Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:46] I do. 我愿意
[00:49] I do. 我愿意
[00:54] I do, I do, I do! 我愿意 我愿意 我愿意
[01:05] Alo! 阿洛
[01:08] Alo…! 阿洛
[01:11] Alo, get me off the fucking roof! 阿洛 快把我从车顶上弄下来
[01:17] Shit, my balls! 我勒个去
[03:06] Stay away from Franky today. 今天离弗兰琦远点
[03:08] What are you, her bodyguard? 你谁啊 她保镖吗
[03:09] No, I’m her best friend. 不是 我是她的好朋友
[03:11] And I’ve been looking after her. 我一直在照顾她
[03:13] Is she ok? 她还好吗
[03:13] No, she’s not ok, ok? 不 她不好
[03:16] You’ve made her ill. 你把她整病了
[03:18] I haven’t done anything. 我什么都没干
[03:20] We all have to make an effort today and that includes you, amazingly. 今天所有人都得努把力 你也一样
[03:24] I mean, you’ve done a pretty great job ignoring her calls, 你真是厉害 一直不接她的电话
[03:27] so, please, do not fuck with her head today. 所以今天就别再折腾她了
[03:34] Promise me? 能保证吗
[03:35] Yes. I promise. 是 我保证
[03:38] Good. Toodles! 很好 再见了
[03:48] Where are you off to so early? 这么早要去哪里
[03:50] To, um, Liv’s. 去小奥那儿
[03:53] To, like, say goodbye to everyone. 跟大伙告个别
[03:56] Ok. 好的
[03:57] But we need to leave the Mayberry’s by one. 但我们一点就得启程去梅伯里了
[04:00] – I could pick you up en route? – No… -要我顺路去接你吗 -不用
[04:03] It’ll be fine. I’ll be back. 没事 我会按时回来的
[04:08] I have a little something for you. 有个小礼物要送给你
[04:13] Thank you. 谢谢
[04:14] To new beginnings. 庆贺新的开始
[04:16] There we go. 好了
[04:19] Give daddy a huggy-wuggy, then. 跟爸爸抱抱吧
[04:37] Lovely. 好极了
[04:40] Just a trim, OK? 就稍稍剪下 懂吗
[04:43] Trust me, mate. Grace is gonna love it. 相信我 格蕾丝会喜欢的
[04:52] There, that’s it. That’s it, good lad. 行了 就这样 就这样 帅小伙
[04:56] Good, good lad. 挺好 帅小伙
[04:57] I feel violated. 我觉得受了侵犯
[04:59] It’s called wind around your ears, mate. 这叫微风拂耳 兄弟
[05:06] – I look like… – Justin Bieber. -我看着像… -贾斯汀·比伯
[05:08] You take that back. 你收回那句话
[05:09] All right, sorry, sorry, sorry. 我收回 抱歉 抱歉
[05:10] You, you look like a man who’s just made the ultimate sacrifice, for love. 你像个为爱做出了终极牺牲的男人
[05:18] Right, er… ring check. Rings? 好了 检查下戒指 戒指在吗
[05:21] You should know, best man. 这事归你管 首席伴郎
[05:29] Suits are all sorted. 西装都准备好了
[05:30] Dare I ask how? 我能问问怎么来的吗
[05:31] Da and Dewi used to be in a Beatles tribute band together. 老爸跟德维曾加入过一个披头士翻唱乐队
[05:34] I fished ’em out, you know… 我把他们的衣服翻出来了
[05:36] I’m going to ignore that. 我就当没听到了
[05:38] Matty and Nick are taking care of… 马蒂跟尼克负责…
[05:42] Catering’s sorted, boss. 餐饮搞定了 老大
[05:44] Oh, my days, Justin Bieber! 我的天啊 贾斯汀·比伯
[05:47] – Oh, shit. – Fuck’s sake. -操 -他妈的
[05:49] Come on, boys. 快跑啊
[05:57] Hey, guys. 姐妹们
[06:02] All right? 好啊
[06:04] What’s in the box? 箱子里是什么
[06:12] Dad made the cake. And I made the dress. 爸爸做的蛋糕 我做的礼服
[06:21] Awesome, Franks. 太棒了 小弗
[06:22] It’s amazing, Franky. 真好看 弗兰琦
[06:24] Put it on, then. 穿上吧
[06:42] Beautiful. 太美了
[06:47] Let’s chill those jitters out, yeah? 我们缓解下紧张吧
