Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:00] My girlfriend won’t look at me. 我女朋友不肯正眼看我
[00:01] I fucked the dead girl 我上了自杀的那个女孩
[00:02] and now she’s punishing me for it. 现在她在为此惩罚我
[00:04] Cook, you’re not coming back here. 库克 你不能这么跑回来
[00:05] I’ve got my own shit to solve. 我有自己的麻烦要解决
[00:08] Get out. 滚吧
[00:09] You’ve got to not talk about Effy. 别再谈论艾菲了
[00:11] She really fucked Freddie over. 她把弗莱迪伤透了
[00:15] Go… 走
[00:17] away. 开
[01:06] Signorina! Do my eyes deceive me 小姐 你好 是我眼花了
[01:09] or does someone have a new cardigan? 还是有人穿了新毛衣
[01:10] Oh, yes, and it washes ever so well! 是啊 而且特别耐洗
[01:12] I bet it does. What’s this? 我看也是 这是什么
[01:16] Flying saucers… 飞碟糖
[01:18] Fizzy colas and… love hearts? 可乐糖 还有 爱心糖吗
[01:22] Who’s the lucky man? 谁这么幸运啊
[01:23] He’s called Salvador. 他叫萨尔瓦多
[01:25] I met him at Pilates. He’s coming over tonight. 我上普拉提课认识的 他今晚过来
[01:28] We’re gonna get a takeaway 我们打算叫外卖
[01:30] and watch Silence of The Lambs. 然后一起看《沉默的羔羊》
[01:54] You want to get in there, JJ. 你得主动点 小杰
[01:56] My brother was in love with a girl during the war 打仗那会儿我哥哥爱上了一个姑娘
[01:59] and by the time he’d got up the courage to ask her out, 等他鼓足勇气约她出去的时候
[02:01] it was too late. 一切都太晚了
[02:02] What happened? 怎么了
[02:03] His face got blown off by a bomb. 他的脸都被炸弹炸飞了
[02:05] I’ve lost count now, I’ll have to start again. 我数到哪了 又得重头来了
[02:19] Hello, darling, how was your day? 亲爱的 今天怎么样啊
[02:21] Hi, Mum. 老妈
[02:24] *Fuck you, gonna fuck you rub your clit like this* *干你 干你 就要这样蹂躏你*
[02:28] *Come straight back to mine and see my dick* *回来 回来 给你看我大鸡鸡*
[02:31] *I wanna be respectful but, bitch, suck on my prick…* *尊重 尊重 婊子给我吸一吸*
[02:35] Electromagnetic radiation is released in bursts of energy called? 电磁辐射是由什么能量爆发释放的
[02:39] Photons. 光子
[02:39] Black holes theoretically emit what kind of energy? 理论上 黑洞会放射出什么能量
[02:42] Bekenstein-Hawking radiation. 霍金辐射
[02:44] Einstein’s Special Theory of Relativity 爱因斯坦的狭义相对论
[02:45] defines the curved nature of? 阐明了什么的弯曲本质
[02:47] The space-time continuum. 时空连续体
[02:50] Captain’s log… 舰长日志
[02:52] Night-time in space is cold, long and dark… 太空中的夜晚寒冷漫长 漆黑一片
[02:57] So is the daytime. 白天也是如此
[03:00] Nevertheless, the mission continues to make contact 不过 与遥远星系的外星生命接触的
[03:02] with alien life forms from a far-away galaxy. 任务仍在继续进行
[03:06] I come in peace. 我为和平而来
[03:17] Tomorrow… 明天
[03:19] If she smiles at me tomorrow… 明天她要是对我微笑了
[03:25] Hi, Thomas. Hi, AJ. 早啊 托马斯 早 阿杰
[03:29] Holy macaroni, that’s… 我的天 那真是
[03:32] Oh, man. 老兄
[03:34] You’ve got to ask her out, cuz. 去约她吧 老兄
[03:36] But… but… 可是 可是
[03:37] Yeah. But she’s out of your league. 是啊 可是你配不上她
[03:39] I mean, yes, but… 的确 但是
[03:41] But you’ve only slept with one girl, 但是你只跟一个姑娘上过床
[03:42] and this person was a lesbian who felt sorry for you. 还是个拉拉 而且是因为可怜你
[03:44] No! I mean, yes, but… 不是的…的确 但是
[03:47] But you have no hair on your balls. 但是你蛋蛋上都没长毛呢
[03:48] No… I mean… Yes. 不是的…长了[的确]
[03:51] I mean… no, there’s lots of hair on my balls. 我是说 不对 我蛋蛋上长了很多毛
[03:55] I don’t think so, cuz. There’s none. 我看没有 老兄 一根都没有
[03:57] What? But… that’s… 什么 可是 这是
[03:59] I do have hairy balls! 我蛋蛋长毛了
[04:01] There is lots of hair on my balls. My balls are hairy! 还长了很多呢 我蛋蛋毛茸茸的
[04:04] My cock’s hairy too! What do you think of that? 我鸡鸡也有毛 你觉得怎么样
[04:12] Captain’s log. Experiencing turbulence. 舰长日志 遭遇气流
[04:16] Abnormal cosmic conditions are generating unforeseen forces. 异常的宇宙环境产生了不可知的能量
[04:20] Strange… 很奇怪
[04:24] Life form was wearing really nice earrings today. 外星生命今天戴的耳环很漂亮
[04:29] Tomorrow… 明天
[04:31] If she smiles tomorrow… 明天她要是微笑了
[04:50] I have you now, Congo Man. 这下抓到你了 刚果佬
[05:03] I could get you deported, you know! One phone call! 我能叫你被驱逐出境 一个电话的事
[05:05] When you’ve finished flirting with each other, 等你们俩调情调够了
[05:07] the customer toilets are in a right state. 可以去顾客洗手间解决
[05:19] She smiled at me… 她对我笑了
[05:27] This is your chance. You must seize it. 你机会来了 抓住了
[05:29] Go on, seize it. 快去 抓住机会
