Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[01:05] Morning. 早上好
[01:16] Oh my God! We’re at my house! 上帝啊 我们在我家
[01:18] Why are we at my house? 我们怎么会在我家
[01:19] Er, we came here cos it was closer or something. 好像是因为这里比较近吧
[01:22] Rich, you can’t be here – my dad! 理查 你不能来这里 我爸在呢
[01:32] – Hurry up, Rich, come on! – I’m trying. -快点 理查 快 -在尽力了
[01:33] Grace, you’re going to be late. 格蕾丝 你要迟到了
[01:40] Stay behind me and be quiet. 躲在我后面 别出声
[01:41] Are you coming with me? 你和我一起走吗
[01:42] No. Dad drives me every day. 不 我爸每天开车接送我
[01:44] Fine. 好吧
[01:50] – I’ll see you in college. – Shit! It’s locked. -学院见 -靠 锁住了
[01:53] There’s only one other way. 别的出口只有一个
[01:54] You’ll have to go out the back through the kitchen. 你得从厨房的后门走
[01:56] – And Rich… I trust you, OK? – OK. -理查 我相信你 好吗 -好
[02:15] Fuck! 操
[02:22] What the fuck? 这是怎么回事
[02:24] He’s your dad? Why didn’t you tell me? 他是你爸 你怎么不告诉我
[02:27] I’ll explain later, just don’t let them see you. 我晚点再解释 别让他们看见你
[02:31] – It’s the only way out. – Are you fucking crazy? -那是唯一的出路 -你疯了吗
[02:36] Now go! 就是现在
[03:02] – Morning, dear. – All right, princess? -早上好 亲爱的 -你好吗 小公主
[03:08] You look a bit peaky. 你看起来有点憔悴
[03:09] Actually, I’m not feeling too great… 事实上 我的确有点不舒服…
[03:12] Maybe I’m sick or something. 我可能生病了 什么的
[03:17] Um… Dad, 爸爸
[03:18] why don’t you come over here and feel my head too? 你也来摸摸我的额头吧
[03:29] Feels all right to me. 摸起来没问题
[03:31] Are you sure you’re getting enough iron in your diet? 你确定你摄入的铁够吗
[03:34] Maybe not. I… 可能不够 我…
[03:41] Check her head again, David. 大卫 再摸摸她头
[03:46] Who on earth is in the garden? 花园里那是谁
[03:51] Help me! Please! Get off me! 救命啊 求你了 别碰我
[03:54] Burke! Down. 伯克 坐下
[03:58] Burke! 伯克
[04:01] You remember Rich from college? 还记得我们学校的理查吧
[04:09] Well, um… I’d best be off now. 我还是先走吧
[04:16] Side gate unlocked? Great. See you later, then. 侧门没锁吧 太好了 一会儿见
[04:20] He seems nice. 他看起来不错
[04:37] – Your drop-off point. – Dad. -你的接送点到了 -爸爸
[04:40] I can explain. 我可以解释
[04:42] There’s no need. I think our little experiment may be over. 不需要 我觉得我们的小实验已经结束了
[04:47] It’s time you returned to Mayberry’s College For Young Ladies. 现在你该回梅伯里女子学院了
[04:50] No! You can’t send me back there! It’s in the middle of nowhere 不 你不能送我回去 那儿太偏僻了
[04:54] and everyone’s horrible and smells of horses! 每个人都好讨厌 闻起来像马
[04:56] This place is bad for you. 这个地方对你有害无益
[04:59] These… friends I see you with, 你的这些…朋友们
[05:02] they distract you from your studies. 他们在影响你的学业
[05:04] But you don’t know Rich. 但你不了解理查
[05:06] Or my friends! And I get As for everything! 也不了解我的朋友 而且我每门课都拿A
[05:10] Everything! 每门课
[05:12] Grace, calm down, please. 格蕾丝 拜托你冷静点
[05:16] How about this? 这样如何
[05:18] You may live your life as you want. 你可以按你自己的方式生活
[05:20] But the moment… the moment you achieve a grade less than an A, 但你要是哪一天没拿到A…
[05:27] starting with your AS drama examination, 就从这次戏剧考试算起
[05:30] you will return to Mayberry’s College. 你就得回梅伯里女子学院
[05:35] O-ok. 好吧
[05:37] Good. 很好
[05:40] Have a productive morning. 早上好好学习
[06:03] – David bloody Blood?! – He doesn’t want people to know. -居然是大卫·布拉德 -他不想大家知道
[06:06] Why not? 为什么
[06:07] He thinks it will compromise his position if people know 他觉得如果大家知道他女儿也在学院
[06:10] he has a daughter in college. He made me promise. 他的地位会不保 他让我保证不说
[06:13] So you just did what he said and didn’t even tell me? 那你就照做了 连我都不告诉
[06:16] He’s my dad. I didn’t have a choice. 他是我爸爸 我没得选
[06:24] We’re late for rehearsal. 我们彩排要迟到了
[06:26] Andrew Aguecheek. Come on. 安德鲁·安古齐 走吧
[06:31] 通告 由于戏剧彩排 公共休息室 直到下周四 都不对外开放
[06:36] Give me my veil. 把我的面纱给我
[06:38] Come, throw it o’er my face! 来吧 用它盖住我的面颊
[06:42] We’ll once more hear Orsino’s embassy. 让我们再听一次奥西诺的尴尬丑事
[06:46] The honourable lady of the house, which is she? 那房间里高贵的夫人 是哪位
[06:49] Speak to me… 和我谈谈…
[06:50] OK, hold it there. We’re going to skip down a few scenes 好了 暂停 我们先跳过几场戏
[06:54] and come back to you later. 过一会儿再彩排这段
[06:55] Mini, sit down. 米妮 坐下吧
[06:58] Matty, we’ll do Act IV Scene II. 马蒂 我们现在排练第四幕第二场