[06:55] Better get the glad rags on, then. 咱们也把礼服换上吧
[07:07] Need a hand? 要帮忙吗
[07:11] Um, VBL. Visible boxers’ line. VBL 内裤线可见
[07:16] You smooth while I pull, OK? 我拉的时候你吸气 好吗
[07:30] Do I look like a dick? 我的样子是不是很傻
[07:31] No. You look… amazing. 怎么会 你美极了
[07:37] Now, remember what I said. 记住我说的
[07:40] – You… – I deserve better. -你… -我应该找个更好的
[07:47] Oh, my God, they’re here! 天啊 他们到了
[08:19] Let’s get these fuckers to the slaughter! 送这俩傻子去婚姻的坟墓吧
[09:08] – So, the vicar…? – All sorted. -那牧师… -准备就绪
[09:11] He’s a bit… backstreet. 不过他有点…不正规
[09:14] But it’s all cool. 不过没事的
[09:16] Dewi had a word. 德维嘱咐过了
[09:17] They used to be in a Beatles tribute band together. 他们以前同在一个披头士翻唱乐队
[09:19] If one note of All We fucking Need Is Love plays, 他要是敢放半句《人生只需要爱》
[09:23] I’m gonna piss all over his organ, Al. 我就尿在他管风琴上 阿洛
[09:25] I swear. 说到做到
[09:25] Yes, all right, Richard. 行行行 理查德
[09:29] What’s that? 那是什么
[09:31] Dewi did it himself. 是德维画的
[09:33] What, when everyone thought the Earth was still flat? 是在人们还认为地球是平的那会儿画的吧
[09:36] Alo, you do know how to get there, don’t you? 阿洛 你到底认不认路啊
[09:40] Yeah, all sorted. Turn right here, we’ll be there in no time. 当然 从这里右拐 马上就到
[09:46] Er, Alo, you sure about this? 阿洛 你确定吗
[09:48] Where are you taking us through? 你带我们走的是哪条路
[09:49] A special sort of short cut. B route, Rich. 特殊捷径 2号路线 理查
[09:52] What, through fucking Helmand? 横穿赫尔曼德吗
[10:04] Well done, Alo. It’s a dead end. 真行啊 阿洛 前面没路了
[10:08] – Nah, it’s fine. I can get round that. – Alo, no. -没问题 我能搞定 -阿洛 别
[10:11] I can make it. 没问题的
[10:12] – No! – See? -别 -你看
[10:14] Shit! 操
[10:19] For Fuck’s sake, Alo! I told you. You never listen. 他妈的 阿洛 你听我的会死啊
[10:22] I’m sorry, OK? 是我不对
[10:25] Here’s your note. 你的纸条
[10:28] Fucking idiot! 蠢货啊你
[10:29] Alo, what the fuck, I thought you knew where you were going. 阿洛 搞什么 你不是说认路的吗
[10:33] – Everyone’s good? – Yep. -大家还好吧 -还好
[10:36] – All good. – Yeah, all good. -都没事 -是啊 没事
[10:48] Shit! 操
[10:52] It’s going nowhere. Everyone out. 车子不行了 大家下来吧
[11:00] Anyone got reception? 有信号吗
[11:02] – Nope. – Right… -没有 -好吧…
[11:04] Let’s get this show back on the shitty road. 把车弄回那条该死的路上吧
[11:13] I thought we had discussed the Matthew situation. 马修的事我们不是都说好了吗
[11:16] What? 什么
[11:18] What the fuck were you doing back there? 刚才在车上你是怎么回事
[11:20] I don’t know, Mini, OK? 我不知道 米妮 好吗
[11:28] – Put a donk on it, people! – What the fuck is he on? -孩儿们 咚起来 -他抽的什么疯
[11:34] – Franky? – That’s called grooming. -弗兰琦 -你这叫勾引
[11:44] May I have this dance? 能请你跳支舞吗
[11:51] This isn’t the motherfucking reception, Franky. 这又不是婚宴 弗兰琦
[11:55] Guys, she’s dead. 同志们 车不行了
[11:57] What do you mean by “dead”, Alo? 那是什么意思 阿洛
[12:00] You can fix it, right? 你能修好吧
[12:03] Look! It’s-it’s a freaking angel! 看啊 天使
[12:06] Oh, my God! 我的神啊
[12:07] Oh, no, it’s a car. 不对 是辆车