[05:35] Maybe… What’s it worth? 或许吧 多少钱
[05:38] Shut up! 讨厌
[05:44] *I’m no racist I like white ladies* *种族歧视耍无赖 白妞白粉我都爱*
[05:46] *I’m no racist I like white ladies* *种族歧视耍无赖 白妞白粉我都爱*
[05:48] *I’m no racist I like white ladies,yo!* *种族歧视耍无赖 白妞白粉我都爱*
[05:53] – Poppet not singing? – I don’t feel like it. -宝贝你怎么不一起唱 -没心情
[05:55] If the atoms in a container of helium gas 如果一罐氦气中
[05:58] have the same average speed as the … 原子的平均速度等于…
[05:59] – I don’t care… – …atoms of a container of argon… -无所谓 -一罐氩气中原子的平均速度
[06:03] which is hotter? 哪个温度更高
[06:03] I don’t care. 无 所 谓
[06:05] I don’t bloody care! 他妈无所谓
[06:14] Edward? 爱德华
[06:16] The house is on fire. 房子着火了
[06:19] Captain’s log. Alien life form defined as Lara Lloyd. 舰长日志 外星人名为洛拉·劳埃德
[06:24] The most beautiful girl in this or any known universe. 所有已知宇宙中最美的姑娘
[06:28] Jonah Jones, a pathetic wanker 乔纳·琼斯 可怜的傻瓜
[06:30] who will die alone in a flat full of pigeons that he calls his babies. 会孤独终老 只有满屋的鸽子陪伴他
[06:37] Mission aborted. 任务中止
[07:11] Fuckin’ hell, my chest! 该死的 我的肺啊
[07:15] Hello. 你们好
[07:24] You don’t look well, Lara. 洛拉 你看起来不太舒服
[07:25] It’s just a bit of a… 就是有点
[07:28] Sorry. 不好意思
[07:34] She even makes mucus look good. 她流起鼻涕来都美艳动人
[07:37] C’est vrai. 确实如此
[07:52] This looks bad, doesn’t it? 你以为我要害你 是吧
[07:55] Vitamin C. 维生素C
[07:56] Helps your immune system fight off colds and flu, 帮你的免疫系统抵抗感冒
[07:58] and if you’re like me, 如果你也有同样的困扰
[08:01] it regulates your bowel movements, which is… 维C还能通便 这个还
[08:04] important. 挺重要的
[08:06] Sweet. 好啊
[08:28] Tasty. Thanks, AJ. 很好喝 谢啦 阿杰
[08:31] Lara. I… 洛拉 我
[08:35] My name’s not AJ. It’s JJ. 我不叫阿杰 我叫小杰
[08:39] Oh… right. 好吧
[08:40] Silly me. 我的错
[08:46] If you don’t ask her out in the next ten seconds, I will. 接下来十秒内你要不约她出去 我就上
[08:49] Ten… nine… eight… 十 九 八
[08:52] seven… six… 七 六
[08:54] – Thomas… wait! – …five… four… three… -托马斯 等等 -五 四 三
[09:06] Lara, have you got a minute? 洛拉 你有时间吗
[09:11] Get out of my way. 滚开
[09:12] Lara Lloyd, would you like to go out with me tonight? 洛拉·劳埃德 你今晚愿意和我出去吗
[09:29] Yes, all right. 好啊
[09:45] There has been an unexpected warp in the space-time continuum. 时空连续体遭遇意外扭曲
[09:49] Operation Lara is go. 洛拉行动开始
[09:52] Repeat, go. 重复 开始
[09:55] Repeat, go! 重复 开始
[10:11] Come! 进来
[10:13] That’s an awful lot of stuff, Freddie. 好大一包东西啊 弗莱迪
[10:15] Yeah, you know. Revision. 是啊 翻修嘛 就这样
[10:17] Give me a shout if you need anything. 有什么需要就叫我
[10:18] Yeah, all right. 好 知道了
[10:25] Are you gonna fucking help me here, or what? 你他妈到底要不要来帮我
[10:26] Yes, but what’s? 当然 可这是什么
[10:30] Freddie? 弗莱迪
[10:33] Your bag’s on fire. 你的袋子在冒烟
[10:35] Just open it. 打开呗
[10:44] – Cook! – Daddy’s home, Jaykins. -库克 -爷我回家啦 小杰
[10:48] Now, hands up who wants to play Anne Frank. 好啦 还有谁想扮安妮·弗兰克
[10:51] Your… your… 你…你…
[10:56] You can’t just stay here. 你不能待这儿
[10:57] I’m sorry, mate. Fred’s dad was getting suspicious, wasn’t he? 抱歉 伙计 弗莱的老爸开始怀疑了
[11:02] You’ll have to keep me here for a bit. 你得收留我一阵子
[11:03] Keep you? What do you mean, “Keep you”? 收留你 你什么意思 “收留你”
[11:06] Her Majesty’s Prison Service is supposed to be doing that! 那是公立监狱该管的事
[11:08] I escaped, all right? What’s the problem? 我越狱了 好吗 有什么大不了
[11:13] I’ve got a life, Cook! 我有自己的生活 库克
[11:14] Oh, I wouldn’t want to interrupt 我不会拦着你
[11:16] your fucking hectic social whirl, Jaykins. 出去交朋友的 小杰
[11:18] FYI, things have changed, Cook. 告诉你 情况变了 库克
[11:21] I’ve got… a job! 我有工作了
[11:23] And a date! 还有约会
[11:25] With a girl. 跟一女孩
[11:27] But this is hopeless. I’m stressed. 但肯定会无疾而终 我压力好大
[11:30] I’m gonna fuck up. 肯定会搞糟
[11:31] And I don’t know what I’m doing. 我不知道自己在干什么
[11:33] Well, let me make fucking use of myself, then, Jaykins. 那我就帮帮你吧 小杰
[11:36] How? What can you? 怎么做 你能做什么
[11:38] Listen, three rules… One, just be cool. 听着 三条规则 一 扮酷
[11:40] Just “be cool”? 说酷就能酷吗
[11:42] Two, touch her. 二 摸她
[11:44] Simple creatures, women,right? 女人只是简单生物
[11:45] Touch her, she knows you want her. 摸她 她才知道你要她
