29] Fix it, Rob. 想办法 罗伯
[24:31] Or I’m getting in the car and I am leaving with the children. 否则我就上车带着孩子走人
[24:36] There is someone we can stay with. 有个人的家可以去
[24:42] Who? 谁
[24:54] Good morning, Naomi. 早上好 内奥米
[24:56] You’re looking sexy. 你可真性感
[24:58] You heard of a shower? 知道什么叫洗澡吗
[25:01] What do you want? 有话直说
[25:02] This is difficult, OK? But we’ve lost our house. 这对我并不容易 但我们无家可归了
[25:05] Oh, that was careless. 这么不小心
[25:07] So what? 然后呢
[25:09] We need somewhere to stay. 我们需要个落脚的地方
[25:12] Your house is pretty empty at the moment. 你的房子现在还挺空的
[25:15] You’re having a fucking laugh. 你是在开玩笑
[25:17] Yes, Naomi, I’m kidding that my parents have no money, no house 是啊 内奥米 我父母没钱没房 正闹离婚
[25:21] and are about to split up. 这都是我的玩笑话
[25:24] I’m sorry, but… 我很遗憾 不过
[25:27] It’s not my problem. 这跟我无关
[25:28] Oh, but it is. Cos it’s Emily’s problem. 恰恰相反 因为这和艾米丽有关
[25:31] She’s your girlfriend. That makes it your problem. 而她是你女朋友 所以你也脱不了干系
[25:37] No lesbian digs? 不许拿拉拉开玩笑
[25:39] That, I can’t promise. 那可不好说
[25:46] I’m gonna sort this. 我会想到办法的
[25:49] I’ll be back later. 待会儿回来
[25:55] Running away again? 你又要逃跑了吗
[26:01] He’s gone to look for somewhere to live, actually. 实际上 他是去找住的地方
[26:05] I’m not going in there. 我不会进去的
[26:07] Please, Mum. 行了 妈妈
[26:10] You’ve got nowhere else to go. 你还能去哪呢
[26:12] Please? 求你了
[26:32] We’ve run out of cereals. 家里没麦片了
[26:34] Garibaldi? 酸栗果饼干要吗
[26:36] Thank you. 你真贴心
[26:42] Look at her, swanning about as if she’s done nothing wrong. 看她晃来晃去 像没做错什么似的
[26:46] She hasn’t. 她本来就没有
[26:47] I want the best for Emily, and she isn’t. 我希望艾米丽找个最好的人 她不是
[26:50] How do you know? 你怎么知道
[26:52] Mums know these things. You’ll realise that one day. 妈妈就是知道 你有天也会懂的
[26:59] Are you really going to leave Dad? 你真的要跟老爸离婚吗
[27:05] When your dad and I got married, we had nothing. 我和你爸爸刚结婚时 我们一无所有
[27:08] We spent years working and saving, 我们终日辛勤工作省吃俭用
[27:11] so that you kids could have the best of everything. 就为了让你们几个过上好日子
[27:14] And for what? 可是到头来呢
[27:16] It’s all gone. 竹篮打水一场空
[27:20] I never thought we’d split up. 我从没想到我们会闹离婚
[27:22] But then I never thought I’d be evicted from my home 可更没想到会被人从自己家撵出来
[27:26] or that my daughter would be a… 也没想到我女儿会…
[27:29] …so rebellious. 如此叛逆
[27:36] People always let you down, princess. 我的小公主 人们总会让你失望
[27:41] They fuck things up. 他们总把事情搞砸
[27:44] Not you, though. 但你不会
[27:48] Mum, I need to tell you something. 妈 我有事情要跟你说
[27:52] I know everything’s going wrong at the moment but… it’s just… 我知道现在已经够乱的了 不过…
[27:58] …I went to the doctor’s the other day, and… 我那天去看大夫 然后…
[28:11] Fuck’s sake. 搞什么啊
[28:28] You could have called. 你该挂个电话
[28:30] – You’ve been out all night. – I know. -你整晚都没回来 -我知道
[28:32] Can you blame me? And now they’re here. 你还怪我 你把他们给放进来了
[28:34] We’ve got enough problems. 我们的麻烦够多了
[28:35] Stop it, Ems! 别说了 小艾
[28:36] All the shit she put us through, 她那么折腾我们