[12:09] Of course it’s a fucking car, Nick. 当然是车啦 尼克
[12:16] Hello. 你们好
[12:17] We have to get married in two hours at Chepstow. 我们要在两小时内赶去切普斯托结婚
[12:19] Well, isn’t that an alignment? 这真是太巧了
[12:21] We’re off to sell our creation at their craft fair. 我们正要去那边手工艺品展卖东西
[12:23] Squeeze in the back. 坐后面吧
[12:25] What about the others? They’ve got to be there. 其他人怎么办 大家都得到场的
[12:27] Well, we have to be. And… 咱俩必须到 至于…
[12:30] they will be. Right? 他们也一定会到的 对吧
[12:33] My angel! 我的天使
[12:36] – No, that’s an angel. – Leave the angel alone, Nick. -是天使哎 -放开那个天使 尼克
[12:38] What direction’s it in, man? 我们该怎么走 老兄
[12:40] Cross country as the crow flies. About an hour. Veer southwest. 沿西南方向直走 大概一小时就到
[12:44] Thank you, my henna-handed honcho. 多谢啦 花指甲的老板
[12:47] Fingers! 小心手
[12:51] Don’t worry, dude. 别担心 兄弟
[12:52] Everything will be OK. 一切都会搞定的
[12:55] – We’ll be there. – Bye, guys. -我们会到的 -再见 伙计们
[12:58] – Have fun, kids. – Bye, honey. -玩得开心 孩子们 -再见 亲爱的
[13:01] – I won’t let you down, man! – Bye. -我不会让你失望的 老兄 -再见
[13:04] Bye. 再见
[13:13] Maybe they’re… 他们说不定是…
[13:15] post-apocalyptic savages 末日后的野人
[13:17] that’ll eat them alive and make, like, pants from their skin 会把他俩生吞活剥 然后用他俩的皮做裤子
[13:21] and a fucking glockenspiel from their bones and shit. 用骨头做个钟琴什么的
[13:24] – Shut the fuck up, Nick. – Southwest. -闭上嘴吧 尼克 -西南方向
[13:27] South… south… 南…南…
[13:35] Alo… 阿洛
[13:36] A horse shit! 那是马粪啊
[13:40] Farm boy, what the fuck? 农民仔 你做什么呢
[13:45] Once more unto the breach, my friends. 朋友们 再接再厉 向缺口冲去吧
[13:45] 莎士比亚 《亨利五世》中 战前动员令
[13:50] Now, who’s with me?! 谁要和我一起
[13:58] Hey, Alo, you’ve got to teach me that trick, man, with the shit. 阿洛 你一定要教教我那套马粪的把戏
[14:14] – Luncheon already? – It’s nearly one, David. -都吃午餐了啊 -快一点了 大卫
[14:17] How my idle morning has flown! 虚度一上午 时光飞逝啊
[14:46] Where on earth are you going? 你这是要去哪
[14:47] To retrieve our fugitive daughter. 去追我们逃跑的女儿
[14:59] Pit stop, you beautiful wankers! 休息一下吧 傻瓜们
[15:01] We’ve only just started, you prick. 才刚走一会儿 休个鬼啊
[15:05] One for the road, Mini. 干完这杯再上路 米妮
[15:15] Beer rain! There is a God! 下啤酒雨啦 真的有上帝啊
[15:38] What the fuck was that for? 你干什么
[15:39] We’ve got our friend’s wedding to get to, 我们还要去参加朋友的婚礼呢
[15:41] Mr “I Don’t Give A Fuck About Anything Or Anyone”. “哥啥也不在乎”先生
[15:44] You’re wrong, I do. 你错了 我在乎
[15:46] What about our agreement? 那我们说好的事呢
[15:52] Mini? 米妮
[15:53] What agreement? 什么说好的事
[15:55] You deserve better, remember? 你应该找个更好的 记得吗
[15:57] Have you been saying shit behind my back? 你是不是背着我说了什么
[15:59] I told him to stay away, OK? 我叫他离你远点 行了吧
[16:03] I can’t hack this any more. 我受不了了
[16:06] Let’s go. 我们走吧
[16:08] I’ll see you at the church. 我们教堂见
[16:09] No, no, no, we can’t split up. 别别别 我们不能分开行动
[16:12] I can get us there, I promise. 我能带大家过去的 我保证
[16:13] No, man. We’re going. 不用了 伙计 我们走了