[11:47] If you don’t, she starts to think she’s ugly. Right? 要不然她会以为自己不好看 懂吗
[11:50] Right. Touch her. 好 摸她
[11:52] Three, look at her pupils. 三 看她的瞳孔
[11:54] If they dilate when you look at her, 如果你看她的时候 她瞳孔放大了
[11:56] it means she actually wants to play with your ding-a-ling. Capische? 说明她真对你感兴趣 懂吗
[12:00] Could you pass us that Ladyshave there, Jaykins? 把那把女士剃刀递给我 小杰
[12:03] Good lad. 真乖
[12:04] OK. You need to hide in my room, hurry up. 好了 你得躲在我房间 快点
[12:15] What are you doing? 你在干什么
[12:16] Locking the door! 锁门
[12:18] But I need to clean your room, you know that. 可我得给你打扫房间 你知道的
[12:20] Yes, but what if I have private things? 知道 可我要是有些私人物品呢
[12:22] Things you can’t see? 那些不想让你看到的东西
[12:24] We don’t have secrets, Jonah. 我们之间没有秘密 乔纳
[12:27] What things? 什么东西
[12:29] Porn! 黄片
[12:31] I don’t want you to see my pornography, mother! 我不想让你看到我的黄片 妈妈
[12:34] And I know you’ve been looking. 我知道你一直在找
[13:00] Let’s do this. 放手一搏吧
[13:09] OK, changed her mind. 算了吧 她改主意了
[13:11] JJ? 小杰吗
[13:15] You’re a little early. 你来早了
[13:17] Really? 是吗
[13:19] Yes. Two hours early. 是的 早了两小时
[13:23] Watch, daylight saving, you know. 手表调成夏令时了
[13:27] Idiot… 白痴了
[13:27] Is it cool to arrive early? 早到算酷吗
[13:30] No. 不算
[13:31] No… No, of course not. 不 不 当然不算了
[13:34] You look amazing. 你看起来真漂亮
[13:35] Thanks. 谢谢
[13:40] What are you doing? 你在干什么
[13:41] Just… touching you. 只是 摸摸你
[13:44] Soft. 真软
[13:45] OK, shall we cut to the chase? 要直奔主题吗
[13:47] Possibly. 也许吧
[13:48] Your eyes… Can I just check? 你的眼睛 我能看看吗
[13:51] Why don’t you come inside? I just wanted to show you something. 进来吧 我想给你看点东西
[13:55] Inside, you know? 在屋里 好吗
[14:07] Over here. 这边
[14:15] JJ, I’d like you to meet someone. 小杰 我想让你见个人
[14:19] This is Albert… my baby. 这是艾伯特 我的孩子
[14:29] Your… baby. As in? 你的 孩子 就是说
[14:32] As in, yes, I had sex, and shazam! 没错 我做了爱 然后奇迹就出现了
[14:35] Baby. 有了孩子
[14:37] Baby. 孩子
[14:38] Baby, that’s right. 孩子 没错
[14:40] Um, maybe you could watch him for five minutes, 你能照看他五分钟吗
[14:44] just while I get ready? 我去准备一下
[14:48] No problemo. 没问题
[14:50] Cool. 很好
[15:06] So… 那么
[15:07] there’s nothing in my left hand. 我左手没东西
[15:11] There’s nothing in my right hand. 右手也没东西
[15:25] Oh, you like that, do you? 你喜欢这个 是吧
[15:31] What’s going on? 怎么回事
[15:33] Tell you what, Albert, let’s see what else we can find. 这样 艾伯特 看看我们还能找到什么
[15:40] What’s this behind your ear? 你耳朵后面是什么
[15:42] A pound! 一英镑
[15:43] Five pounds! Ten pounds! 五英镑 十英镑
[15:46] What are you, made of money?! 你是用钱做的吗
[15:49] I don’t mean to be rude, Albert, but you kind of stink. 无意冒犯 艾伯特 可你有点臭啊
[15:55] Do I? 要我来吗
[15:59] Oh, Jiminy Cricket, that is disgusting! 天呐 这太恶心了
[16:04] Oh, no. No! No! 不 别 不
[16:07] I forbid you to do that! 我命令你停下
[16:09] Oh, my face. 我的脸
[16:10] Help! Help! Lara! 救命 救命 洛拉
[16:12] It’s all gone tits up in here. 这里一团糟了
[16:15] Who the fuck are you? 你他妈是谁
[16:16] I’m Jonah Jeremiah Jones, 我是乔纳·杰洛麦·琼斯
[16:18] and he wee’d in my mouth! 他把尿撒我嘴里了
[16:19] Who said you could touch my fucking baby? 谁他妈允许你碰我小孩的
[16:21] Nobody, nobody, but there’s a lot of poo. 没人 但他拉了很多便便
[16:23] I’m telling you. A lot! 我跟你说 真的很多
[16:26] JJ, this is Liam, Albert’s dad. 小杰 这是利亚姆 艾伯特的爸爸
[16:29] He baby-sits for me sometimes… if he’s good. 他有时会来看孩子 但他得乖乖的
[16:32] Right, Liam? 对吧 利亚姆
[16:34] Yeah, right. 对
[16:35] Yeah, right. I’m ready for our date, JJ. 那么 我可以出发去约会了 小杰
[16:37] Change the baby, Liam. Would you mind? 帮他换下尿布吧 利亚姆 你不介意吧
[16:41] Coming? 走吧
[16:45] I see you touch my kid again, 再让我看到你碰我的孩子
[16:47] I’m gonna rip your lungs out. 就把你的肺挖出来
[16:49] Touch her… 要是敢碰她
[16:52] and I’ll set them on fire and shove them up your arse. 就把你的肺点上火然后塞进你屁眼
[17:00] Atta boy. 好小子
[17:09] So, this is nice. 这儿挺好的
[17:11] Yes. Yes. It’s so lovely. 是啊 非常棒
[17:14] And you’re… 还有你也…
[17:16] I see you like peanuts, 你很喜欢吃花生啊
[17:18] even though the average bar snack does in fact 不过一般的酒吧小吃最多能
[17:19] test positive for urine in up to 16 different people. 检测出有16个人的尿样
[17:24] Let’s get this party started, shall we? Garcon! 我们嗨起来吧 服务员
