Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:50] Go faster! 开快点
[00:52] I can’t see anything! 我什么都看不见
[00:53] Where the fuck are we? 我们是在哪啊
[01:35] All right. Ginger Minge? Which way? 好了 红毛 走哪边
[01:43] Yeah, I-I think this map might be a bit shit. 我觉得这地图不太靠谱
[01:50] This isn’t a map. 这不是地图
[01:51] It’s a multiple choice test for retarded twats. 是给白痴做的多选题
[01:56] Yeah, I confuse easily. 是啊 我很容易搞混
[02:02] Yeah…You find the fucking airport, Alo, 对 你继续找机场 阿洛
[02:05] and I’ll check to see if my tits are still there. 我去看看我的奶头是不是还在
[02:07] Teamwork, right? 这叫团队合作 对吧
[02:09] Yeah. 对啊
[02:10] Uh, fuck! It’s moving! 妈的 它在动
[02:12] Oh, shit! They’re all over me! 操 我浑身都是
[02:14] Fuck! Oh, fuck! 操 操
[02:16] – For fuck’s sake. – Oh, my God! Get them off me! -饶了我吧 -天啊 把它们弄掉
[02:20] Chill out! What the fuck’s going on! 淡定点 到底怎么了
[02:21] OK. Stop moving! Stop moving OK, OK, OK? 好了 别动 别动 行了
[02:23] Get it! 快弄掉
[02:23] I think you should check. I think it’s in here. 得看一下 好像是爬进去了
[02:26] Just stop moving. Let me check. 别动 让我看看
[02:34] Say it. 吼出来吧
[02:37] Follow that plane! 跟着那架飞机
[02:43] Oh, fuck! You tossers! 操 你们两个混蛋
[03:02] Bonjour, monsieur. 日安 先生
[03:06] Everyone seems friendly. 大家看起来挺友好的
[03:07] Honestly, Rich, 说真的 理查
[03:08] do you have to wear your cousin’s hand-me-downs? 你非要穿你堂哥的旧衣服吗
[03:09] Look, I’m not gonna buy clothes I’m not gonna wear again. 我可不会买穿一次就丢的衣服
[03:13] Your cousin’s gay, right? 你堂哥是同志 是吧
[03:15] Rufus? No! He’s just imaginative. 鲁弗斯 不 他只是想象力丰富
[03:18] Right. 好吧
[03:19] Look, you don’t get heavy metal beachwear. 重金属是没有沙滩装的
[03:21] It’s just not our scene. 这不是我们的风格
[03:27] What was that for? 这是干吗
[03:29] Just don’t change. 千万别改变
[03:31] Ok. 好
[03:33] Where the fuck is everyone?! 其他人都死哪去了
[03:53] What did he say? 他说什么
[03:54] He likes your shorts. 他说喜欢你的短裤
[04:07] They are great big gays, yes? 他俩是一对好基友吧
[04:09] Richy Roo! Richy Roo! 理查万岁 理查万岁
[04:10] Yeah…Yes. 是啊 没错
[04:13] Gracie! 格蕾丝
[04:14] Hey, black bitch. Hey, white bitch. 好啊 黑贱人 白贱人
[04:17] Hey, silly bitch. 你好啊 傻贱人
[04:20] Holiday! 放大假喽
[04:44] All right, we’re gonna piss on Rider in his sleep! 回头趁莱德睡觉时冲他身上撒尿
[04:46] Why? 为什么
[04:47] His dad’s villa’s not finished. 他爸的别墅还没建好
[04:49] Hang on, he said it was a luxury pad. 等等 他说那是个金窝啊
[04:52] Rider’s gotta turn the water on, man. 莱德会把水放好的 伙计
[04:53] Yeah, the pool’s a bit more of a barbecue pit. 对啊 那泳池更像一烤肉坑
[04:56] Shit! We paid! 操 我们都付过钱了
[04:59] Chill out, man. 淡定 兄弟
[05:00] He promised it’s gonna be full by the time we get back. 他保证我们到的时候一定会放满水
[05:06] And we found three ounces of ganja underneath the kitchen floor! 我们还发现厨房地板下藏了三盎司大麻
[05:17] Holiday! 度假咯
[05:19] Morocco! 摩洛哥
[05:22] I’m flying. 我飞起来了
[06:04] Here it is, guys. 到了 伙计们
[06:05] Chateau Rider! 莱德城堡
[06:09] I don’t know why you had to bring so much stuff. 真搞不懂你干吗带这么多东西
[06:11] I don’t know how people dress here. 我又不知道这里的穿衣风格
[06:12] I need options. 这样多些选择嘛
[06:14] Now, about the bedrooms… 那个 关于房间分配…
[06:16] It was all decided democratically. 已经民主地决定好了
[06:18] Yeah? How? 是吗 怎么决定的
[06:18] Mini chose her room and then we all drew lots… 米妮先选了 然后我们抽了个签…
[06:21] And… 然后…
[06:23] Well, you weren’t here. 你当时又不在
[06:27] Right. It’s not that bad… 好吧 看起来还行…
[06:28] What’s the problem? 怎么了
[06:29] You’ve got the penthouse. 只剩阁楼了