[16:15] Come with us. If you like. 如果你想 就跟我们走吧
[16:18] No way! She’s staying right here. 没门 她就待在这里
[16:22] Come on, Franky. 来吧 弗兰琦
[16:28] Franky, I… I’m trying to protect you. 弗兰琦 我在保护你
[16:34] Mini, I’ll see you later, OK? 米妮 我们回头见吧
[16:35] He just wants to fuck you and then fuck you up! 他只是想上你 然后毁了你
[16:38] Good. 很好
[16:50] So you put an insect thingy on her? 你在她身上放了个小虫子
[16:52] A bug. We’ll catch her soon enough. 是追踪器 我们很快就能找到她了
[16:55] She isn’t a dog, David. 她又不是只狗 大卫
[16:58] Could you unwrap another Werther’s for me, please, Sonia? 能再帮我剥一颗糖吗 索尼娅
[17:09] And each child rings a year on the tree of our love 我们结婚那天种下了一棵爱情树
[17:12] we planted on our wedding day. 每个孩子都为它增加了一圈年轮
[17:14] – How many do you have, Crystal? – 13. -你们有几个孩子 克莉斯特 -13个
[17:17] No more travelling the world like a scag-injected tumbleweed. 再也不能像注射了海洛因的风滚草那样浪迹天涯
[17:23] I rooted in the soil of our marriage. 我在婚姻的土壤里扎了根
[17:27] Diesel was a roadie. 迪萨以前是巡回乐队管理员
[17:28] Oh, really? Who for? 是吗 什么乐队
[17:29] Throbbing Gristle, 悸动的软骨[工业前卫]
[17:30] er, Alien Sex Fiend, er… 外星性魔[死亡摇滚]
[17:33] Napalm Death… 死亡汽油弹[重金属]
[17:34] No fucking way! 不是吧
[17:35] Way, way wayward, spiritually bereft. 真的 放任不羁 内心空虚
[17:39] Bullshit. 太牛了
[17:41] Now I hunter-gather! 现在我靠打猎种地为生
[17:43] And I tend to his loin-fruits. 我照顾他的孩子
[17:49] I wonder how the gang are doing. 不知道他们几个怎么样了
[17:53] Alo’ll get ’em there. 阿洛会带他们过去的
[17:58] We’re shafted… and it’s all my fault. 我们完蛋了 都怪我
[18:03] Some fucking best man I am! 我算什么狗屁首席伴郎
[18:06] Er, Als, you know the negative shit’s a real downer. 阿洛 你这些丧气话太扫兴了
[18:13] I’m worried about Franky, we shouldn’t have left her. 我担心弗兰琦 我们不该让她走的
[18:16] Something bad’s going to happen and I… and I can’t stop it now. 肯定会出事的 这下我阻止不了了
[18:21] Well, if anyone can, McGuinness can. 如果说有谁能做到 一定是麦吉尼斯大小姐
[18:24] Go… or you’ll regret it. 赶上去吧 不然你会后悔的
[18:28] Slide off me, sweatbox. 把手拿开 臭汗包
[18:33] But Nick needs a calm down cuddle. 可尼克需要一个安慰的抱抱
[18:35] See you at the church, Alo! 教堂见 阿洛
[18:39] Ho-bag. 臭婆娘
[18:49] I dunno. I mean, we’ve still got to get there, right? 别了 我们还得去教堂呢 是吧
[18:59] Let go. You want to, right? 放松点 你也想要的 不是吗
[19:03] A bit of mandy will help us along. 来点镇静剂对我们也有好处
[19:06] Ok. 好吧
[19:08] OK, cool. 行啊
[19:16] Shit. 真爽
[19:49] I’ll ask him where we are. 我去问问他我们在哪
[19:52] Watch my back. 帮我看着点
[19:58] Er, good day… squire. 日安 这位先生
[20:01] Might this be like Chepstow, perchance? 这里会不会就是切普斯托了
[20:07] Can you tell me or does my boyfriend have to give you a BJ first? 能告诉我吗 还是要我男友先来给你吹个箫
[20:12] Next one along. 再往前就是了
[20:14] Thank you kindly. 非常感谢
[20:19] This is what we do. 我们就这样
[20:45] Er, Franks? 小弗
[20:46] We need to find a cab. 我们得去找辆的士
[20:47] Yeah, I’m just gonna get some booze for the wedding first. 知道 我只是想先为婚礼准备点酒
[20:52] Impressive! 言之有理
[20:57] Come on, guys. 来吧 伙计们