[17:29] I’d like a Capribena, 我要一杯卡普里宾纳
[17:32] straight up, on the rocks, with a twist 调和滤冰 要冰块 扭擦片柠檬
[17:34] What the fuck’s a Capribena? 卡普里宾纳是他妈什么东西
[17:36] It’s a Capri Sun and Ribena cocktail. 就是卡普里阳光加利宾纳调的鸡尾酒
[17:38] That’s how I roll. 我就好这一口
[17:39] We haven’t got any Ribena… or Capri Sun. 我们这没有利宾纳 也没有卡普里阳光
[17:42] Ok. 好吧
[17:44] Water, tap, hold the ice. 水 自来水 别加冰
[17:47] Lady? I mean Lara? 女士呢 我是说洛拉
[17:49] Vodka and Coke. 伏特加可乐
[17:50] You heard Lara. 你听到洛拉说的了
[17:51] Vodka and cock. I mean Coke. 伏特加鸡巴 我是说可乐
[17:57] Personally, I find vodka weakens the neck of my bladder, 我喝了伏特加老要上厕所
[17:59] but each to his… Emily? 不过各有所…艾米丽
[18:05] Hi, JJ. 小杰
[18:08] Who’s this? 这位是谁
[18:08] Hi, Emily. Well, this is… 艾米丽 这位是…
[18:11] well, what are you? 我怎么介绍你呢
[18:13] I’m your friend, JJ. 我是你的朋友 小杰
[18:15] Yes, this is my friend, Lara. 对了 这是我朋友洛拉
[18:20] Right. 好吧
[18:21] Um… this is my friend, Mandy. 这是我朋友 曼蒂
[18:25] We were just leaving. 我们正准备走呢
[18:26] We just got here. 我们才刚到
[18:32] See you, JJ. Nice meeting you, Lara. 再见 小杰 见到你很高兴 洛拉
[18:38] She’s lovely, isn’t she? 她很漂亮 对吧
[18:41] Funny… 奇怪…
[18:42] What? 怎么了
[18:44] Oh, nothing. 没事
[18:46] Now, where were we? 我们刚才说到哪了
[18:50] JJ. 小杰
[18:52] Yes? 怎么了
[18:53] You’re touching me. 你在摸我的腿
[18:55] That’s right. 的确啊
[18:57] Tell you what. 你听我说
[18:58] Let’s keep our hands where we can see them for now, yeah? 我们还是先管好自己的手 好吗
[19:00] – You cool with that? – Oh, yes. I am. -你可以做到吧 -当然了 我可以
[19:05] So you and Liam are definitely not… 你跟利亚姆绝对不是…
[19:07] JJ, do you really think I’d be sitting here with you if I were? 小杰 不然我还会跟你坐在这儿吗
[19:10] Of course not. Obviously. 当然不会 显而易见
[19:16] Are your pupils usually so dilated? 你的瞳孔平时都这么大吗
[19:18] Only when I’m pissed off. 只有我生气的时候
[19:20] Right, OK. Yup. 这样啊 好吧
[19:22] Cheers. 干杯
[19:28] Wrong drink! That’s gone straight through me! 喝错了 这杯肯定要直接泄出去了
[19:33] She’s got a baby. 她有孩子了
[19:35] ‘Shit the bed! ‘ 哇靠你妹的
[19:37] Are her baps all shonky, then? 那她胸部都下垂了吧
[19:38] ‘I don’t know and I probably never will! 我不知道 肯定也没机会知道了
[19:40] Oh, and by the way,’ 顺便说下
[19:41] her ex-boyfriend wants to shove my lungs up my arse. 她的前男友想把我的肺点着了
[19:44] On fire. What the hell do I do? 塞到我屁眼里 我该怎么办
[19:46] Get out of there, J. Abort mission, mate. 立刻离开 小杰 中止任务 老弟
[19:49] Abort mission. 中止任务
[19:51] Yes. Abort. 好的 中止
[19:53] Yes. 好的
[20:02] Do you need a hand? 要搭把手吗
[20:03] No, I’m fine. I just… 不用了 我还行 我只是…
[20:08] What are you doing in here? 你进来干什么
[20:11] This is the ladies’. 这是女厕所
[20:15] Yeah. Yes, obviously. 是啊 是啊 很明显
[20:18] I just came in to… 我只是进来
[20:22] buy tampons. 买卫生棉条的
[20:23] For you. 帮你买的
[20:25] As a gift. 当作礼物
[20:30] Forget it. This was a mistake. 算了吧 这根本就是个错误
[20:33] No… I’m the mistake! 别走 错的是我
[20:36] I’m the mistake, it’s me! 错在我 怪我
[20:39] I’m the mistake. 错在我
[21:12] I really like you. 我真的很喜欢你
[21:15] Funny way of showing it. 你表达爱意的方式很奇特嘛
[21:18] Yeah. 是啊
[21:21] This isn’t going to work, is it? 我们俩成不了 对吧
[21:23] I mean, you’re a ten and I’m a three. 我是说 你十分完美 我是三分屌丝
[21:28] I’m a bit funny. 我有点滑稽
[21:30] There it is. 就是这样
[21:32] You should be with somebody less reliant on their mother. 你应该找个不那么依赖母亲的
[21:36] Somebody with pecs 一个有胸肌
[21:38] and guns… 拿得起枪的人
[21:40] Someone like Liam. 像利亚姆那样的人
[21:45] Liam doesn’t flirt with old ladies. 利亚姆才不会跟老太太打情骂俏
[21:50] O… k. 好…吧
[21:53] You flirt with old ladies. 你总跟老太太说笑
[21:56] At work, you call them signorina 在店里 你会叫她们小姐
[21:58] and tell them their lipstick looks nice. 称赞她们的口红好看
[22:02] And you’re nice. Just… 你人很好 只是
[22:03] will you stop trying so hard? 能别那么用力过猛吗
[22:07] Yeah? 懂吗
[22:09] You’re nice. 你其实很好
[23:38] Where the fucking hell have you been?! 你他妈的跑哪去了
[23:41] Sorry? Time flies when you’re having fun. 抱歉 我乐不思蜀了
[23:44] J, you’ve been gone for two days. I’ve been drinking piss! 小杰 你都走两天了 我已经喝上尿了
[23:48] – Whose piss? – Mine! -谁的尿 -我自己的
[23:51] Fucking hell! Does no-one turn down the central heating in here? 操你娘的 就不能把中央暖气调低一点吗