[07:19] Thine eye hath stay’d upon some favour that it loves 你的双眼流连在你的爱人身上
[07:22] Hath it not, boy? 不是吗 少年
[07:25] A little, by your favour. 略有一些 若你允许
[07:28] Remember, Franky, you’re talking about him. 记住 弗兰琦 你说的人就是他
[07:30] You’re completely in love. 你完全坠入爱河了
[07:39] What kind of woman is’t? 你迷恋着怎样的少女
[07:55] Of… 迷恋着…
[07:59] Of your complexion. 迷恋着如你的容颜
[08:06] Actually, Grace, we need to talk. 事实上 格蕾丝 我们得谈谈
[08:08] – Can’t it wait? – No. Matty and I have decided -不能等等吗 -不行 马蒂和我决定了
[08:11] – we don’t want to be in the play. – What? -我们不想参演这部剧 -什么
[08:15] But you’re the leads! We need you. 但你们是主角 我们需要你们
[08:17] Not really bothered. Right? 我们不想演 对吧
[08:24] Sorry, yeah? 抱歉
[08:28] Hey, I’m still Toby Belch, right? 我还是托比·贝尔奇 对吧
[08:31] Cos I learnt all the fucking lines! 这段破对话我可都背下来了
[08:34] Liv… Please! 小奥…拜托了
[08:37] You can’t do this. I need this play to work. 你不能这样 这个剧必须得成功
[08:40] I’ve got to get an A. It’s really, really, really important. 我必须得拿A 这真的真的真的很重要
[08:44] I’m just… I’m not feeling the love. 我只是…感觉不到爱意
[08:48] From Mini, Franky or you. 米妮 弗兰琦和你都一样
[08:51] I think you’re all still fucked off with me for what I did. 我觉得你们还在为那事跟我怄气
[08:53] No! We’re not! 没有 我们没有
[08:55] It’s fine! Everybody’s over it. We’re all good. 没关系的 大家都忘了 我们没事的
[08:59] Listen, come over mine tonight. 那个 晚上来我家吧
[09:01] Let me prove it. 让我证明给你看
[09:02] We’ll do a girls’ night in. 我们来搞一个女生之夜
[09:04] It’ll be just like old times. You’ll feel the love. 就和以前一样 你会感受到我们的爱的
[09:07] I promise. It’ll be magic. 我保证 会很炫的
[09:24] Enter. 进来
[09:28] Grace. 格蕾丝
[09:30] What can I do for you? 有什么事吗
[09:32] I was wondering if I could have some friends round tonight? 我在想 今晚能不能带几个朋友回家
[09:34] Out of the question. 门都没有
[09:35] Why? Because education is war? 为什么 因为教育是战争
[09:38] Education is war, 教育的确是战争
[09:39] against inefficiency, ignorance, 敌人就是低效率 无知愚昧
[09:41] idleness and chewing gum. 无所事事和口香糖
[09:43] And our relationship must remain secret. 而且我们的关系必须保密
[09:47] But you’re my dad. And you’ve got to meet my friends. 但你是我爸 你得见见我的朋友
[09:50] That’s what you do. They won’t tell anyone. 这是你该做的 他们不会说出去的
[09:52] And Rich already knows. 而且理查已经知道了
[09:54] Dad, I want to have my friends round for tea, and that’s that! 爸爸 我要请朋友来喝茶 没什么好商量的
[09:59] Fine. 好吧
[10:01] But they must not breathe a word of what they see or hear. 但她们绝不能把看到或听到的说出去
[10:05] And Rich? 那理查呢
[10:06] I want him to come to dinner. 我想邀请他来吃晚饭
[10:09] Yes. I will meet him too. 好 我也会见见他的
[10:11] Oh, thanks, Dad! Thanks so much! 谢谢 爸爸 太感谢你了
[10:13] You’re going to love him. 你会喜欢他的
[10:15] Grace… 格蕾丝…
[10:16] Remember, to stay, 记住 想要留下
[10:18] we must get As. 考试就得全拿A
[10:24] Hello, everyone. 大家好
[10:26] We’ve got two days till the exam and we’re still not ready. 离考试还有两天 但我们还没准备好
[10:30] So can I have Mini and Franky up here 米妮和弗兰琦你们能上来
[10:33] to run through Act I Scene V? 排演一遍第一幕第五场吗
[10:39] Performing Shakespeare’s more than reading words from a script, 要演好莎翁剧可不是读读台词就行
[10:43] It’s about catharsis. 还必须演出感情
[10:44] The outpouring of emotion you feel as the play finishes. 剧终时该有排山倒海的感情爆发
[10:52] A play is a promise to deliver that. 一场好剧必须要做到这点
[10:55] And the only way to make sure that happens is to always remember 要想做到这点 我们必须时刻谨记
[10:58] the most important thing about Shakespeare… 关于莎士比亚最重要的一点…
[11:02] that he knows more about you than you do. 就是他比你更了解你自己
[11:06] You’ve got to let his wisdom fill your soul. 你要让他的智慧填满你的灵魂
[11:11] He makes us better people. 他让我们变成更好的人
[11:20] That is your record of academic achievement. 这是你的学习成绩
[11:23] Plus a couple of other things. 还有一些其他文件
[11:25] Your father’s employment record, 你父亲的工作履历
[11:28] including the results of his last appraisal. 以及他最近一次的财产评估
[11:31] It’s not, as you can see, glowing. 评估结果 你也能看到 不怎么样
[11:34] How did you get this? 你怎么搞到这些的
[11:35] That’s unimportant. 这不重要
[11:37] I can tell from that information 我可以从这些信息中得出结论
[11:39] that your life, just like your father’s, 你的生活就像你父亲的一样
[11:41] will add up to very little. Very little indeed. 将会毫无建树 无所作为