[21:03] Shit, Franks. 我擦 小弗
[21:07] Have you done this before? 你以前干过这种事吗
[22:09] Game on… Master. 游戏开始 马蒂
[22:41] It’s OK. 没事的
[23:05] Otis! 奥提斯
[23:07] Let’s go. 我们走
[23:08] Otis! 奥提斯
[23:10] Is that you Otis? 是你吗 奥提斯
[23:11] Here, take this. 来 拿着
[23:20] Run! 快跑
[23:25] Run! Come on! 快跑 跟上
[23:29] I’ll have your heads on the wall! 我切下你们的脑袋挂墙上
[23:32] And don’t come back! 别再回来了
[23:42] It’s called grunge revival, OK?! 这叫垃圾摇滚复兴 懂不懂
[23:45] Oh, ground, swallow me whole, please. 给个地缝让我钻吧
[23:51] Hi! Have you by any chance seen, erm, two girls and a boy? 你见过两个女孩和一个男孩路过吗
[23:55] Bugger off! 滚开
[23:56] Er, rudeness! 真粗鲁
[24:13] Why did you stop me? 你干吗阻止我
[24:15] She isn’t a fucking experiment. 她不是什么试验品
[24:17] I thought that was what you wanted. 你不是喜欢那个吗
[24:18] I’m trying to fix us, Matty. 我想修复我们的关系 马蒂
[24:20] I want you. 我想要你
[24:23] I love you. 我爱你
[24:27] But… 但是…
[24:30] But… 但是
[24:33] It’s not enough, is it? 这还满足不了你 是吧
[24:36] And all the chemicals in the world can’t make it enough. 再多的猛药也满足不了你
[24:42] I’d swallow razor blades to see you smile, 为了博你一笑 让我吞刀片我都原意
[24:46] but even that wouldn’t do it. 但即使这样也不够
[24:50] Look, Liv, please, let’s just catch her up. 小奥 好了 咱们赶上去吧
[24:53] I don’t want her with us now, OK? 我现在想离她远点 行吗
[24:55] She’s off it, she’ll get lost. 她已经走远了 会迷路的
[24:56] And I won’t?! 我就不会吗
[24:59] No, Liv. 不 小奥
[25:03] You’ll always be OK. 你永远都会好好的
[25:09] And that girl will always be lost! 而她永远都是迷茫的
[25:15] Sure you ain’t got pills, Al Capone? 你真的没有药吗 阿尔·卡彭
[25:17] One more time. 又来了
[25:18] – One more fucking time! – Al! Al! -又他妈来了 -阿洛 阿洛
[25:21] Al! Have you double-double-checked? 阿洛 你仔细找过了没
[25:24] No! I do not have any pharma-fucking-ceuticals, Nicholas! 没有 我又不是开制药公司的 尼克拉斯
[25:32] Oh, don’t take your dependency out on me, all right? 别跟我耍小孩子脾气 行吗
[25:35] Now, come on, pick up the pace. 赶紧跟上来
[25:37] One, two, three, four! 一 二 三 四
[25:42] Look, I’ll roll you a spliff 如果数到十你能跟上来
[25:43] if you pick the pace up to ten… 我就给你卷根大麻烟卷
[25:47] I’m trapped! 我被缠住了
[25:50] Fucking hell! 见鬼
[25:52] Right, easy, easy, easy. 好吧 放松
[25:58] Like serpents coiled in perpetual yin-yang mating. 像蛇盘绕于无尽的阴阳交合
[26:03] Spiritual Siamese twins with male-to-female body parts. 精神上宛如一母同胞 一雌一雄
[26:08] Your lives are one. 你们合二为一
[26:09] My key fits her lock. 我的钥匙适合她的锁
[26:11] His cotton bud cleans my ear. 他的棉签擦净我的耳朵
[26:13] To hear the glory of our union! 聆听我们结合的赞美
[26:17] Slit my wrists now. 杀了我吧
[26:19] What? 什么
[26:21] Not long before… 不久之前
[26:22] You’re welded together forever. 你们永远结合在了一起
[26:26] Ace. 真好
[26:29] Go on without me! 别管我了
[26:31] I’ll die here alone. It’s all I deserve. 我会一人死在这里 这是我活该
[26:33] Just keep your leg still, all right? 别动腿行吗
[26:34] You’re in a rabbit snare. 你被捕兔套缠住了
[26:37] Save yourself and leave me to the bears! 自己保命吧 就让我被熊吃掉