[06:30] Sorry, mate, but we got you a mattress. 对不住了 但我们给你俩找了张床垫
[06:34] For fuck’s sake! 不带这样的
[06:36] It doesn’t even have a roof. 连个屋顶都没有
[06:37] Shouldn’t turn up late for holidays, should you? 谁叫你们度假还迟到
[06:39] Cheer up, mate, all right? 高兴点 伙计
[06:40] We’ll go for a dip. 我们可以先去游一遭
[06:41] Rider’s been turning the water on… 莱德可是一直在放水啊
[06:43] I’ll tell you what, mate. 我跟你说 兄弟
[06:43] It’s fuckin’ A… 可是一级棒
[06:46] Last one in the pool’s a pussy! 最后一个进池子的就是孬种
[06:47] It is a lovely pool. 那池子真挺不错的
[06:49] Here we go! 我来啦
[06:54] I don’t think Rider put the water on yet. 估计莱德还没放水吧
[06:56] For fuck’s sake! Rider, you useless bastard! 要死啊 莱德 你个没用的混蛋
[06:59] Mate, you’re making a lot of noise. 兄弟 你唧唧歪歪干吗呢
[07:01] Get up here. 快上来
[07:02] I’m getting stoned like a whore in a burqa. 我嗑得好嗨 活像伊斯兰妓女
[07:05] I think that might be a little bit racist, mate. 你这么说有点种族主义吧 伙计
[07:07] Racist? Or is it ace-ist? 种族主义 是一流主义吧
[07:10] Oi! Rider! 莱德
[07:12] You said the fucking pool would be filled up by the time we got back. 你说等我们回来时那破池子就会灌满了
[07:14] You went already? 你们已经去过了吗
[07:15] Put the water on, Rider. Otherwise I’ll have to mess you up. 把水灌上 莱德 否则我不客气了
[07:18] Really? Any time! 真的吗 随时奉陪
[07:20] Cos I haven’t had a shower in 43 hours… 我43小时没洗澡了
[07:23] You smell like muff. 你身上臭死了
[07:24] But you know, I dig that in a lady. 不过我就喜欢这样的
[07:27] Let’s McMake out, lassie… 来亲热一下吧 姑娘
[07:30] This is your fault! He’s your friend! 都是你的错 他是你朋友
[07:34] I fucking hate him. Don’t I, Rider? 我恨他还来不及呢 对不对 莱德
[07:36] You love me, you homosexual. 你爱死我了 你个基佬
[07:38] You all love me and you’re all homosexuals, 你们都爱我 而且你们都是基佬
[07:41] especially the women, hopefully… 尤其是你们女生 那样最好…
[07:45] OK… Let’s get fucked. 好了 我们去爽爽吧
[08:14] I’m going to see if I can find some more drugs. 我去看看能不能再找些大麻来
[08:16] Yeah go for it man. 去吧 伙计
[08:20] Oh, just shut up and leave me alone. 闭嘴 别来烦我
[08:22] I’m sorry about the fucking map. Ok? 破地图的事我道歉还不行吗
[08:24] I don’t care. I don’t care. Oh, for crying out loud! 我不在乎 我根本不在乎 好不好
[08:28] Oh, come on, Franky! 别这样 弗兰琦
[08:29] You just fucking sit there, don’t you, you twat! 你就坐在那儿 你个混蛋
[08:31] I was just saying that the second section… 我只是说第二部分…
[08:32] – You go on and on like… – Ok, ok. -一直在那儿扯… -行 好吧
[08:35] I’m sorry, I’m sorry. I was trying to pass the time. 对不起 我只是想打发时间
[08:38] But you could…I thought you liked Simone De Beauvoir… 我以为你喜欢西蒙娜·德·波伏娃
[08:41] Screw you! You mind fuck! 去你的 你个疯子
[08:47] Franky. 弗兰琦
[08:53] Matty. 马蒂
[08:54] How was Tunisia? 突尼斯如何
[08:57] Yeah, it’s… it’s a long way, that’s all. 嗯…还挺远的 没别的
[09:14] Been busy losing your virginity then? 一直在忙着破处吧
[09:16] Yeah, yeah a lot. 是啊 都没闲着
[09:22] Ah, I missed you guys. 我想死你们了
[09:24] Sure, honey. 必须的 亲爱的
[09:26] Hey, crazy bitch, we want a snog too. 疯贱人 我们也要亲亲
[09:33] No offence, Franks. You ming like muff plus! 说了别生气 小弗 你比我还臭
[09:38] Oh, I’m sorry. Where’s the shower? 不好意思啦 在哪洗澡
[09:45] Ooh, it feels good. It feels good. 好爽 好爽
[09:50] On the chest, yeah? 往胸部泼吗
[09:52] Yeah, yeah, good. Oh, Yeah! 没错 真爽 太爽了
[09:55] Nearly, nearly, nearly. I’m clean! I’m clean! 快了 差不多了 我洗好了
[10:02] How’s the washing up liquid? 洗涤液好用吗
[10:04] It’s mad! It’s like lemony Zest! 好到爆 像柠檬激爽
[10:06] Honestly my balls are so tingly right now… 我的蛋蛋都激动了
[10:11] Shit! 见鬼