[11:45] – So what? – I can make things easier for you. -那又怎样 -我可以帮你一把
[11:48] I can make them easier for your father. I know people. 也可以帮你父亲一把 我有人脉关系
[11:52] And I will not be a principal forever. 我可不会一直都做校长
[11:56] What are you talking about? 你到底什么意思
[11:59] These drama examinations are externally moderated. 戏剧考试是有外界人员把关的
[12:03] I cannot influence the result. 我没法影响考试结果
[12:06] But if someone 但如果有人…
[12:09] who I am told is very good on stage 我听说是个非常优秀的演员
[12:12] were, say, to perform very badly… 能…演砸
[12:17] on purpose… 故意演砸
[12:20] You want Grace to fail her examination. 你希望格蕾丝考试不及格
[12:24] Why? 为什么
[12:27] Because, Richard, she is too good for you. 因为 理查德 你配不上她
[12:31] Now. I trust that you will you do what I ask? 好了 我相信你会照我说的做
[12:34] She’s not for you, Richard. 你俩没戏的 理查德
[12:36] She’s my little girl. 她是我的乖女儿
[12:39] See you tonight. 晚上见
[13:18] This is really good, Mrs Blood. 这很好吃 布拉德太太
[13:21] What do you call it again? 这菜叫什么来着
[13:22] Chicken. 鸡肉
[13:26] Yeah, of course. Chicken. 当然 是鸡肉
[13:35] So are you enjoying performing Shakespeare, Richard? 你喜欢演莎士比亚剧吗 理查德
[13:38] Rich is really good playing Aguecheek. 理查演安古齐演得非常好
[13:41] Really funny. 非常滑稽
[13:42] Reminds me of a young, not-black Sidney Poitier. 就像是年轻白人版的西德尼·波蒂埃
[13:48] So, Richard, tell me… 理查德 和我说说
[13:51] What does your father do? 你父亲是干什么的
[13:55] Rich’s dad works in the civil service. 理查的爸爸是公务员
[13:58] Oh, really? 是嘛
[14:00] How… conscientious of him. 那他可真是兢兢业业啊
[14:03] Not really. 不是的
[14:05] Er, mum. Could you please pass the peas? 妈妈 可以把豌豆递给我吗
[14:08] Of course, dear. 当然 亲爱的
[14:16] Do you remember the pea song from that holiday in France? 你记不记得那次在法国度假时的豌豆之歌
[14:18] And that silly waiter? 还有那个笨蛋服务员
[14:20] *We want some peas, we want some peas* *我们要豌豆 我们要豌豆*
[14:23] *Please, please, please give us some peas!* *拜托 拜托 给我们豌豆*
[14:26] *We want some peas, we want some peas* *我们要豌豆 我们要豌豆*
[14:29] *Please, please, please give us some peas!* *拜托 拜托 给我们豌豆*
[14:31] *We want some peas, we want some peas* *我们要豌豆 我们要豌豆*
[14:34] *Please, please, please give us some peas!* *拜托 拜托 给我们豌豆*
[14:37] *We want some peas, we want some peas* *我们要豌豆 我们要豌豆*
[14:39] *Please, please, please give us some peas!* *拜托 拜托 给我们豌豆*
[14:43] Again, again! 再唱一次
[14:46] I really, really, really need a cigarette. 我真的 真的得去抽一根烟
[14:50] You did really well. 你做得很好
[14:51] Did you see the way your dad was looking at me? 你看到你爸爸盯着我的样子了吗
[14:52] That’s just his way! He likes you, honestly. 他就是那样的 他喜欢你的 真的
[14:55] We’re very different, Grace. 我们是很不一样的 格蕾丝
[14:57] Well, maybe our parents are. 我们的父母们也许是不一类人
[14:58] No, I mean… You’re different with them. 不 你和他们在一起的时候不一样
[15:01] You’re not you. 你不像你自己了
[15:02] Grace! Your friends are here! 格蕾丝 你的朋友来了
[15:13] Girls’ night in! 女生之夜开始了
[15:15] Grace, I’ll see you later, yeah? 格蕾丝 我先走了
[15:21] Ladies. 女士们 回见
[15:23] So, you’ve met Mum. 你们见过我妈了
[15:26] And now you can meet me. 现在你们也见到我了
[15:30] Professor Blood? 布拉德教授
[15:33] What are you doing at Grace’s house? 你在格蕾丝家做什么
[15:35] Because her house is also my house. 因为她家也就是我家
[15:38] I am her father. 我是她父亲
[15:39] I asked Grace to keep this a secret, 我让格蕾丝保守这个秘密
[15:42] and now I ask you all to keep it a secret too. 现在我希望你们也能保守这个秘密
[15:45] Will you do that? 能做到吗
[15:48] – Yeah. – Yeah. -可以 -可以
[15:50] Remember, please, ladies… 请记住 女士们
[15:59] Have fun. 玩得开心
[16:01] I’m sorry I didn’t tell you guys. 没告诉你们我很抱歉
[16:03] He made me promise. 我答应他了
[16:04] Jesus Christ. 上帝啊
[16:07] What other secrets do you have, Grace? 你还有什么秘密吗 格蕾丝
[16:09] If that is even your real name. 就算那是你的真名
[16:10] Cool bird. 酷毙了
[16:12] Are you the secret love child of Wayne Rooney and Susan Boyle? 你是韦恩·鲁尼和苏珊大妈的私生子吗
[16:17] Are you even a girl? 你是女的吗
[16:18] Do you have a little Winky, Grace? 你其实有小鸡鸡吗 格蕾丝
[16:21] Please don’t hate me. 请别讨厌我
[16:23] Don’t worry about it. 别担心
[16:25] My sister’s in prison, 我姐在蹲监狱
[16:26] and I don’t exactly go around telling everyone about it. 我也没到处跟人家说啊