[26:39] We’re in Somerset, Nick! 我们在萨默塞特 尼克
[26:42] To the fucking squirrels, then! 那就让我被松鼠吃掉吧
[26:46] – Go! – Just shut up, all right? -走吧 -闭嘴 好吗
[26:49] Shut up and keep your frigging leg still! 闭嘴 别乱动你的腿
[27:00] Oh, bloody hell, Nick! 我勒个去 尼克
[27:01] – When did you last change these?! – It’s not them. -你多久没换袜子了 -不是袜子
[27:03] That’s the smell of a loser’s death. 那是一个废物濒死的臭气
[27:06] You’re not a loser. 你不是废物
[27:08] You’re a bit of a prick, 你是有点混
[27:10] but peel away that prick… 但剥开那层混蛋的皮…
[27:13] and there’s a good man in there. 你是个不错的家伙
[27:16] – Come on, big boy! – No… No! -走吧 伙计 -不 不
[27:18] Arise, sire! 起来 陛下
[27:23] My beer. I want my beer. 我的酒 我要我的酒
[27:24] No, let it go. 不 忘了吧
[27:28] – You’re a good… good bloke, Alo. – Yeah, I know. -你是个好…兄弟 阿洛 -我知道
[27:40] Liv! 小奥
[27:50] Where is, er… everyone else? 其他人呢
[27:53] Like Franky? 弗兰琦吗
[27:55] – Your girl crush is so blatant. – What?! -你喜欢她喜欢得太明显了吧 -什么
[27:59] Where’s your man, then? 你男人哪去了
[28:03] I think I’ve… fucked things up, big style. 我觉得我把事情全搞砸了
[28:07] So… where is he? 他在哪
[28:11] Looking for her. 去找她了
[28:38] I’m afraid you’ve missed your slot. 你们错过了预约时间
[28:40] I’m just starting the born-again-agains’ baptisms. 我正要给重生者进行洗礼
[28:45] But I could fit you in… in an hour? 不过我可以给你们安排到一小时后…
[28:49] Potentially. 或许可以…
[28:52] Oh, right. 明白了
[28:57] Oh, 16.23£! 16.23镑
[29:00] And a Refresher! Done. 还有一颗糖 成交
[29:04] Where’s that young Creevey and the rest of your party? 小克里维和其他人呢
[29:10] Oh, well, there’s almost an hour yet. 没关系 还有将近一小时
[29:13] All you need is two witnesses. 你们只需要两个证婚人
[29:21] – They’ll be here. – You reckon? -他们会到的 -你怎么知道
[29:23] They have to be, they’re our friends, Rich. 他们必须到 他们是我们的朋友 理查
[29:26] Let’s just find two people for, like, back-up. 我们还是先找两个替补 有备无患吧
[29:35] Two people, easy. 这就来了俩
[29:49] Oh, my God! 上帝啊
[29:52] – Come on! – We’re gonna live! -快来 -我们死不了啦
[29:54] – A road! – We’re gonna live! -一条大路 -我们死不了啦
[29:56] We’re saved! 得救了
[29:58] But there’s loads of room! 但地方大着呢
[30:00] Oh, very salubrious, Bertie. 真是神清气爽啊 博迪
[30:08] Oh, hello, lad. 你好呀 小伙子
[30:09] Will you be here in an hour? 你们一小时后还在这儿吗
[30:10] – Oh, can’t say! – We’ve not got long. -这可说不准 -我们时日无多了
[30:17] Oh, yeah, good one. No way. 好好笑 这不行啊
[30:19] We need two witnesses so we can get married, 我们结婚需要两个证婚人
[30:22] cos everything’s gone wrong and… Please. 因为出了各种岔子 拜托了
[30:26] Of course, dear, of course. 没问题 亲爱的 当然
[30:29] In an hour, then. 那就一小时后见
[30:30] – Yeah. – Yeah, yeah! -行啊 -好 好
[30:32] – Yeah. OK. – Thank you. -好的 -谢谢你们
[30:53] Liv? 小奥
[31:00] Matty? 马蒂
[31:10] Are you ok? 你还好吗
[31:11] I’m sorry… I’m sorry, I thought… 对不起…对不起 我以为…
[31:17] Where’s Liv? 小奥在哪
[31:22] I tried to stay away from you and I can’t. 我也想远离你 可我做不到
[31:25] Here we are… 我们现在…
[31:27] It’s not random. 这不是巧合
[31:30] You feel it, right? 你也能感觉到 对吧