[23:53] Jesus! 靠
[23:56] Savoury pork pie? 咸猪肉馅饼要吗
[24:01] You need to make this up to me. 你得好好补偿我
[24:03] I’m serious. 我说真的
[24:05] I want Chinese food – a lot of it. 我要吃中国菜 要很多很多
[24:07] I texted Freddie, he’s coming over. 我发短信给弗莱迪了 他马上就来
[24:08] You and him sneak me out… 你俩帮我偷偷溜出去
[24:09] Can’t. Me and Lara have got plans. 不行 我跟洛拉有约了
[24:12] “Me and fucking Lara”! 又是跟他妈的洛拉
[24:14] Where’s the love, J? Hm? Where’s the love!? 你都不顾兄弟了吗 小杰 兄弟之情呢
[24:16] Can’t you just be happy for me? 你就不能为我高兴一次吗
[24:18] I am happy for ya, 我是为你高兴
[24:20] but it ain’t gonna last, is it? 可你们长不了的
[24:21] Why not? 为什么
[24:22] Cos women are a mystery to us with even normal brains. 因为我们这些头脑正常的人都搞不懂女人
[24:24] Your special noggin does not stand a chance. 以你的脑筋就更别想搞懂了
[24:28] Fuck! And I need you to sneak me into your shitter, J. 操 你得帮我溜进厕所去 小杰
[24:30] Cos I’m tellin’ you, man, 我告诉你 伙计
[24:31] I’ve been waiting three days to drop my load. 我已经憋屎憋了三天了
[24:34] That’s how much I care. 瞧我多关心你
[24:36] Ok? 懂吗
[24:48] I haven’t said anything. 我什么都还没说
[24:50] No. 我知道
[24:52] So… why are you writing? 那你在写什么
[24:55] Oh, it’s… it’s what we do. 我就是吃这碗饭的
[25:00] You’re worrying. 你在担心
[25:02] Yes. 是的
[25:03] Just don’t do that. 别担心了
[25:05] Actually, I’m worrying, Dr. Felly. 其实我挺担心的 飞利医生
[25:08] Really? 是吗
[25:08] I just don’t know what to do. 我不知道怎么办才好
[25:10] He’s eating more and he’s secretive and he’s looking at pornography. 他饭量见长 鬼鬼祟祟 还看黄片
[25:16] Oh, you mustn’t do that, JJ. 这可不行 小杰
[25:17] I mean, maybe if he had a real girlfriend, then… 他要是真交个女朋友的话
[25:20] Yes, well… 是啊 但是…
[25:21] sustained relationships are something that’s 像小杰这种情况
[25:24] very difficult for someone with JJ’s condition. 很难维持长久的男女关系
[25:27] There’s no need to worry. 不必担心
[25:28] I do have a real girlfriend. 我的确有女朋友了
[25:29] But I do worry. I can’t help it. 但我真的担心 我也没办法
[25:30] You mustn’t… 你不必
[25:31] I do have a real girlfriend. I have sex with her every day! 我的确有女友了 我们每天都做爱
[25:36] Oh, JJ! 天哪 小杰
[25:39] Secrets. 你居然瞒我
[25:40] You know, JJ, I’m not sure you should do that. 小杰 恐怕你不能那样
[25:43] Have you told her about your condition? 你告诉她你的情况了吗
[25:45] No, of course I haven’t! 没有 当然没有
[25:47] And why is that? 为什么呢
[25:47] Because I don’t want her to think I’m a psycho! 因为我不想她当我是疯子
[25:50] You’re not a psycho. 你不是疯子
[25:51] – No! – No. -不是 -不是
[25:53] Now, these are lovely little pills. 这是些很有效的小药丸
[25:58] Calm you down. 能让你冷静下来
[25:59] Stop the urges, that kind of thing. 抑制冲动 诸如此类
[26:01] Shove it up your cock! 你自己留着用吧
[26:07] It’s a strain, I know, 我知道这不容易
[26:09] coping with everything by yourself. 你必须独自处理这些事
[26:11] It’s all right. 没事的
[26:12] I’m all right. I just wasn’t… ready for… 我很好 我只是没准备好…
[26:16] Don’t worry! 别担心
[26:20] If I might say, 容我说一句
[26:20] that’s a very nice frock you have on today, Celia. 今天这身裙子非常衬你 西莉亚
[26:25] You do look charming. 你真是光彩照人
[26:28] You really shouldn’t do that, Eric. 你真不该说这个 埃里克
[26:30] Oh, I know… 我知道
[26:32] I mustn’t. 我不能说
[26:57] You. 是你
[26:59] Hello again. 又碰面了
[27:00] I’m not a psycho! 我不是疯子
[27:02] It’s not really looking too good, is it, mental box? 这看起来不太妙啊 神经病
[27:04] Liam, please, please, don’t… 利亚姆 求求你 求求你 不要
[27:07] Don’t tell the mother of my child 不要告诉我孩子他妈
[27:09] she’s going out with a fruit loop? 她在跟一个疯子约会吗
[27:10] Yes. Please don’t tell her that. 是的 请别告诉她
[27:13] – OK. – Really? -好吧 -真的吗
[27:14] Nah. Not really. 骗你的
[27:15] I can’t wait to tell her all about you. 我等不及把这一切都告诉她
[27:18] You ain’t going to win this one, you know, mate. 老弟 你赢不了我的 知道吧
[27:20] Lara and me–we’ve got a baby. 我跟洛拉都有孩子了
[27:23] And all you’ve got is…a ticket for the special bus. 你不过是跟她滚过几次床单罢了
[27:39] I want to meet her. I mean… 我想见见她 我是说
[27:41] Have your friends met her? 你的朋友见过她了吗
[27:52] You sure you’re ready for this? 你确定你准备好了吗
[27:54] I’m sure they’re lovely. 他们肯定很和善
[27:56] I’m just wondering… have you spoken to Liam recently? 对了 你最近跟利亚姆聊过吗
[27:59] No. Liam’s being a tit. 没 他最近很犯浑
[28:02] Why? 问这个干什么