[16:28] Anyway… let’s get fucked up. 总之 咱们嗨一嗨吧
[16:32] I brought you a present. 我给你带了点小礼物
[16:35] What’s that? 是什么
[16:36] It’s coke. 可卡因
[16:38] Want to try it? It’ll be fun! 想试试吗 很有趣的
[16:42] Have you any idea how much this sounds like 你知道这听起来有多像
[16:44] the beginning of an episode of Casualty? 《急诊室》某一集的开头吗
[16:46] Liv! We should rehearse. 小奥 我们得排练了
[16:49] Why bother? This’ll be much more fun. 何必呢 这有意思多了
[16:52] Grace is right. We’re still not ready. 格蕾丝是对的 我们还没准备好
[16:54] Or at least, some elements aren’t. 至少 极个别人还没准备好
[16:56] Really? 是嘛
[16:58] What “elements” would those be, Mini? 那极个别人是指谁 米妮
[17:00] You know. This and that. 就是…这个那个的
[17:03] OK! Let’s all do cocaine! 好吧 都来试试可卡因
[17:11] The reason I know that this will be awesome is 我之所以知道这出戏会很棒
[17:13] you’re all so much like your characters in the play. 是因为你们都很像你们的角色
[17:18] Liv, you’re playing Olivia, right? 小奥 你扮演奥莉维亚 对吧
[17:20] She’s beautiful, desired by all, 她很漂亮 所有人都渴望得到她
[17:22] but she’s also really vulnerable. 但她也很脆弱
[17:27] What’s Franky’s story, then? 弗兰琦的故事是怎样的呢
[17:30] I can do this one. Franky is Viola. 这个我来 弗兰琦是维奥拉
[17:34] The girl dressed as a boy who can’t get what she wants… 女扮男装 梦想无法实现的女孩
[17:39] Whatever that is. 不管是什么梦想
[17:40] I know what I want. 我知道自己想要什么
[17:43] And what’s that? 那是什么
[17:44] What’s what? 你指什么
[17:48] Franky, you haven’t really told us whether you’re a… 弗兰琦 你还没跟我们说过你到底是不是…
[17:53] you know… or a… 你知道…还是…
[17:56] A what or a what? 是什么
[17:57] A lesbian. 同性恋
[17:59] Liv! That’s so… 小奥 你也太…
[18:01] No. 没关系
[18:03] It’s ok, I don’t mind. 没关系 我不介意
[18:07] And the answer is… 答案是…
[18:11] No. 不是
[18:12] I’m not anything. 我什么都不是
[18:15] So you’re a bisexual? 那你是双性恋吗
[18:17] No. I’m… into people. 不 我只是喜欢人
[18:22] Who are you into at the moment? 那你现在喜欢的是谁
[18:31] I love this track! 我爱死这首歌了
[18:32] Everyone dance! Dance with me! 大家都跳起来 跟我一起跳
[19:03] – Shit! – Grace! -见鬼 -格蕾丝
[19:05] What are you doing in there? 你在里面干什么呢
[19:06] Hide the stuff! 快把东西藏好
[19:07] You know I don’t like locked doors in my house, Grace. 你知道我不喜欢家里有人锁门 格蕾丝
[19:10] Come on Grace! 开门 格蕾丝
[19:11] Coming, dad. 这就来 爸爸
[19:14] Sorry, Professor Blood. 抱歉了 布拉德教授
[19:18] I’m going to walk them home, dad. 我送她们回家 爸爸
[19:20] All of them? 全部吗
[19:27] Don’t wait up. 别等了
[19:50] We should do cocaine every day! 我们应该每天都来点可卡因
[19:52] It’s marvellous! 太神奇了
[19:55] Where are all the fucking men!? 男人都他妈去哪了
[19:57] I think you scared them away when you did the Macarena to Rustie. 我觉得你的赛前舞把他们吓跑了
[20:03] There’s some. 那里有几个
[20:05] Come on, Franky. Let’s get your balls wet. 去啊 弗兰琦 你也去爽一把
[20:10] No… It’s ok. You go. 不了 不用了 你去吧
[20:13] Yeah. You go, Mini. 对啊 你去吧 米妮
[20:15] We’ll stay here and watch. 我们在这儿看着就好
[20:17] Franky likes to watch. Don’t you, Franky? 弗兰琦最喜欢围观了 是吧 弗兰琦
[20:20] OK. Let’s go. 行 咱们走
[20:22] Franky likes to watch? 弗兰琦喜欢围观
[20:24] It is all good, baby! Let’s get crunked! 没事的 宝贝 我们玩得尽兴点
[20:30] So, Liv. Are you back in the play? 那么 小奥 你会回来参加演出吗
[20:33] Please say yes. 拜托说会
[20:34] Yeah, I think so. 好吧 我想我会吧
[20:37] I knew you wouldn’t let me down! 我就知道你不会让我失望的
[20:39] Thanks, Liv. 谢了 小奥
[20:40] Don’t worry about it. 别担心
[20:42] Guess who. 我是谁
[20:44] Rich! 理查
[20:45] Of all the pretentious student nights in all of Bristol, 布里斯托那么多装逼的学生夜
[20:50] you had to choose this one. 你们就选了这里
[20:53] You’re pissed. 你喝醉了
[20:54] How dare you! 胆子不小啊
[20:56] I’ve only had seven drinks 我只喝了七杯
[20:58] and they were teeny tiny little dwarfy drinks. 而且都是超小的矮人杯
[21:08] What’s going on? 怎么回事
[21:09] Mini and Franky are trying to get laid. 米妮和弗兰琦想找人上床
[21:14] What – by them? 什么 跟那俩挫人吗
[21:15] I think they’re considering it. 我觉得她们在考虑呢
[21:19] Matty, no. 马蒂 别去
[21:21] They’re having a good time, just leave it. 她们玩得正高兴 别管她们
[21:40] You are such a fucking dick… 你就他妈是个混蛋
[21:43] Rich. 理查
[21:44] Oh, God, what do I do, Rich? 天啊 怎么办啊 理查
[21:48] Rich? 理查
[21:51] Rich! 理查
[21:58] Rich? 理查
[22:00] Oh, Rich, no! 理查 不要啊
[22:10] Come on. I’ll take you home. 来吧 我送你回家
[22:16] Ooh, you’re heavy. 你可真重