[31:35] I really want to fucking kiss you, but I can’t. 我真的好想亲你 但我不能
[31:37] Then why are you head-fucking me?! 那你干吗要搅乱我的脑子
[31:40] Franky, don’t… 弗兰琦 别…
[31:44] Just as fucked in the head as you are. 我的脑子跟你一样乱
[31:49] You know, when I was six, 我六岁那年
[31:52] teacher asked me to think of something beautiful. 老师让我想一件美丽的事物
[31:57] I said 9.11. 我就说了911
[32:02] Saw it on the TV in this care home with the sound on mute. 我在托儿所一台静音的电视上看到的
[32:06] Teacher told me how many people had died. 老师告诉我当时死了多少人
[32:10] And all the other kids in the class cried, 教室里其他的小孩都哭了
[32:13] and I knew then that I was…wrong. 我当时就意识到 我…是个怪胎
[32:23] I guess that’s why my parents gave me up. 我爸妈大概就是为这个抛弃了我
[32:29] Because they knew, too… 因为他们也知道…
[32:33] Right from the beginning. 从一开始就知道
[33:57] – Franky? – Get off me. Get off me! -弗兰琦 -别碰我 别碰我
[34:07] Franky, wait! Franky! 弗兰琦 等等 弗兰琦
[34:12] Franky, come back! Franky! 弗兰琦 回来 弗兰琦
[34:17] – Please… – What the hell happened? -求你了… -这是怎么了
[34:19] What the fuck have you done? 你干了什么啊
[34:26] Franky! 弗兰琦
[34:28] Franky, please, come back! 弗兰琦 拜托 回来
[34:33] Franky! 弗兰琦
[34:34] Franky! 弗兰琦
[34:37] Franky! 弗兰琦
[34:43] Franky! 弗兰琦
[35:02] Can you see her? 你能看见她吗
[35:04] She’s here! Franky, hold on! 她在这儿 弗兰琦 抓紧
[35:09] – Take my hand, Franky. – Go away. -抓着我的手 弗兰琦 -走开
[35:11] Please, Franky! 求你了 弗兰琦
[35:14] Franky, take my hand! 弗兰琦 抓我的手
[35:16] Franky, please, please! 弗兰琦 别这样 快点
[35:20] I’m so sorry, Franky! 我真的很抱歉 弗兰琦
[35:22] Come on, please, take my hand. 来啊 抓着我的手
[35:29] Ok! 好了
[36:06] Franky… 弗兰琦…
[36:08] Did he… 他有没有…
[36:10] Hurt you? 伤到你
[36:12] It’s not what it looks like, Liv. 不是看上去那样的 小奥
[36:14] I swear, she just lost it. 我发誓 她突然就崩溃了
[36:18] I just… wanted to feel… 我只是…想感觉…
[36:22] normal. 像个正常人
[36:41] David fucking Blood! 是大卫·布拉德
[36:44] Shit. 靠
[36:49] Oh, fucking… 妈的…
[36:55] Hey, stop! Stop! Stop, please! 停下 停下 停下啊 拜托
[37:18] They went and got battered. 他们就这么搞砸了
[37:21] They’re supposed to be our friends. 他们本该是我们的朋友
[37:24] Just us now. 现在只有我们俩了
[37:25] This is so not what I dreamed of. 这和我梦想的完全不一样
[37:30] Why did you cut your lovely hair? 你为什么剪掉了长发
[37:32] I asked for a trim. 我只是让他修一下
[37:36] Guess I look the part, I suppose. Mr and Mrs Mainstream. 这下我倒是符合主流夫妇的形象了
[37:43] Did you actually think that’s what I wanted? 你不会真以为那是我想要的吧
[37:46] Grace! 格蕾丝
[38:08] Blood is coming! 布拉德在后头
[38:09] But my bridesmaids…! 可是我还没有伴娘
[38:11] – Nick, do the honours. – Bring it on. -尼克 你上 -来吧
[38:40] All we need is love. 人生只需要爱
[38:44] Great. 这可好
[38:45] All we need is… 人生只需要…
[38:47] Get on with the service. 请直奔主题
[38:51] Not on God’s holy earth. 你们休想
[38:57] How did you know I was here? 你们怎么知道我在这里的
[38:59] He put an electric insect thing on you. 他在你身上放了个电子昆虫
[39:01] A bug, Sonia, for the billionth time. 是追踪器 索尼娅 说过多少遍了