[28:37] you let her march into our home. 你却让她大摇大摆地进门了
[28:39] – She’s your mum. – She’s a selfish cow, is what she is. -她是你妈妈 -她就是个自私的母牛
[28:43] Emily? 艾米丽
[28:44] Whatever! Stay here. 无所谓 你们留下吧
[28:46] Don’t expect me to care, cos I don’t. 别指望我会在乎 我才不管你们死活
[28:49] It’s just for a couple of days 我们只是待几天
[28:50] while we get ourselves out of this pickle. 等我们度过难关自然会走人
[28:53] Stay out of my way. 别来管我的闲事
[28:55] This is my house. I live here with my girlfriend. 这是我的房子 我和我女友住在一起
[28:58] And we’re having a barbecue. 我们要开烧烤派对
[29:00] All right? 知道了吗
[29:01] Whatever you say, love. 都听你的 亲爱的
[29:14] I’m going to finish emptying the car. 我去把车里的东西都搬过来
[30:11] Wow, isn’t this peachy? 这种生活可真美好
[30:18] Who’s got any more pills? 谁还有药
[30:22] Effy? 艾菲
[30:24] Don’t you think you’ve had enough? 你不觉得你磕得够多了吗
[30:25] Don’t think. Makes life much easier. 不觉得 它能让我好过些
[30:28] Naomi, darling? 内奥米 亲爱的
[30:29] Got any more of your special powder? 你还有那种特别的白粉吗
[30:31] – No? – Don’t, Em. -没有吗 -别这样 小艾
[30:33] Where’s Cook when you need him, eh? 需要库克的时候他在哪呢
[30:36] Somebody phone for more pills. 谁打个电话搞点药来
[30:40] Another fun day at Mrs. and Mrs. Campbell’s. 又是坎贝尔”妇妇”奇葩的一天
[30:46] Come on! What’s wrong with everyone? 你们是怎么了啊
[30:49] Turn the music up. 把音乐放大点声
[30:57] Come on, you boring bastards. 嗨起来 你们可真够无聊的
[31:15] Can I interest you ladies in a “special cooked to perfection” burger? 要不要来点”完美秘制”汉堡
[31:23] Don’t think so. 还是算了
[31:30] Hey, babes. Did you miss me? 宝贝 想我吗
[32:00] D’you want me to ask everyone to leave? 要我赶他们走吗
[32:01] Thanks, Thomas. 谢了 托马斯
[32:03] What’s the point? 有什么用呢
[32:05] It’s all fucked anyway. 反正已经糟透了
[32:14] What the fuck are you doing, Emily? 你他妈在干什么 艾米丽
[32:21] Emily, fucking stop this shit now! 艾米丽 你他妈够了
[32:35] Naomi, darling, am I making you nice and wet? 内奥米 亲爱的 湿湿的很舒服吧
[32:38] Fuck you! This is a fucking pantomime. 去你妈的 这就是场闹剧
[32:45] Fuck you right back. 去你妈的
[32:46] Ems, stop it. 小艾 别说了
[32:47] Stay out of this. 别多管闲事
[32:49] What? Want to fuck her, is that it? 怎么 你想上她 对吧
[32:51] Maybe I do. So what? 或许吧 那又怎样
[32:54] That’s enough! 够了
[32:57] What’s this all about? 到底怎么回事
[33:03] It’s none of your business. 不关你事
[33:06] I fucked the dead girl. 我上了自杀的那个女孩
[33:10] I fucked Sophia and gave her the drugs 我上了索菲娅 给了她毒品
[33:13] and now she’s punishing me for it. 现在她在为此惩罚我
[33:15] I knew you’d screw her up. 我就知道你会毁了她
[33:17] Hey! Good news, everyone. 我有好消息告诉大家
[33:20] I found us a caravan. 我找到辆大篷车
[33:23] What have I missed? 我错过了什么
[33:25] Why don’t you all just fuck off? 你怎么还不滚蛋
[33:27] Look at you. 瞧瞧你自己
[33:29] Pretending to be happy families, pretending to love each other. 佯装家庭美满 家人和睦
[33:33] Don’t you dare speak to me like that. 你怎么敢这么跟我说话
[33:36] Get off your high horse. 别装高贵了
[33:37] I can’t… I can’t be here any more. 我待不下去了
[33:45] Bit melodramatic. 真会做戏
[33:47] Remind you of anyone? 想起谁没有
[33:53] Stop it! 别这样
[33:56] Come on, son. 走吧 孩子