[10:13] Um, ladies you’re in the locker room. 女士们去更衣室洗吧
[10:15] Yeah, just checking you stick to the water ration. 只是来确认一下你们没超规定水量
[10:17] One bottle per person. Because I need to detox. 一人一瓶 因为我要排个毒
[10:22] Yo, Nicky, Tiny Tits wants a shower. 妮基 小咪咪要洗白白了
[10:25] What did you call me? 你叫我什么
[10:26] Nothing. 没什么
[10:28] Franky wanted to talk to Matty. Yeah? 弗兰琦想和马蒂谈谈 是吧
[10:34] Er, Matty, I’m sorry. 马蒂 对不起
[10:40] I got cross. 我发火了
[10:42] That’s all right, I know I go on about… 没事 我知道我有点…
[10:44] Yeah. You know, I don’t even really like Morrissey. 我根本不喜欢莫里西
[10:46] And you just kept saying the lyrics and farting 你却不停扯他的歌词 还放屁
[10:49] and, you know, it’s really irritating but, er… 真的很烦人
[10:54] But, you know, it doesn’t matter. 不过没关系了
[10:55] Cos we’re here now, we’ve made it to Morocco 我们到这里了 到摩洛哥了
[10:58] and we can talk to other people, 现在我们可以和其他人说话
[11:01] you know other than each other… 不用折磨彼此了
[11:07] Cool. 好啊
[11:13] Sorted! Now girls got to freshen up. 解决了 现在姑娘们要洗澡了
[11:16] Oh, if I catch anyone checking out fanny festival, 要是谁偷窥被我抓到了
[11:19] I’ll be taking your lemony balls for a long walk. Ok? 我要你们的柠檬味蛋蛋好看
[11:24] Yeah, sure cool… 当然
[11:26] Right! 很好
[11:27] See ya! 再见
[11:39] I mean, what the fuck!? We paid for a room. 我操 我们可是付了房钱的
[11:43] We all paid! 我们都付了钱
[11:46] Rich, leave it. 理查 算了
[11:48] For fuck’s sake! There’s no roof, there’s no water. 我勒个去 这里没屋顶 没水
[11:50] There’s no electricity. 还没有电
[11:52] How are we going to see or wash 叫我们看个毛 洗漱个屁
[11:54] or flush the fucking toilet? 怎么他妈冲厕所
[11:55] Come on, Rich… 别这样 理查
[11:57] Or listen to my new Slayer album? 怎么听杀人乐队的新专辑
[11:58] Rich! Do you like this? 理查 你喜欢吗
[12:09] A holiday’s like a box of chocolates, Richard. 度假就像一盒巧克力 理查德
[12:12] You never know what you’re going to get. 你永远不知道下一颗是什么滋味
[12:17] You’re the most beautiful woman I’ve ever seen. 你是我见过的最美的女孩
[12:20] Got ya. Ha! 终于回神了
[12:23] *Shades of wine, love keeps dancing through my mind…* *酒红暗影 爱在我心轻舞*
[12:31] And I sing. Not that metal shit either. 我还能唱歌 而且不是什么狗屁金属
[12:36] *No I can’t escape this time all because of you…* *这一次我无法逃脱 都只因为你*
[12:44] *Yesterday, love was just a word to say* *犹记昨日 爱还仅仅是个名词*
[12:51] *Overnight a holiday, all because of you…* *一夜之间化作假日 都只因为你*
[13:01] *So unreal, life was just a…* *如梦如幻 生命就像…*
[13:06] *a ferris wheel…* *一座摩天轮…*
[13:10] What was that? 什么声音
[13:14] It sounds like a party. 听起来像在开派对
[13:18] Come on, Alo. 加把劲 阿洛
[13:20] Use your massive nostrils to sniff it! 用你的大鼻子把它给嗅出来
[13:24] Yes, it’s down here. 没错 就是这边
[13:27] Keep running ginger boy. 红毛小子向前冲
[13:29] Where’s he going? 他要去哪
[13:30] Wait! Wait! 等等 等一下
[13:31] Alo. 阿洛
[13:35] Follow him, follow him, follow him. 快跟着他 别跟丢了
[13:43] Where the fuck’s he gone? 他到底要去哪啊
[13:44] Wait, I’ve found it. 慢着 我找到了
[13:52] Yes! All right! 是的 太好了
[13:59] Guys, it’s here, it’s down here! 大伙儿 就在这儿 就在这下面
[14:06] Let’s crash it, man. 直接冲进去得了
[14:12] Silly French left the top… 傻法国佬把顶级的…
[14:18] Er, excuse me, you speak English, right? 不好意思 你会说英语 是吧
[14:22] Thank god, ’cause we’re lost. 感谢上帝 我们迷路了
[15:33] Fucking idiot! 他妈的傻缺
[15:38] I’m sorry I talk too much about stuff. 抱歉 我话太多
[15:40] It’s OK, Matty. It’s fine. 没事了 马蒂
[15:47] We were having a fucking classic summer holiday. 我们本来不是在开心地度暑假吗
[15:50] I know. 我知道
[15:51] So what’s going on? 那你这是怎么回事