[39:03] I’m your daughter, not al-Qaeda. 我是你们的女儿 不是基地组织
[39:05] You are coming home with us. 你得跟我们回家
[39:08] Hey, Grace. 格蕾丝
[39:10] You’re all here! 你们都来了
[39:13] Look at what this motley crew have done to our little girl. 看看这群乌合之众把我们家乖女儿毁成什么样了
[39:17] I’m not your little girl. 我不是你的乖女儿
[39:21] Her future’s hers, David, not ours. 她的未来属于她自己 大卫 不是我们
[39:25] You… 你们
[39:26] you corrupters are all, 你们这群教人学坏的害虫
[39:27] all, expelled. 全都被开除了
[39:34] You can’t do that, sir. 你无权这么做 先生
[39:37] Oh, look how the mighty have fallen. 看啊 大明星堕落成了什么样子
[39:42] Yeah. I fell… 是的 我堕入了
[39:46] down a f… 一个他…
[39:48] reeking k-hole, actually, 发臭的深渊
[39:50] but these guys caught me. 不过正是他们救了我
[39:53] It’s what mates do. 这才是真正的朋友
[39:55] Cos it’s screwed up out there. 外面的世界真是糟透了
[39:57] I don’t know if you’ve been outside lately, but it is. 不知道你最近出没出去混过 但外面真的很糟
[40:00] But we have a go. 但我们有机会
[40:01] Whatever comes, we have a good go at it. 无论会发生什么 我们有机会去试试
[40:07] Cos it’s all we can do. 因为我们只能做到尽力
[40:11] Right, then, so be it. 好 那就这样吧
[40:15] But we shall take no further part in this ridiculous melodrama. 但我们绝不会进一步参与这荒唐的闹剧
[40:27] Sonia! 索尼娅
[40:36] So are we gonna… you know, 那么我们可以继续
[40:39] get married? 结婚了吗
[40:41] Don’t ever cut your hair again. 再也别去剪头发了
[40:44] Not gonna. 不会了
[40:45] It’ll grow. 会长的
[40:46] You’re still my metal man, my own Tin Man. 你还是我的金属乐疯 我的铁皮人
[40:57] So things are good, right, with us? 那我们之间一切都好喽
[41:02] Yeah. So do we really need to change things? 嗯 我们真需要做什么改变吗
[41:06] You could just take me to be your boyfriend. 你可以只把我当作男朋友
[41:12] Totally. 当然了
[41:35] I can’t walk any more. 我走不动路了
[41:37] Like, ever again. 再也走不动了
[41:42] Hark! 听
[41:44] I sense merriment afoot. 我感到一场欢庆近在咫尺
[41:54] Let’s go! 跟我走
[41:55] Alo! 阿洛
[41:59] Oh, Alo, please… 阿洛 不要啊
[42:00] Alo! 阿洛
[42:03] I can’t even walk! 我根本走不了
[42:04] Alo, where the fuck are you going? 阿洛 你要去哪啊
[42:28] Take a piece of cake. 拿着蛋糕吧
[42:29] Take it, take it. 拿走 拿好
[42:45] I told you! Yes! Yes! 我就说嘛 太棒了
[42:53] Let’s go! 快走
[43:08] It’s not your fault. 那不是你的错
[43:14] We had a good day, didn’t we? 我们还是度过了美好的一天 不是吗
[43:16] What? 什么
[43:17] The day we met. 我们相遇的那天
[43:22] I don’t want to fuck with that memory any more. 我再也不想破坏那段回忆了
[43:35] Let’s just… 我们还是
[43:39] see it out in style. 好聚好散吧
[44:14] Are you OK? 你还好吗
[44:18] I used to… 我以前常会
[44:20] beam myself away, 脱离现实
[44:22] go somewhere in my head 躲进脑海中
[44:24] where I felt less… 一个不会觉得
[44:27] weird. 自己那么怪的地方
[44:29] You’re not. 你不怪
[44:36] Who’d have thought, the three of us sharing a peace pipe? 谁能想到我们三个会有和平共处的时候
[44:40] Let’s try not to fuck it this time. 可别再搞砸了
[44:51] You’re missing my not-wedding-after-party. 你们要错过我的没结婚后派对了
[45:20] 弗兰琦 你还好吗
[45:35] 马蒂 你好就好 不知道我到底算什么
[45:54] 弗兰琦 你是个让人抓狂的家伙 认了吧
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号