[34:03] Em… 小艾…
[34:45] I’m coming, I’ve just got to… 你们先走 我得先…
[34:46] I’ll catch up with you. 我等会儿追上你们
[34:48] See ya later! 待会儿见
[34:55] Merde! Sorry! 见鬼 抱歉
[34:59] Ah! Super merde! 真是见鬼
[35:01] JJ! 小杰
[35:03] Emily! 艾米丽
[35:05] JJ! 小杰
[35:11] I think they’ve all gone out. 看来他们已经走了
[35:14] Bollocks. 不会吧
[35:18] You gonna stand there till they get back? 你要站那儿等他们回来吗
[35:23] Yes, yes, I’ll get you a towel and… 对了 我给你拿条毛巾…
[35:26] …Putain! 妈的
[35:30] Just sit down. 坐下吧
[35:37] Bit of a pickle! 这下难办了
[35:48] Do you think I’m a bitch, Thomas? 你觉得我贱吗 托马斯
[35:55] I think you are Katie. You should always be you. 在我眼里你就是凯蒂 别轻易改变
[36:02] You’re strong and… 你很坚强…
[36:04] I’m just too aggressive, just like my fucking mum. 我太争强好斗了 就像我妈一样
[36:10] I know it. I am a bitch. 我有自知之明 我就是个泼妇
[36:12] Everyone relies on you to tell the truth, Katie. 大家都知道你会实话实说 凯蒂
[36:15] They need you. 他们需要你
[36:21] That thing you do – is it for real? 你的那些原则 是真心的吗
[36:26] What thing? 什么原则
[36:29] The lovely honourable thing. 为人正直 心地善良
[36:34] I’m not. 我不是那样的人
[36:36] I screw up so often. 我总把事情搞砸
[36:38] Panda, college… 潘多 公学…
[36:41] …everything. 一切一切
[36:44] Right now I’m Monsieur Screw. 现在我都成搞砸先生了
[37:09] D’you fancy me? 你喜欢我吗
[37:11] Just checking. 就是确认一下
[37:12] Of course. 当然了
[37:25] I can’t have kids. 我生不了孩子
[37:30] They say I can’t have kids… 医生说我怀不了孕…
[37:33] …ever. 永远也怀不上
[37:37] And you’re sad? 所以你很难过
[37:42] You think maybe no man will ever want you? 你觉得也许再也没有男人会要你了
[37:47] But I am a man, 但我就是个男人
[37:49] and I think you’re a beautiful, magnificent woman. 我觉得你美丽动人
[37:54] Panda was an idiot not to forgive you. 潘多不原谅你真是个傻瓜
[37:58] I was the idiot. 我才是那个傻瓜
[38:01] I wasn’t honourable. 我根本不正直
[38:12] We can be friends. 我们可以做朋友
[38:13] Yes, I’d like that. 是啊 那很好
[38:16] Me too. 我也觉得
[39:54] Give me five minutes. 等我五分钟
[40:14] Mum? 妈
[40:23] Mum… I can’t have children. 妈…我生不了孩子
[40:33] I went to the doctor’s yesterday 我昨天去见了医生
[40:35] and they said there’s nothing they can do. 而且他们说这病治不好
[40:42] I wanted to tell you, but you were too busy shouting. 我本想告诉你 可你一直在忙着吵架
[40:47] It’s all about you. 你总是顾着自己
[40:50] I don’t want to let you down, 我不想让你失望
[40:53] but you let me down. 但你让我失望了
[40:58] I really needed you and you weren’t there. 我需要你的时候你却不在
[41:01] My baby girl. 我的宝贝女儿
[41:04] It doesn’t matter, Mum. 没关系 妈
[41:06] The house and the money. I don’t want it. 有没有钱和房子都没关系
[41:11] I’m not going to be you. 我不想变成你那样
[41:14] I just want a mum who loves me, no matter what. 我只想要一个无条件爱我的妈妈
[41:17] I do love you, no matter what. 我当然无条件爱你了
[41:22] I’m so sorry. 我很抱歉
[41:24] And we love you, Mum. 我们都爱你 妈
[41:27] So appreciate us. 请珍惜我们
[41:30] Stop trying to push us away. 别再把我们推开了
[41:37] Jen. 珍
[41:50] I love you. 我爱你
[41:59] You stupid bastard! 你这个愚蠢的王八蛋
[42:02] I’m sorry. 我很抱歉
[42:30] They’re using tongues and everything. 他们在舌吻呢
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号