[15:52] Do we have to do this? 我们非得这样吗
[15:54] What? It’s us. We’re great together. 什么 我们在一起不是开心吗
[16:00] Is this what it’s like, being with someone? 这就是谈恋爱的感觉吗
[16:06] You loved it. 你不是很喜欢吗
[16:08] Tunisia, the beach. Making love to me. 突尼斯 海滩 和我做爱
[16:12] It gets boring, Matty. All the fucking and the talking. 可是渐渐就无聊了 马蒂 做爱和聊天
[16:18] And… and just all the stuff. OK? 还有所有一切 懂吗
[16:21] That’s not fair. 这不公平
[16:23] What’s fair got to do with it? 这和公平有什么关系
[16:51] Hey, there. 喂
[16:54] I’m sorry. I was just looking for somewhere a bit quiet. 抱歉 我只是想找个清净点的地方
[16:58] That’s cool… It’s never that quiet when we’re here. 没事 但有我们的地方就不可能太清净
[17:01] We? “我们”是指
[17:04] My mates, we like a good time. 我的朋友们 我们喜欢寻欢作乐
[17:08] I should go find my boyfriend. 我该去找我男朋友了
[17:11] OK. Boyfriend, 好吧 男朋友
[17:16] sure… 行啊…
[17:20] Where are you staying? 你住在哪
[17:22] In the villa over the hill. It’s a bit of a wreck. 山丘那边的别墅 挺破的
[17:27] Really? 真的吗
[17:29] Yeah, it’s a bit shit. It’s, um, it’s been empty for a while. 是啊 挺烂的 空了好久了
[17:36] Tell me something I don’t know, weird girl. 跟我说点我不知道的事 古怪女孩
[17:38] That’s hard. You seem so wise. 这太难了 你好像很聪明
[17:45] OK. Then I suggest we dance our fucking dicks off. 好吧 那咱俩尽情热舞一番吧
[19:18] Stop it. 别闹
[20:05] Stupid fucking men! 这群没用的傻男人
[20:49] What are you doing, farmboy? 干吗呢 农民仔
[20:52] Um… well… I suppose I was seeing 好吧 我在看我偷的iPhone
[20:55] if my porn app will download onto this iPhone that I nicked. 能不能下载色情片软件
[20:59] And you have no particular level of shame about that? 你对此完全不感到羞耻吗
[21:02] Er, no, I always steal from people who make me feel inferior. 没啊 我只偷那些让我自卑的人
[21:07] Like who? 例如谁
[21:08] Well, pretty much anyone, 基本上所有人
[21:10] er, especially if they’re rich, good looking and having a lot of sex. 特别是那些整天艳福不断的高富帅
[21:14] And that evens it out, huh? 这样你就心理平衡了吗
[21:15] Yeah, you should try it sometime. 是啊 你也该找时间试试
[21:19] Why don’t you just try having some sex? 那你为什么不多找点姑娘上床
[21:22] Yeah, don’t be stupid. Who’d want to have sex with… 别傻了 谁会想和我上床…
[21:26] Whoa, hang on. 等等
[21:27] If you tell a soul, I’ll fucking kill you, all right? 你要是敢告诉别人 我杀了你 懂吗
[21:32] Stop pinching yourself. 别掐自己了
[21:34] You’re awake and it’s time this ship set sail. 不是做梦 你也该破处了
[21:45] I’m awake. I’m awake. I’m awake. I’m awake. 我没做梦 没做梦 是真的 真的
[21:49] I’m awake. I’m awake. 都是真的
[21:54] Oh, my God. You’ve got to be fucking kidding. 天呐 你是在开玩笑吧
[22:10] This is the only room I’ve ever had where you have to wear sun block. 这是我待过唯一一间需要涂防晒霜的房间
[22:14] It’s heavenly. 简直像天堂
[22:17] Yes, heavenly. 是啊 天堂
[22:19] If I die tomorrow, then I’d go happy. 就算我明天死了 我都死而无憾
[22:22] What about me? I wouldn’t be happy. 那我怎么办 我可不会开心的
[22:24] Oh, yeah. 对哦
[22:27] Well, I’d just come back and do knob jokes to cheer you up. 那我就回来讲几个黄段子逗你开心
[22:31] I’d like that. 我会喜欢的
[22:33] Your knob’s always been a bit of a joke. 你的小弟弟本来就是个笑话
[22:35] It has. 是啊
[22:37] But, usually, it’s ready for a bit of stand-up. 但通常情况下 它都蓄势待发[单口相声]
[22:41] – Nice. – Nice. -不错 -不错
[22:44] Rich? 理查
[22:45] My love? 亲爱的
[22:47] As long as you’re here, you may as well know… 正好你在 我想告诉你…
[22:49] I’ve had a number of orgasms today 姐今天高潮了很多次
[22:52] and right now I’m completely happy. 现在心情非常之高兴
[23:00] Don’t knock it, kid. 别闹哦 小朋友
[23:44] I had to drive your truck back, last night. 我昨晚还得把你的车开回来