[22:22] I’m not heavy. You’re just small. 我才不重 是你太小了
[22:25] Too small…yah. 太小了
[22:29] Shush, Rich. 别说了 理查
[22:36] Uh… I’m all right, Grace. 我没事 格蕾丝
[22:39] Cos I’ve got you to look after me. 因为有你照看我
[22:43] It’s what you do! 你就是这样
[22:45] Everyone’s happy when Grace is around. 只要格蕾丝在 大家都开心
[22:48] You’re a shape-shifter of happiness. 你是会变身的快乐
[22:52] What are you talking about? You’re not making any sense. 你在说什么呀 我一句也听不懂
[22:57] I don’t know who you are! 我不知道你是谁
[22:58] Are you Grace Violet or Grace Blood? 你是格蕾丝·维奥拉还是格蕾丝·布拉德
[23:01] Are you daddy’s girl 是爸爸的乖女儿
[23:03] or my girl? 还是我女朋友
[23:09] I’m who I need to be, Rich. 我是我该成为的那个人 理查
[23:14] We all are. 我们都是这样
[23:16] Haven’t you heard the saying “All the world’s a stage”? 听过那句话吗 世界是个大舞台
[23:20] Yeah. But it’s not true, is it? 听过 但不是事实 对吧
[23:28] I’m going home. 我要回家了
[23:33] Rich. Tell me why you’re unhappy. 理查 告诉我你为什么不开心
[23:37] All the world’s a stage, right? 世界只是个舞台 不是吗
[23:40] So none of this matters. Doesn’t matter at all. 所以这些都不重要 根本不重要
[23:59] That’s not a happy face, Gracie! 那可不是张笑脸啊 格蕾丝
[24:02] What’s the matter, sweetheart? 怎么了 小甜心
[24:05] Basically? All my friends have fallen out, 简单地说 我的朋友都闹翻了
[24:08] which means the play isn’t going to work, 也就是说剧排不好了
[24:10] which means I won’t get an A for drama, 也就是说我戏剧课拿不了A了
[24:12] which means Dad is going to send me back to Mayberry’s. 也就是说爸爸要送我回梅伯里了
[24:15] I found this when I was cleaning your room. 我给你打扫房间时找到了这本书
[24:18] It’s the one I used to read to you. 我以前会读给你听
[24:20] Rapunzel was always your favourite. 《莴苣姑娘》一直是你的最爱
[24:23] But what’s that… 这和…
[24:24] Rapunzel had to let down her hair so the prince could climb up. 莴苣姑娘放下头发 王子才能爬上高塔
[24:27] So what’s that got to do with anything? 这和我的问题有关系吗
[24:30] It’s got everything to do with everything, Grace. 这和一切都有关系啊 格蕾丝
[24:33] So what do I do? 我该怎么做
[24:34] You get them on that stage no matter what. You are the director. 你无论如何都要把他们弄上台 你可是导演
[24:38] Take control and be creative. Make a happy ending. 掌控大局 发动想象力 创造幸福的结局
[24:42] How? 要怎么做
[24:43] Let down your hair, princess. 把头发放下来[放松] 公主
[24:48] Do not extort thy reasons from this clause, 别以为我这样
[24:52] for, that I woo, therefore hast no clause, 向你求情
[24:56] but rather reason thus than reason fetter. 你就可不再献殷勤
[25:00] Love sought is good, 要知道求来的爱情固然宝贵
[25:01] but given unsought is better. 但不期而至的爱情更值得珍惜
[25:05] By innocence I swear… 我以我的纯真发誓…
[25:07] Hold on. I’ve had an idea. 等等 我有个想法
[25:14] Kiss her. 吻她
[25:16] Um… There’s nothing about kissing in the… script. 剧本里没有接吻的情节
[25:21] You’re meant to interpret Shakespeare. Try it! 你们要尽力诠释莎士比亚 试试看
[25:30] Um, but… 你…
[25:31] Um, but 你…
[25:32] rather reason thus than reason fetter 就可不再献殷勤
[25:36] Love sought is good, 要知道求来的爱情固然宝贵
[25:38] but given unsought is better. 但不期而至的爱情更值得珍惜
[25:57] Fine. 好吧
[25:58] Am I doing ok? 我演得还行吗
[26:00] You’re doing fine. And thanks for covering for Liv. 你还不错啊 感谢你顶替小奥
[26:02] Thanks for the vote of confidence. 谢谢你给我信心
[26:04] You’re doing your best, but we need Matty and Liv. 你尽力了 但我们需要马蒂和小奥
[26:09] After last night, 经过昨晚那一出
[26:10] I don’t know if they’re going to come back. 我不知道他们还会不会归队
[26:12] But they’re our leads. Without them… 但他们是主演 没有他们的话…
[26:14] We’re fucked. 我们就完了
[26:16] Let’s take an hour’s break. 大家休息一小时吧
[26:19] Thanks, everyone. 辛苦各位了
[26:31] Sorry about last night. 昨晚对不起
[26:32] That’s ok. 没关系
[26:34] You were just drunk. 你只是喝醉了
[26:36] I know you didn’t mean what you said. 我知道你不是那个意思
[26:42] No, I’m sorry about being drunk, but I… 不 我很抱歉喝醉了 但是
[26:45] meant what I said. What I can remember. 我记得自己说过的话 都是真心话
[26:48] What? All that stuff about me being fake – you meant it? 什么 你真心觉得我虚伪
[26:51] Not fake. I’m just saying you’re always performing. 不是虚伪 只是 你总是在角色扮演
[26:55] You’re an actress, not a director. 你是个演员 不是个导演
[26:57] You’re always playing the part 你总是在扮演
[26:58] of whoever the person you’re with needs you to be. 和你在一起的那个人需要你扮演的角色
[27:02] So, fake, then. 也就是说 虚伪
[27:05] You always say that you’re made of stories. 你常说自己是由不同故事组成