[28:04] Oh, no reason. 没什么
[28:14] Welcome to the house of fun. 欢迎来到有爱之家
[28:19] So, I wanted you to meet Naomes and Emily, 我想介绍内奥米和艾米丽给你认识
[28:21] cos they’re really… fun. 她们都很有趣
[28:25] Right. 嗯
[28:27] So, Laura… 那么 劳拉
[28:28] Lara. 是洛拉
[28:29] Yeah. Isn’t that what I just said? 对啊 我刚不就这么说的吗
[28:32] Um… how old is it? 宝宝多大了
[28:35] He’s nine months. 九个月
[28:38] Um… would you mind not, you know, smoking a spliff? 能不抽大麻吗
[28:43] Oh, shit, sorry. 该死 真抱歉
[28:45] I’m such a tit. 我真混
[28:46] Tell me about it. 谁说不是呢
[28:49] Anyway… after we ran into Emily the other night, 好吧 因为那晚我们遇见了艾米丽
[28:53] I thought, “Why not just… come down?” 所以我就想”干脆来拜访一下吧”
[28:55] Have you… have you already met? 你们已经见过了吗
[28:57] Um… yeah. It was a coincidence. 是啊 刚巧碰见而已
[29:00] Yeah, you were with that nice… 你当时跟那个漂亮的…
[29:02] JJ, will you go over my politics coursework? 小杰 帮我检查一下政治作业吧
[29:06] I don’t do politics. 我没选政治课
[29:07] Yeah. Just come and look, OK? 我知道 过来看看 好吗
[29:24] What’s going on? 怎么了
[29:25] Nothing. 没什么
[29:28] Nothing! 没什么
[29:31] Nothing, OK? 真的没事 好吗
[29:34] Are you? 难道…
[29:37] If you’re cheating… 你要是劈腿…
[29:39] I mean… 我是说
[29:40] I just… like Mandy. 我只是挺喜欢曼蒂而已
[29:44] Nothing’s happened. 什么事都没发生
[29:45] Because that would be bad, Ems. 要不然就糟了 小艾
[29:49] You think I want to get into another relationship? 你觉得我还想再找个女朋友吗
[29:58] Relationships suck. 感情的事真烦人
[30:00] They really fucking suck. 真他妈烦死了
[30:02] Mine doesn’t. 我和洛拉就很好
[30:05] Look at her – 别傻了
[30:07] she’s using you. 她在利用你
[30:09] What? Wh… How? 什么 怎么会
[30:12] She’s… 她在
[30:14] I dunno. Maybe it’s the kid. 我不知道 也许是为了孩子
[30:16] Maybe she’s trying to get back at someone. 也许她想报复谁
[30:19] Otherwise, why would she? 不然她怎么会…
[30:20] Why would she be with a mental basket like me? 怎么会和我这个疯子在一起
[30:22] I’m trying to protect you. 我是想保护你
[30:24] Get out before she kicks the shit out of you. 趁她还没伤到你 赶紧抽身
[30:26] Because she will. 她就是这目的
[30:27] Lara’s not Naomi! 洛拉不是内奥米
[30:29] And… I’m not you. 而且 我也不是你
[30:32] I have… 我
[30:33] trust 相信她
[30:35] I have… 我
[30:37] 75% trust. 75%地信任她
[30:39] You’re running on empty. 你们之间却毫无信任可言
[30:43] And it takes a mental basket to tell you that. 还得让一个疯子来告诉你
[30:46] Just remember who you can rely on. 好好想想谁能靠得住
[30:51] Ok? 好吗
[31:06] Your friends are weird. 你的朋友真古怪
[31:09] You just have to get used to them. 习惯以后就好了
[31:11] Ok. 好吧
[31:14] Right. When we get in there, 对了 进门以后
[31:15] let me do all the explaining. OK? 让我来做解释 好吗
[31:17] JJ, I’m just your girlfriend. 小杰 我只是你的女朋友
[31:19] We’re OK, right? 这不是什么大事
[31:21] Yeah. 当然
[31:23] Look… no. 听着 不
[31:25] No-one’s “just” anything to me. 对我来说 没有”只是”什么的人
[31:29] I’m a bit all or nothing. 我有点走极端
[31:31] In fact, I’m a little bit… 事实上 我有点
[31:34] Hello. You must be Lara. 你好 你就是洛拉吧
[31:37] I’ve been so looking forward to… 我很期待
[31:40] We’ve been looking… 我们很期待
[31:42] We… 我们
[31:44] We’ve been… 很期待…
[31:52] Edward, um… this is Lara, 爱德华 这是洛拉
[31:55] JJ’s girlfriend, 小杰的女朋友
[31:57] and, um… 以及
[31:59] Albert. 艾伯特
[32:00] Albert. Baby Albert. 艾伯特 小宝宝艾伯特
[32:11] I beg your pardon? 你说什么
[32:15] So, Lara, does little Albert have a father? 洛拉 小艾伯特有父亲吗
[32:19] Yes, he does, Celia. They usually do. 当然 西莉亚 一般人都有
[32:22] Silly! Of course he does – listen to me! 当然 我可真傻 说什么蠢话呢
[32:24] “No, Celia! He’s a medical marvel!” 他总不会没有父亲 是个科学奇迹
[32:30] Edward, have you got anything to say? 爱德华 你不说点什么吗
[32:34] I… I don’t think so. No. 没 没什么要说的 没有
[32:38] Right! Well, then… 好的 那么
[32:40] Sorry! No more questions. 抱歉 不问了
[32:41] Let’s have a cup of tea 我们来喝杯茶
[32:43] and a nice slut… 然后好好聊下贱
[32:45] Chat! 聊下天
[32:46] A nice cha… at. 好好聊下天
[32:49] Oh, my God! 我的天
[32:50] OK. I think I’m going to go change him, 好了 我得给他换尿布了
[32:52] leave you to it. 这里交给你了
[32:53] Where’s the? 卫生间在哪
[32:54] Top of the stairs… 楼梯上去就是
[33:00] I thought you wanted me to be normal! 还以为你想让我像正常人一样
[33:02] I thought you wanted me to have a girlfriend! 找个女朋友
[33:04] I do! I… 我是这么想的
[33:05] I… did. I thought I did. 之前是 我以为我是这么想的