[23:46] Yeah, cheers. I walked. 谢了 我走回来的
[23:51] By yourself? 一个人吗
[23:55] What’s going on, bro? 发生什么事了 兄弟
[23:57] She was so into it in Tunisia but then after a while… 她在突尼斯时还很开心的 但后来…
[24:02] I think maybe she can’t do it. 我觉得她可能就是做不到
[24:05] Do what? 做不到什么
[24:06] Be with someone. 和别人在一起
[24:10] Mate, sort it out. 伙计 去把事情解决了
[24:28] Where did you get to… last night? 昨天晚上 你去了哪里
[24:31] Nowhere. 没去哪里
[24:32] Yeah? 真的
[24:35] Nothing happened. He drove me home, that’s all. 没发生什么 他只是开车送我回来
[24:40] Oh, the relief! 放心了
[24:43] You should sort things out with Matthew. 你该跟马修好好谈谈
[24:46] Yeah? Why? 是吗 为什么
[24:49] Well, because he’s your boyfriend, 因为他是你男朋友啊
[24:51] and, well, last night you were acting like… 而昨晚你又…
[24:54] a bit of a slut. 有点放荡
[24:56] Is that what’s life’s all about then? 这就是生活的全部了吗
[24:58] Not upsetting our boyfriends? 别给男朋友添堵
[25:01] Fuck sakes! 去他的
[25:07] I liked her better when she might or might not have been a lesbian. 我更喜欢她性向不明的那个时候
[25:12] Yep. 是啊
[25:14] Oh, yeah. Right on cue. 好极了 来得正是时候
[25:17] Fucking hate this wanker. 真讨厌这蠢货
[25:18] Yeah, I’d still shag him though. 是啊 但我不介意跟他来一发
[25:21] You’re such a massive slut. 你真是个大荡妇
[25:23] Hi, kids. 小朋友们好
[25:24] Uh, hi, older dude. 你好 老头子
[25:26] Yeah, we just wanted to drop over. 我们只是顺路拜访
[25:28] Yeah, friendly, you know. 没错 是出于好意
[25:30] Anyway, we had a kicking time last night, right? 昨晚真是激动人心 不是吗
[25:33] Did he just say kicking? 他刚刚是说了”激动人心”吗
[25:36] Yeah, yeah, Jakey’s retro. 是的 杰克比较复古
[25:38] Anyway, thing is, it’s a bit embarrassing but 总之 说起来有点不好意思
[25:41] you guys have got something that belongs to us. 不过你们这儿有样我们的东西
[25:44] What? 什么
[25:47] This. 这个
[25:48] We thought the place was empty and we stashed it here. 我们以为这地方没人 就把它藏在这里了
[25:52] Finders keepers? 谁捡到归谁
[25:53] I’m sorry. It’s just, we owe a little cash on it. 抱歉 但我们为它花了点钱
[25:56] Well, take it and fuck off then. 那就拿了快滚
[26:00] I tell you what, how about we chuck in some eighths to say sorry? 这样吧 我们给你们点”8号球” 以示歉意
[26:04] Yeah, or you could chuck in some ounces. 不如留它几盎司给我们
[26:08] I mean, we do a lot of spliff. 我们也喜欢抽啊
[26:09] Yeah, yeah, sure, man. 当然 没问题
[26:10] And come to the beach party today. 你们今天都来参加海滩派对吧
[26:12] VIP list. We’re sorted for E’s. 作为贵宾 我们有摇头丸
[26:14] What do you say? 你们来吗
[26:15] What, they’ve still got E’s here? Fuck, that is retro. 这儿还磕摇头丸 还真是复古
[26:18] Jake’s DJ-ing. 杰克当DJ
[26:19] I’m fucking hot. Believe it. 我可棒了 相信我
[26:31] Yeah, pretty good. 还真不错
[26:33] Not as good as this. 不过跟我比还差点
[26:48] Oh, my God, what wankers! 我的天哪 这帮蠢货
[27:26] Let’s get leathered up! 大家疯起来吧
[29:25] How are you? 你好啊
[29:26] Good. Great. Fabulous! Come and dance with us. 很好 棒极了 来一起跳舞啊
[29:31] My friends. They will tell tales on me. 我的朋友 他们会说我坏话的
[29:33] Why? 为什么
[29:34] I’m a God-fearing boy. 我很敬畏上帝的
[29:36] Yeah, yeah, it ain’t cool. 得了吧 那多没劲
[29:55] You’re thinking… 你在想…
[29:57] Why is life so fucking predictable? 为什么生活这么平淡无奇
[30:02] You’re 17. 你17岁了
[30:03] I’m 18, actually. 事实上我18了
[30:05] You’re 18, you’ve got to go back to school, 你18岁了 你还得回学校上学
[30:09] go back to your mum and dad. 回到爸妈身边
[30:11] Not exactly. 不完全对
[30:14] It’s all inevitable. 一切都无法避免
[30:18] It’s all going to go down. 一切都是注定
[30:21] And? 所以呢
[30:23] You don’t owe anybody anything. 你不欠谁什么