[27:09] And you are. 你的确如此
[27:11] I don’t understand what’s wrong with that. 我不明白这有什么不对
[27:13] What’s really going on, Rich? 到底怎么了 理查
[27:15] Nothing. Nothing. 没什么 没事
[27:18] Come on. Say it. Say what you’re thinking. 说啊 说吧 说说你在想什么
[27:23] I don’t know what we are. 我不知道我们现在算什么
[27:24] I don’t know if we’re right. 也不知道这样对不对
[27:25] I know what’s going on. 我明白了
[27:27] You’ve met my parents and now you’re freaking out. 你这是见过我父母后的惶恐发作
[27:29] Yeah, I am, actually. Yeah. 事实上 的确是这样
[27:31] Don’t be such a girl. 别跟个小姑娘似的
[27:33] It’s not like we’re getting married! It was one dinner! 我们又不是要结婚了 只是一顿饭而已
[27:35] Yeah, one mental dinner. 没错 一顿让人发疯的饭
[27:38] So… 那么
[27:39] Shall we just not bother, then? 我们是不是就这样算了
[27:41] Just screw all this? 让一切都见鬼去
[27:43] No! I don’t know, Grace, I just… 不是的 我不知道 格蕾丝
[27:45] I don’t know what to do. About us. 我不知道我们要如何是好
[27:50] Go away, Rich. 你走吧 理查
[27:52] Go away now. 现在就走
[27:55] Fine. 好吧
[28:11] Not bad, eh? 不错吧
[28:13] This used to be a sports hall. 这里以前是个体育馆
[28:16] Great acoustics, though. 但音效很棒
[28:18] *Ave Maria* *福哉玛利亚*
[28:24] Want to try it out? 想不想试试
[28:26] Oh. No. 不用了
[28:27] It’s brand-new. It needs christening. 这里刚刚建成 需要接受洗礼
[28:29] Say some lines. Get a feel for it. 说几句台词 感受一下
[28:38] To be, or not to be. 生存 或毁灭
[28:39] Louder! Project! Fill the space! 大声点 放开嗓子 让声音充满整个空间
[28:43] To be, or not to be, that is the question. 生存 或毁灭 这是个问题
[28:48] Whether ’tis nobler in the mind, 默默忍受命运暴虐的毒箭
[28:50] to suffer the slings and arrows of outrageous fortune 或是挺身反抗人世无涯的苦难
[28:54] or to take arms against a sea of troubles 通过斗争把它们扫清
[28:56] and, by opposing, end them? 这两种行为 哪个更高贵
[28:58] To die? To sleep, no more. 死了 睡着了 什么都完了
[29:09] No. 不
[29:12] No. No fucking way. No fucking way! 不行 这绝对不行 这绝对不行
[29:17] Grace? Are you OK? 格蕾丝 你没事吧
[29:20] Absolutely fine. 好得不得了
[29:27] You’re back in the play. Don’t argue. 你得回来演 不许顶嘴
[29:29] You’re going to come and rehearse right now. 你现在就得去参加排练
[29:34] Fine. 好吧
[29:36] Is Liv here? 小奥在吗
[29:38] Can you see Liv? 你看到小奥了吗
[29:39] Where is she? 她在哪
[29:40] I haven’t seen her since last night. She won’t answer my calls, 昨晚之后就没见过她 她不接我电话
[29:43] messenger, e-mails, nothing. MSN留言 发邮件 都没反应
[29:45] Have you broken up? 你们分手了吗
[29:47] She’s not talking to me. 反正她不理我了
[29:49] I don’t think she trusts me. 我觉得她不信任我
[29:51] What sort of boy friend are you? 你算哪门子的男朋友啊
[29:53] A bad one. 差劲的那种
[29:54] OK? But I… 行了吧 但是我
[29:58] But I love her, Grace. 但我是爱她的 格蕾丝
[30:02] I really fucking love her. 我是真的爱她
[30:04] Come on, we need to rehearse. 走吧 我们得排练了
[30:08] Your master quits you 你的主人解除了你的职务
[30:10] and, for your service done him so much 你为主人勤勤恳恳任劳任怨
[30:12] against the mettle of your sex 全然不顾自己的女流之身
[30:14] and since you’ve served me for so long, 既然你长久以来一直服侍我
[30:17] here is my hand. 握着我的手吧
[30:29] You shall from this time be 从此以后
[30:31] your master’s mistress. 你便是你主人的主妇了
[30:49] Matty, Franky, you need to work on that kiss. 马蒂 弗兰琦 那个吻你们得练
[30:54] But that’s it for today, everyone. 不过今天先这样吧
[31:00] I’d better learn the rest of Liv’s part. 我得赶紧把小奥剩下的台词学会
[31:03] I’ll be fine. 我能搞定的
[31:17] Get you to your lord! I cannot love him. 回禀你的主人吧 我不可能爱上他
[31:21] Let him send no more 告诉他别再召我
[31:23] Unless… perchance, 除非 除非
[31:27] you come to me again. 他派来的信使是你
[31:47] What’s going on, sweetheart? 怎么了 宝贝
[31:48] Tell mummy, and she’ll make it better. 告诉妈妈 妈妈能搞定
[31:51] I can’t make it work! 我就是弄不好
[31:53] I can’t make a happy ending. 我无法促成幸福结局
[31:55] Why don’t you imagine the look on your dad’s face when it does work? 试想一下你成功的时候你爸脸上的表情
[31:59] That’s a reason to try. 你就有动力了
[32:01] I’m trying so hard already. 我已经很努力了
[32:05] Then try harder, darling. 那就再努力一些 亲爱的
[32:22] Thought I’d find you here. 我就知道你在这儿
[32:25] You have to come back. 你得回来
[32:27] What for? 为什么呢
[32:28] For Matty. For Mini. For Franky. For me. 为马蒂 为米妮 为弗兰琦 为我
[32:32] For everything. 为了所有一切
[32:35] What’s the point? 有什么意义吗