[33:09] Dad? 爸爸
[33:10] I know nothing. 我什么都不知道
[33:11] JJ, the toilet’s locked. 小杰 厕所门锁了
[33:14] Shitification! 糟了
[33:17] But we’re all… down here. 可是我们都在楼下
[33:20] Lara! Wait… no… 洛拉 等一下 别
[33:21] Why is it locked? 为什么锁上了
[33:22] Security! Very important! 安全起见 非常重要
[33:23] – JJ, what’s going on? – Nothing. -小杰 怎么回事 -没事
[33:25] Why is the door locked? 门怎么锁上了
[33:26] Have you got the key? I have to change him. 有钥匙吗 得给他换尿布
[33:28] I’m so sorry. I don’t know what came over me. 我很抱歉 我真不知是怎么了
[33:30] It’s fine. It’s a little while since I have been called a slut, but… 没事 很久没人说我下贱了 不过
[33:33] Sorry, sorry, I think maybe the baby was a bit of a surprise. 抱歉 我只是没想到会有孩子
[33:36] Please can we all just go downstairs? 不如我们下楼谈谈吧
[33:38] Actually, JJ I need to pee too. 其实 小杰 我也想上厕所
[33:39] No, no, no. You can’t. 不不不 不行
[33:40] JJ, open the door. 小杰 开门
[33:43] See, he’s not ready for… 你看 他根本还没准备好
[33:44] I’m sure he can decide for himself,can’t he? 他肯定能自己做决定 不是吗
[33:46] I mean it’s not exactly your business. 这并不是你能管的事
[33:47] I need you all to be downstairs. 你们都下楼去
[33:49] You could pee in the yard. 你可以在院子里尿尿
[33:50] Don’t be ridiculous! Go and get a screwdriver. 别开玩笑了 去拿螺丝刀
[33:53] Actually, you know, I think it is. 其实 我觉得这是我该管的事
[33:55] Maybe JJ hasn’t told you about himself. 也许小杰没把他的情况告诉你
[33:57] You can’t go into the bathroom! 你们不能进洗手间
[33:59] What don’t you understand about that? 难道还听不懂吗
[34:02] All right, that’s it. I’ve had enough. 好吧 到此为止 我受够了
[34:04] Lara… 洛拉
[34:05] No. Just leave me alone. 算了吧 别烦我了
[34:07] You’re all fucking mental! 你们全都有病
[34:15] Open the door, Cook. 开门 库克
[34:19] Hello, Celia. 你好 西莉亚
[34:22] James. 詹姆斯
[34:24] Aren’t you supposed to be in jail? 你不是应该待在监狱里吗
[34:26] Yes. 是的
[34:27] Well, can I suggest that you bugger off 你最好赶紧离开
[34:29] before I even remember I’ve seen you? 我就当没见过你
[34:31] Can I finish my left side? 让我把左边剃完好吗
[34:53] I really need you to try harder, Edward. OK? 爱德华 你能多上点心吗
[35:01] Ok. 知道了
[35:09] You’re a man, aren’t you, Screaming J? 你是个男人 对吗 小杰猛男
[35:13] You’re a man of flesh and blood and fight 一个有血有肉 刚劲有力的男人
[35:18] and spunk and hair and fists. 要拳有拳 要毛有毛
[35:21] J, you find this Liam twat 小杰 去找利亚姆这个贱人
[35:23] and you have it out with him, man to man. 像个爷们 和他摊牌
[35:25] Like you and Freddie did with Effy? 就像你和弗莱迪为了艾菲那样吗
[35:27] No. That’s… 不 那是另一回事
[35:28] Lot of good it did. She went crazy. 看看那是什么下场 她都疯了
[35:39] Where are you going? 你要去哪
[35:40] Naomi’s, I guess. 内奥米那儿吧
[35:42] – You’re sort of running out of places. -Yep. -你也没几个地方好去了 -没错
[35:53] Thanks, man. 谢谢你 伙计
[35:58] And… thanks for the shagging tips – 谢谢你的把妹指南
[36:00] they really, really work. 真的很有用
[36:06] Spunk, yeah?! 打起精神来 好吗
[36:09] Spunk! 打起精神来
[36:12] It’s all we’ve got. 我们就靠这个了
[36:23] I can’t talk to you right now, JJ. 我现在不想和你说话 小杰
[36:25] Well, I want to talk to you! 我有话跟你说
[36:26] Mate, didn’t you hear her? She doesn’t want to. 伙计 你没听到吗 她不愿意
[36:28] I’m not your mate. 我不是你伙计
[36:30] – Look, just… – Listen, I warned you, psycho. -听着 就… -听着 我警告过你 疯子
[36:32] I told you to stay away from my family. 告诉你离我家人远点
[36:36] OK, cool your boots! Everybody keep calm, please. 消消火 大家都冷静一下
[36:37] She’s not yours, she’s mine! 她不是你的 她是我的
[36:39] Not any more she ain’t, mate. 现在不是了 伙计
[36:39] JJ. You’ll lose your job. We all will. 小杰 你会丢饭碗的 还有我们
[36:41] OK. I’m calm. I’m calm, OK? 好的 我冷静一下
[36:48] I am a psycho! 我是疯子
[36:50] – I’m a fucking psycho! – JJ, stop! -我他妈就是疯子 -小杰 住手
[36:51] – JJ! – She loves me! -小杰 -她爱我
[36:52] – You’ll lose your job! – You’re nothing. -你会丢掉工作的 -你什么都不是
[36:53] – You’re fucking nothing, OK?! – JJ! -你他妈什么都不是 -小杰
[37:03] I don’t think we should see each other any more, JJ. 我看我们别再见面了 小杰
[37:10] Come on. 走吧
[37:11] Fucking psycho! 他妈的疯子
[38:04] We had a lot of arguments, your mum and me, 你妈开始带你去看医生时
[38:08] way back when she started taking you to these doctors. 我们为此争论了很久
[38:12] I just let her get on with it, you know. 结果我就随她去了
[38:15] She had this… love in her, this… 她心里的那份爱