[30:28] You owe nothing. 你什么也不欠
[30:36] Come with me. 跟我走吧
[30:39] Where? 到哪去
[30:41] Anywhere. Until we get bored. Then… 哪都行 直到我们厌倦了 然后
[30:44] Whatever. 随便怎样都行
[30:49] This… 这
[30:50] is real life. 才叫真正的生活
[30:53] This is it. 就这样
[30:55] And we go right now? 我们现在就走吗
[30:59] Right now. 现在就走
[31:16] Oh, uh… yeah. It’s me, farmboy. 是我啦 农民仔
[31:19] Coincidence? 是巧合吗
[31:20] Unhappily, no. 很遗憾 不是
[31:22] Er, I just came to reiterate what will happen to you 我只是来跟你重申一下你敢多嘴
[31:25] if you mention that… 会有什么后果…
[31:27] I banged your brains out. 你指我把你操翻天的事吗
[31:28] No, you didn’t. 没有 别傻了
[31:30] – I fucking did. – It’s never happening again. -就有 -不会再有第二次了
[31:32] Why not? 为什么
[31:34] Well, because… Because… 因为…因为…
[31:36] Well, basically you’re not worthy of me. OK? 总之 你配不上我 明白吗
[31:39] Don’t you like having your brains banged out? 你不喜欢被操翻天的感觉吗
[31:47] No-one can know, farmboy. 不能让任何人知道 农民仔
[32:16] What? 干吗
[32:18] Nothing. Nothing much. 没事 没什么
[32:24] So…? 那是…
[32:27] We want a favour. 我们想让你帮个忙
[32:29] We? “我们”是指
[32:30] Yeah. Yeah, Luke and me. We’d like a favour. 卢克和我 我们想让你帮个忙
[32:34] Why should I do anything for him? 我为什么要帮他忙
[32:35] Because, er… the girl. You’ve been fucking her. 因为…那个女孩 你和她上过床
[32:41] And now Luke’s going to fuck her. 现在卢克要和她上床
[32:42] Oh, piss off! 滚开
[32:44] Sit down. 坐下
[32:45] Nah. Why should I? 我凭什么听你的
[32:47] Well, mainly because I strapped about six kilos of dope 主要是因为我在你车底下
[32:50] into the bottom of your truck. 捆了六公斤毒品
[32:52] Not that you’ll find it. 你是找不到的
[32:54] You what?! 你干了什么
[32:56] You want the girl back? 你想追回那女孩吗
[32:57] It’s easy. You drive your truck into Marrakesh for us. 很简单 你帮我们把车开到马拉喀什
[33:01] Boom. Luke leaves her alone. Everyone’s lovely again. 搞定了 卢克就会离开她 皆大欢喜
[33:08] There’s an address there. 这里写着地址
[33:12] You’re fucking kidding me. It’s 300km away. 你跟我开玩笑呢吧 有三百公里远
[33:15] The roads are quiet. No cops about at this time. Safe. 路上没人 这会儿也没警察 很安全
[33:19] What if I said fuck you? 如果我说滚你妈呢
[33:21] Well, I ring them. 那我就打个电话
[33:22] You know, whatever it is, www.Moroccancrimestoppers. 给那什么”摩洛哥打击犯罪”网
[33:26] Tell them you got a load of gear strapped into your… 举报你藏了很多毒品在你的…
[33:35] I think you should get going. 你还是快点动身吧
[33:47] When I am a lawyer, perhaps I will come to London and marry you. 等我当上律师 没准会去伦敦娶你
[33:52] Cut the plausible Arab malarkey. 收起你的阿拉伯式胡话吧
[34:01] That’s what I have to be careful of. English girls. 英国女孩 我一定得提防点
[34:04] Everyone should be. 大家都该提防我们
[34:08] You must take care too. 你也得小心点
[34:10] Why? 为什么
[34:11] There’s this guy who hides drugs in holiday houses. 有个人在度假屋藏毒品
[34:15] Yeah? Who? 是吗 谁啊
[34:16] You found drugs, yes? He is bad. Very bad. 你们找到毒品了吧 他很坏 特别坏
[34:21] English boy. His name is Luke. 是个英国男孩 叫卢克
[34:25] Very bad. 心眼非常坏
[34:26] You must not know him. 千万别去招惹他
[34:43] Shit! 糟糕
[34:51] What about my things? 那我的东西怎么办
[34:54] What about them? 什么怎么办
[35:19] I want to talk to you. 我想跟你谈谈
[35:21] Grace. Not now. 格蕾丝 现在不是时候
[35:23] You’re not handling the Franky thing… 你和弗兰琦的事…
[35:24] Leave me alone, OK! She’s gone. 别来烦我 行吗 她都走了
[35:27] What? 什么
[35:29] Stop them! 快拦住他们
[35:31] Matt, you pussy, 马蒂 你个娘们
[35:31] – stop them! – What? -快拦下他们 -你说什么
[35:33] Liv! 小奥
[35:34] Drive, for fuck’s sake! Come on, Matty! 快开车啊 快啊 马蒂
[35:38] – What’s going on? – That Luke guy’s dangerous. -发生什么事了 -那个卢克是个危险人物