[32:36] Me and Matty. Me and Mini. Me and Franky. 我和马蒂 我和米妮 我和弗兰琦
[32:38] It’s all fucked, Grace. 全都完了 格蕾丝
[32:40] I don’t know how to be with them any more. 我不知道该如何与他们相处
[32:42] Yes, you do! 不 你知道的
[32:43] I know you do. Just… be with them. 我相信你 只要 跟他们在一起就行了
[32:48] What do you think of me, Grace? 你觉得我怎么样 格蕾丝
[32:52] What I did, with Nick, with Mini? 我对尼克和米妮做的那些事
[32:56] What do you think? 你怎么看
[32:58] I think everything is going to be fine. 我觉得一切都会没事的
[33:01] Everyone is going to get what they want. 所有人都能如愿以偿
[33:04] I promise you. I know it. 我保证 我确定
[33:06] How do you know that? 你怎么能确定
[33:07] Because it’s the only thing I believe in. 因为这是我唯一相信的东西
[33:12] Because it’s the only thing I’ve got left to count on. 因为这是我仅存的希望
[34:01] OK, everyone. 好了 各位
[34:04] I know it’s been a difficult morning, 我知道今早对大家都不容易
[34:06] with all the last-minute changes I’ve made. 因为我最后时刻的改动
[34:10] I want to thank you all for everything you’ve put into this. 我想感谢大家为这个演出付出的一切
[34:14] I know it’s been hard for everyone. 我知道大家都很辛苦
[34:16] But we’re ready. 但我们已经准备好了
[34:20] So… 那么
[34:21] let’s show those motherfuckers how this story ends. 我们让那帮混蛋看到故事华丽的结尾吧
[34:29] Positions, everyone! 各就各位吧
[34:39] We need to talk. 我们得谈谈
[34:40] After, OK? 演完再说 好吗
[34:45] I’m nervous, I’m nervous. 好紧张 好紧张
[34:49] Rich, mate, I’m absolutely shitting myself. 理查 兄弟 我都快吓尿了
[34:55] But rather reason thus with reason fetter 就可不再献殷勤
[34:59] Love sought is good, 要知道求来的爱情固然宝贵
[35:03] but given unsought is better. 但不期而至的爱情更值得珍惜
[35:13] By innocence I swear, and by my youth 凭着天真与青春 我起誓
[35:15] I have one heart, one bosom and one truth. 我只有一颗心 一片赤诚
[35:19] And that no woman has, nor never none 没有女人能够把它占有
[35:21] shall mistress be of it, save I alone. 只有我是我自己的君后
[35:25] And so, adieu, good madam. 别了 小姐
[35:28] Never more will I my master’s tears to you deplore. 我从此不再来为我主人向你苦苦哀恳
[35:32] Yet come again, for thou, perhaps mayst move that heart, 你不妨再来 也许能感动我
[35:35] which now abhors, to like his love. 释去憎嫌把他的感情珍重
[35:55] No, faith, I’ll not stay a jot longer. 不 真的 我再不能住下去了
[35:58] Thy reason, dear venom. Give thy reason. 为什么 恼人的朋友 说出你的理由
[36:02] You must needs yield your reason, Sir Andrew. 安德鲁爵士 您得说出个理由来
[36:06] Marry, I saw your niece do more favours… 我见你的侄小姐对待那公爵的佣人
[36:14] You’re a sick bastard, do you know that? 你是个变态 知道吗
[36:17] What do you mean? 什么意思
[36:18] Fucking turned you on! Me and her! It turned you on! 你觉得性奋 我和她接吻时 你性奋了
[36:20] Have you any idea how weird that is? 你知道这多变态吗
[36:21] You were kissing another girl. Of course it turned me on. 你在跟一个女孩接吻 我当然会性奋了
[36:24] Guys! Shh! The play! 别说了 演出呢
[36:28] Do you love her? 你爱她吗
[36:32] What’s going on? 这是怎么了
[36:34] I love you. 我爱你
[36:35] But do you love… her? 但是你爱不爱 她
[36:48] I’m sure you’ll be very happy together. 你们一定会幸福的
[36:50] Whatever’s going on… 不管怎么回事
[36:52] You can’t go now. You can’t leave me. 你现在不能走 你不能丢下我
[36:55] You told me it would all be ok. 你还说一切都会没事的
[36:59] It will be! It will. 会的 会的
[37:02] We just have to finish. 我们只需要演完
[37:04] We just have to finish the play. 我们得把剧演完
[37:13] You forget her. 把她给我忘了
[37:16] Now. Ok? 现在就忘了 听见没
[37:30] You’re on in two. Come on. 你两分钟后上台 来吧
[37:35] We need to finish. 我们得演完
[37:38] Just finish. 演完就好
[37:46] Now heaven walks on earth. 天神降临人世了
[37:50] Three months hath this youth tended upon me, 这孩子服侍了我三个月
[37:53] but more of that anon. 这些话待会儿说吧
[37:58] Take him a… aside… 把他带到一旁去
[38:04] What do you say, Cesario? 你意下如何 切萨里奥
[38:11] Good, my lord? 够了吗 殿下
[38:20] If it be aught to be to the old tune, my lord, 如果殿下您还是要说那老一套
[38:23] it is as fat and fulsome to mine ear as howling after music. 那我听腻了 就如音乐之后的号叫一般令人不耐
[38:36] A long while ago the world began with hey-ho, 世界混沌之初
[38:40] the wind and the rain 风骤雨急
[38:42] But all is done, the play is won 这戏也该曲终人散了
[38:45] And we’ll strive to please you again every day. 愿诸位看得愉快
[39:40] That really was excellent, Grace. 这出戏的确非常棒 格蕾丝
[39:42] Really good, darling. 棒极了 亲爱的
[39:43] But I have decided that 但我已经决定了