[38:21] …care, that was… so strong, and… 那份关心太强烈了
[38:28] I knew in many ways it might be too strong… 我明白那份感情或许太过于强烈了
[38:34] …you know, if we both… felt like that. 要是我们都那样的话
[38:38] It can be a burden to a kid… 对孩子来说就成负担了
[38:40] She didn’t do anything wrong. 她没做错什么
[38:42] No, no, she didn’t, she… 不 她没有 她…
[38:48] I suppose I just… couldn’t see the point. 大概是我无法理解吧
[38:51] All these… bits of paper with this and that… 所有那些各种各样的文件
[38:55] stupid diagnosis, and… 荒唐的诊断书
[38:57] nobody knows anything anyway. 其实谁都说不清楚
[39:03] I used to pick you up from playschool, and… 我以前去幼儿园接你
[39:08] …all the other boys would be 其他男孩都在
[39:08] running round, shouting, fighting, normal. 跑啊 叫啊 打啊 很正常
[39:15] You’d be sitting making telescopes out of toilet rolls. 唯独你坐着 拿厕所卷纸当望远镜
[39:22] And…well… I just… 我只是…
[39:30] Er… I just… wanted you to know how I felt about that, and… 我只是想让你知道我的想法
[39:39] How do you feel about it, Dad? 你怎么想的 爸爸
[39:45] Well… I felt you’d always be all right. 我想你总会没事的
[39:52] I thought you could come through anything. 我觉得你能克服一切困难
[39:57] I think you can come through anything, J. 你会克服一切困难的 小杰
[40:39] Thank you for the flowers. 谢谢你送的花
[40:43] Right. 没什么
[40:47] You look nice in that dress. 你穿这条裙子很好看
[40:52] Thank you. 谢谢你
[40:56] People do say that. 有人也这么说过
[41:01] Good. 很好
[41:34] Captain’s log. 舰长日志
[41:36] Let’s refuel this goddamn ship. 得给这艘破船补给燃料了
[41:48] Boy, you really fucked it. 小子 你真搞砸了
[41:50] Big time. 一败涂地
[41:52] Yeah. 是啊
[41:53] You can hit me. 你可以打我
[41:55] If it makes you feel better, then… hit me. 如果能让你好受些的话 打我吧
[41:57] What? 什么
[41:58] Sooner or later, you’re going to punch my lights out. 你迟早会把我打得眼冒金星
[42:00] So… I figure… better get it over and done with. 所以我想长痛不如短痛
[42:07] I love her. 我爱她
[42:09] I can’t fucking help it. I love her, all right? 我控制不住 我就是爱她 知道吗
[42:13] Yeah. 知道
[42:15] Me too. It’s a problem. 我也是 这就是问题所在
[42:17] Well, it’s not too much of a problem, is it, mate? 也算不得是个问题 对吧 伙计
[42:18] She thinks you’re a cunt. 她觉得你是个混蛋
[42:21] I am a cunt. 我是个混蛋
[42:24] Because… I didn’t trust her to like me. 因为 我不相信她会喜欢我
[42:27] You said it, mate. 被你说着了 伙计
[42:29] And she’s clever, like… 她很聪明…
[42:32] She’s too clever for you or me. 我们都配不上她
[42:36] I am… sorry. 我很抱歉
[42:40] We’ve got a kid together. 我们有孩子
[42:43] And that ain’t going to go away. 这是无法改变的
[42:45] And I will not give him up for nobody. 我不会为任何人放弃他的
[42:48] I never thought… 我从来没这么想过…
[42:49] What… what are you trying to say, Liam? 你想说什么 利亚姆
[42:51] She doesn’t love me back. 她不爱我
[42:54] It’s… it’s not her fault. 不怪她
[42:58] But I love my kid, 但是我爱我的孩子
[43:00] and she’s given it respect. 她也尊重这点
[43:03] So whatever you do… 所以不管你怎么做…
[43:07] …it better be fucking good. 一定要做得很好
[43:50] What the fuck? 搞什么鬼
[43:51] Piss off, will you? You’ll wake the fucking… 快滚开 你会他妈吵醒…
[43:54] JJ? 小杰
[43:56] What are you doing? 你干什么
[43:57] I told you, i don’t want to talk to you right now. 说了我现在不想和你说话
[44:07] *So true* *如此真挚*
[44:09] *Funny how it seems* *尽管看来滑稽*
[44:10] *Always in time* *永远及时*
[44:13] *But never in line for dreams* *却梦不可得*
[44:16] *Head over heels when toe to toe* *面对你时神魂颠倒*
[44:20] *This is the sound of my soul* *这是我的心灵之声*
[44:24] *This is the sound* *这就是心声*
[44:27] *I bought a ticket to the world* *我启程环游世界*
[44:32] *But now I’ve come back again* *但如今我又再度归来*
[44:36] *Why do I find it hard to write the next line* *当我想倾吐心声时*
[44:39] *When I want the truth to be said?* *为何难以落笔*
[44:49] *I know this much is true* *至少这些都是真心话*
[44:57] *I know this much is* *至少这些都是*
[45:01] *True! * *真心话*
[45:07] Take it away. 到你了
[45:20] *This much is true-oo* *真心真意*
[45:22] *This much is true-oo-oo* *真心真意*
[45:25] *I know, I know I know this much is true* *至少这些都是真心话*
[45:28] *This much is true-oo This much is true-oo-oo* *真心真意 真心真意*
[45:31] *I know this much is* *至少这些都是*
[45:36] *True…* *真心话*
[45:52] We should have done it in B flat. 我们应该用降B调的
[45:59] Maestro! 大音乐家
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号