[35:41] Do you always drive too fast? 你总是开这么快吗
[35:43] Don’t pretend you don’t love it. 别装作你不喜欢这样
[35:49] What are you doing? 你在干什么
[35:50] Come on, fucking thing! 快跑啊 破玩意
[35:52] They went that way. 他们往那边开了
[36:06] There they are. 他们在那儿
[36:23] Stop the car! Stop it. 快停车 停下
[36:25] This is it, kid. This is it! 就是这样 丫头 这就对了
[36:33] Just fucking stop them! 你快拦下他们啊
[36:36] For fuck’s sakes, slow down! 老天啊 你慢点
[36:38] Just stop the fucking car, please! 停车啊 求你了
[36:42] Please slow down! 求你慢点
[36:43] For God’s sake, Matty, hurry up! 上帝啊 马蒂 加把劲
[38:13] Thank you, Marvellous Marimbas. 谢谢 非常出色的马林巴琴演奏
[38:15] I’d like to think Vivaldi would’ve been stoked 我想如果维瓦尔第听到了
[38:18] had he been able to hear that. 也会被深深打动
[38:21] Well done, the little glocks, as well. 钟琴演奏也很出色
[38:26] Right, we can have some lunch. 好了 大家去吃午餐吧
[38:30] Excuse me, kids. Can we have some quiet, please? 抱歉 孩子们 能稍微安静一下吗
[38:34] Yes… Simmer down, look you! 是的…安静下来 说的就是你
[38:38] Thank you. 谢谢
[38:43] I have a letter here from the Principal, Professor Blood. 我有封来自校长布拉德教授的信
[38:48] I hope you’ll let me read it. 我想念给大家听
[38:52] Dear pupils, 亲爱的同学们
[38:53] I want to thank you for the concern you have shown, 我非常感谢你们这三周来
[38:56] to my daughter Grace 对我女儿格蕾丝
[38:58] and to me and my wife in the last three weeks. 以及我们夫妇所表示的关心
[39:02] You will have heard that Grace is still not well 你们可能也知道格蕾丝的情况仍不佳
[39:05] and this is going to take some time. 还需要一些时间来康复
[39:08] Obviously, we are very concerned, but I would ask that, 我们当然都很关心她 但我希望
[39:12] for the present, you do not visit the hospital. 请你们暂时不要去医院探望
[39:16] I will let you know if the situation changes, 如果情况有所好转 我会告诉你们的
[39:20] and thanks, everyone, again for their concern. 再次感谢大家的关心
[39:23] Professor David Blood. 大卫·布拉德教授
[39:25] There it is. I’m sure we would all like to… 就是这样了 我知道我们都很想…
[39:30] yes… 是的…
[39:32] … give Gracey… a great big… 给格蕾丝…热烈的…
[39:37] … Oggy Oggy. 鼓励
[39:46] Right, you heard the Acting Principal. Oggy Oggy Oggy! 你们都听到代理校长的话了 加油
[39:50] Oi Oi Oi! 加油 加油 加油
[39:52] – Oggy! – Oi! -加油 -加油
[39:53] – Oggy! – Oi! -加油 -加油
[39:54] Oggy Oggy Oggy! 加油 加油 加油
[40:12] So…you understand this, right, Nick? 那么 你明白了吗 尼克
[40:16] Yes. 是的
[40:17] If your brother contacts you, you come and see me 如果你哥哥联系你 你马上来找我
[40:20] and I’ll call the police for you, 我会替你报警
[40:22] cos I’m your Responsible Adult. 因为我是你的”成年负责人”
[40:25] Well, obviously I have my moments, but… 当然 我也有耍小性子的时候 不过
[40:27] He hasn’t called me. 他没有打给我
[40:29] They found a lot of drugs hidden in his car. 他们在他车里发现了大量毒品
[40:34] Like dope, ketamine… 大麻 克他命
[40:37] You know how…people get a bit upset. 难怪人们会生气
[40:42] It wasn’t Matty’s. 那不是马蒂的
[40:43] And your brother ran away from the accident. 他还从肇事现场逃逸了
[40:45] I know, Jose! 我知道 乔丝
[40:46] If he rings, right… 如果他打给你
[40:48] I mean – you would tell me if he rang you, wouldn’t you? 如果他打给你 你会告诉我的吧
[40:51] To be honest, Josie, I wouldn’t fucking tell you. 说实话 乔丝 我怎么可能告诉你
[40:54] Right…Right. Right. 这样 好吧
[41:00] You want to go for a few drinks? 想去喝几杯吗
[41:03] You’re a Responsible Adult, Jose. 你可是成年负责人 乔丝
[41:15] Responsible fanny fucker! 负个屁责任
[41:36] Right, erm… you OK? 你 还好吗
[41:40] – Not really. – No. -不好 -是啊
[41:43] She’s going to be all right, you know. 她会好起来的