[39:45] you will be returning to Mayberry’s after all. 你终究还是得回梅伯里
[39:48] What? 什么
[39:50] What?! Fuck! 你说什么 你妹啊
[39:52] Have some decorum, young lady. You’re not in Scotland! 礼貌点 小姑娘 这可不是苏格兰
[39:56] I did what you asked! I did everything! 我全都按你说的做了
[39:58] I worked so hard! Mum, say something! 我那么拼命 妈妈 说句话啊
[40:02] We wanted you to finish your school year in a good place. 我们希望你能在良好的环境完成学业
[40:05] Thanks so much! 真是多谢了
[40:07] That makes it all fine! The deal… 既然你都这么说了 那个约定
[40:10] was never a deal, was it? 从来都不算数 对吧
[40:12] You were always going to send me back. 你自始至终都打算把我送回去
[40:13] I’m doing this because I love you. 我是爱你才这么做
[40:16] I just want better for you. 我想让你过得更好
[40:19] No, David. 不 大卫
[40:20] You just want a different daughter. 你是想要另一个样子的女儿
[40:28] Grace… Grace! 格蕾丝 格蕾丝
[40:32] I’m going away, Rich. 我要走了 理查
[40:33] For good. 再也不回来了
[40:35] But what about us? 那我们怎么办
[40:36] You were right, Rich. You were totally right. I’m not real. 你说得对 理查 太对了 我是假的
[40:40] Yes, you are. You’re real to me. I was a twat for saying… 才不是 你对我是真的 我当时是在犯浑
[40:42] I’m a story. A character. 我只是个故事 一个角色
[40:45] A fucking fiction. But you’re not. 是编造的 但你不是
[40:48] The others aren’t. My parents aren’t. 其他人不是 我父母也不是
[40:50] And I don’t belong here. 我不属于这里
[40:54] Where are you going? 你要去哪
[40:56] To a fucking castle in the clouds. 去一座云中城堡
[41:36] I’ve brought you some supper. 我给你拿了点晚餐
[41:47] It kills me to see you like this, Grace. 看到你这样 我心都要碎了 格蕾丝
[41:51] Everything will work out ok. 一切都会好起来的
[41:57] You know, you’ve spent my whole life filling me with stories. 我这辈子你在给我灌输故事
[42:02] Things that aren’t true, were never true. 假的是真不了的
[42:05] You told me everything was going to be ok as long as I tried. 你说只要我尽力了 一切都会好起来
[42:10] All these stories, all these lies I believed. 所有这些故事 这些谎言我都信了
[42:16] Great Expectations – lies. 《远大前程》 谎言
[42:20] Sense And Sensibility – lies. 《理智与情感》 谎言
[42:24] I believed it all and now I’m miserable. And it’s your fault. 我都信了 现在我痛苦至极 都拜你所赐
[42:28] And you can’t fix it. 你也帮不了我
[43:19] Her eyes in heaven would 她在天际中的双眸
[43:22] through the airy region stream so bright… 将夜空照得如此明亮
[43:28] that birds would sing 鸟儿齐鸣
[43:30] and think it were not night. 误以为黑夜已逝
[43:34] But, soft! 轻柔地
[43:37] What light from yonder window breaks? 是什么光线从那窗户射来
[43:40] It is the east and Juliet is the sun! 它从东方射来 朱丽叶便是那太阳
[43:47] See, how she leans her cheek upon her hand! 她用纤手托住了脸
[43:51] O, that I were a glove upon that hand 但愿我是那只手上的手套
[43:54] that I might touch that cheek! 得以抚摸她的脸颊
[43:59] Rich? What are you doing? 理查 你这是在干什么
[44:01] She speaks! Speak again, bright angel. 她说话了 说下去吧 光明的天使
[44:05] Be careful! 当心
[44:07] For thou art 你就如同
[44:08] as glorious to this night… 这夜晚般美好
[44:12] being… 是
[44:16] Fuck me! 他妈的
[44:18] as is a winged 身着双翼
[44:21] messenger of… heaven. 天堂来的信使
[44:39] It is my lady, o, ’tis my love, 她是我的心上人 是我的至爱
[44:43] O, that she knew she were… 她知道她是
[44:47] Be quiet. My parents will hear. 轻点 我父母会听见的
[44:54] Alack, there lies more peril in thine eyes 唉 她眼里满是悲伤
[44:58] than twenty of their swords! 比二十把剑还刺痛我心
[45:02] Very sweet, but this can’t happen, Rich. 你真好 但我们不行的 理查
[45:06] There’s nothing we can do, it’s over. 我们无能为力 都结束了
[45:09] Oh, would’st thou leave me so unsatisfied? 你难道会在意犹未尽之际弃我而去吗
[45:15] Tell me. Tell me what to do, what’s left to do? 告诉我 该怎么办 还能怎么办
[45:19] The exchange of thy love’s faithful vow for mine. 将你不离不弃的爱情誓言与我交换
[45:24] What do people in Shakespeare’s plays do when it’s all fucked, 莎士比亚的剧里 当一切都完了
[45:27] when they’re trapped? How do they work it all out? 陷入困境时 剧中人会怎么做
[45:31] Maybe stories are just stories, 也许故事终究是编造的
[45:35] or maybe… 也许
[45:40] we can make ourlife a story. 你可以把我们的人生变成故事
[45:43] So marry me, Grace Violet Blood. 嫁给我吧 格蕾丝·维奥拉·布拉德
[45:59] Oh, wonder 想象一下
[46:01] how many goodly creatures are there here! 有多少美丽的生物就在此
[46:05] How beauteous mankind is! 人类是多么妙不可言
[46:08] O brave new world 崭新的世界里
[46:11] that has such people in it. 容纳了如此多的人们
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号