[41:44] Yeah… I know, she’ll be fine. 我知道 她会没事的
[41:49] Why did he run like that? 他为什么就那样跑掉了
[41:53] The stuff in his car, I…suppose. 大概是因为车里的东西吧
[41:58] I guess he’ll explain it. 我想他会解释清楚的
[42:01] I guess he… 我想他…
[42:03] got a bit obsessed with Franky. 是对弗兰琦太痴情了
[42:07] Yeah. 是啊
[42:09] I…kind of wonder how that feels. 我有点想知道那是什么感觉
[42:13] Weird, I suppose. 应该很不可思议
[42:19] Um…this probably sounds a bit fucked coming from me 这话从我口中说出来可能很奇怪
[42:24] but, erm… 可是
[42:26] if I could help you with anything…I would, Nick. 如果要我帮忙 尽管说 尼克
[42:34] Tell me why he doesn’t ring. 你说他为什么还不打来呢
[42:43] Because he loves her. 因为他爱她
[44:02] Yes? 什么事
[44:06] I’m Grace’s boyfriend…Rich. Richard. 我是格蕾丝的男朋友 理查德
[44:12] – How can I help you, Richard? – Right… -我能帮你什么忙吗 理查德 -嗯
[44:14] The thing is, 事情是这样
[44:15] Grace couldn’t complete… 格蕾丝无法完成
[44:18] … couldn’t finish her music coursework, so, erm… 无法完成她的音乐作业 所以
[44:23] – Grace was very talented. – Is. -格蕾丝[生前]的确才华过人 -她还没死
[44:25] She is very talented. 她是才华过人
[44:28] Yes, but, er… 是啊 不过
[44:29] So that’s why I’ve finished off her music coursework for her. 所以我帮她完成了她的音乐作业
[44:32] She’s already done the vocals, 她已经完成了演唱
[44:34] er, me and my mate, we’ve put some… 我和我的朋友 加入了一些…
[44:36] I’m sorry, it’s for Grace to pass it when she’s ready. 对不起 这得等格蕾丝准备好后 由她本人交
[44:39] She just needs the grade. 她需要这份成绩
[44:40] I’m sorry, Richard. 我很抱歉 理查德
[44:43] Grace has to do it. 必须由格蕾丝完成
[44:50] This is no good. 你这样没用的
[44:52] Five minutes, nobody will know. 就五分钟 没人会知道
[44:55] What harm can it do? 能碍着谁啊
[44:56] That’s not the point. 那不是重点
[44:57] So, what is the point? Can you tell me that? 那重点是什么 你能告诉我吗
[44:59] Don’t go aggro on me, Richard. 别冲我发火 理查德
[45:01] Her father says no. 她父亲禁止探病
[45:06] I have to give her something. 我有样东西必须给她
[45:09] I’ll give it to her. 我会帮你转交给她
[45:10] You go home and wait for her to ring you. OK? 你先回家 等她打电话给你 好吗
[45:20] Here… 给她
[45:23] Tell her I did my best, 告诉她我尽力了
[45:26] and tell her that Alo helped me 还有告诉她阿洛帮了我的忙
[45:27] cos he does computer shit on his PlayStation. 他用游戏机做了点编辑
[45:32] All right. 好的
[45:34] And tell her that you’re a mean old cow who probably never gets laid. 告诉她你是个讨厌的老处女
[45:36] I will. 我会的
[45:44] I gotta say – that boyfriend of yours is super nice. 我得说你的男朋友人真好
[45:49] You totally lucked out, did you not, Gracey? 你运气好极了 不是吗 格蕾丝
[45:55] He says his mate helped him with it, whatever. 他说这是他的朋友帮他一起完成的
[45:59] I guess we’ll listen, beautiful. 我们听听看吧 小美女
[46:15] *Shades of wine, love keeps dancing through my mind* *酒红暗影 爱在我心轻舞*
[46:23] *No, I can’t escape this time, all because of you* *这一次我无法逃脱 都只因为你*
[46:33] *Yesterday, love was just a word to say* *犹记昨日 爱还仅仅是个名词*
[46:41] *Overnight a holiday, all because of you* *一夜之间化作假日 都只因为你*
[46:50] *So unreal,* *如梦如幻*
[46:54] *life was just a ferris wheel* *生命就像一座摩天轮*
[46:58] *Till you told me how to feel* *直到你教会我 如何去体会*
[47:03] *things I never knew…* *不曾知晓的一切*
[47:07] Grace? It’s me again. 格蕾丝 又是我
[47:09] Can you just wake up? 你醒过来 好不好
[47:10] Where is she, then? Zurich. 她人呢 苏黎世
[47:11] I’ve got to find her. 我必须找到她
[47:13] Grace… 格蕾丝
[47:16] You awful, awful bastards! 你们两个不要脸的
[47:19] You’re a fucking joke. 你他妈就是个笑话
[47:23] What the fuck has happened to us all? 我们到底是怎么了
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号