Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[00:01] If your brother contacts you, you come and see me 如果你哥哥联系你 你马上来找我
[00:04] and I’ll call the police for you. 我会替你报警
[00:07] I just spoke to Matty and you’re torturing him. 我刚和马蒂通过话 你让他很痛苦
[00:10] Look, you’re his girlfriend. 你是他女朋友
[00:11] I’m no-one’s fucking girlfriend, all right? 我不是任何人的女友 懂吗
[00:13] He’s only got us now. 他现在只有我们了
[00:14] No, Nick, he’s only got you. 不 尼克 他只有你
[00:18] You think the crash was my fault, don’t you? 你觉得车祸是我造成的 对吗
[00:21] What the fuck is wrong with you? 你他妈到底怎么回事
[00:24] Come on! 来啊
[00:27] What the fuck are you doing?! 你他妈在干什么
[00:28] Saving your arse! 救你啊
[00:29] I don’t need fucking saving! 我他妈不需要人救
[00:33] Mates, then? 还是朋友 怎么样
[00:34] Cos I could really do with one. 因为我真的很需要个朋友
[00:37] What are you doing to me, Franky? 你是要把我怎么样 弗兰琦
[01:12] Well, though, that is the theory. But, I digress. 理论上是这样 我跑题了
[01:16] Of course, what I mean is 当然 我想说的是
[01:18] why shouldn’t two seemingly disparate forms 为什么两种看似不同的形态
[01:21] merge – clash? 不能结合 或者碰撞出火花呢
[01:23] Absolutely. Tell me more. 确实 说详细点
[01:26] Old boundaries, they’re like, totally obsolete. 过去的界限 都完全过时了
[01:28] It’s time to… cross-pollinate. Do you get what I mean? 该进行…杂交了 你明白我意思吗
[01:32] This is fascinating. 真有趣
[01:34] That’s what Ctrl.Alt.Country is all about. Pollination. “杂烩”就是这个理念 杂交
[01:39] I can’t wait for you to hear it. 等不及让你听到了
[01:41] Me neither. 我也是
[01:43] So, er… Neil, are you four…? 那么…尼尔 你们四个是…
[01:45] Nick. 是尼克
[01:46] Course. Are you four couples? 没错 你们四个是情侣吗
[01:48] Oh, God, no. 天呐 当然不是
[01:52] No, I have a very… rare condition. It’s, um… 不是 我有…非常罕见的病症 我…
[01:59] a sealed vagina. 阴道是封闭的
[02:03] She’s, er… smooth. 她…下面是平滑的
[02:07] Like… Ken. 就像…无性人
[02:10] It’s sort of a membrane. 就像是一层膜
[02:12] Ken? 你说无性人
[02:14] I know. 是啊
[02:15] It’s tragic. 太悲剧了
[02:16] Jesus. So brave! 主啊 你太勇敢了
[02:19] Well, I’d… I’d better go and… tune up. 我…我该去…调音了
[02:30] Right. They’re out of booze, and those are guitars. 好了 酒喝光了 那玩意就是他们的吉他
[02:34] Time to do one. 该嗨起来了
[02:35] Give me two minutes. 给我两分钟
[02:38] There are some seriously fucked-up people in this house. 这屋子里的都是群什么变态啊
[02:41] Depressives, STDs, 抗抑郁药 治性病的药
[02:43] sleeping pills, hormone replacements, 安眠药 激素替代剂
[02:46] some fucking heavy painkillers. 还有些强效止疼片
[02:49] It’s awesome. 简直太棒了
[02:55] That looks nasty. 看起来真恶心
[02:56] It is. That’s the point. 不错 要的就是这效果
[03:00] Right. Let’s take this baby for a spin. 好了 先摇一摇
[03:04] I’d like to thank you all for sharing this moment with us. 感谢大家同我们一起分享这一时刻
[03:07] Oh, God, you’re kidding. 主啊 开什么玩笑
[03:09] This is Digital Appalachia. 这首是《数字阿帕拉契亚》
[03:15] *Tear down the walls and let it. Tear down the walls and let it* *推着墙让它倒 推着墙让它倒*
[03:19] *Tear down the walls and let it* *推着墙让它倒*
[03:21] *Tear down the walls and let it* *推着墙让它倒*
[03:23] *Blend* *混个音*
[03:24] *Tear down the walls…* *推着墙让它倒*
[03:28] *Tear down* *推*
[03:32] *Tear down the walls…* *推着墙*
[03:35] Oh, my God, that is foul. 上帝啊 这还真不是一般的难喝
[03:43] This music is a twat. 这歌傻得没边了
[03:48] Cool, Neil! 淡定点 尼尔
[03:49] Now can we go?! 现在能走了吧
[03:51] Sorry. Gotta go. 抱歉 得先走了
[03:53] Sorry, mate. You’re crap. Uber-crap. 抱歉 哥们 你太烂了 超烂
[03:58] Are you sure this is a good idea? 这样真的可以吗
[04:00] Don’t be a twat, Franks. You can’t just steal. 别傻了 小弗 你不能就这么偷啊
[04:03] One fucking minute. It’s not stealing, it’s borrowing. 就等一分钟 这不是偷 是借
[04:08] That is so fucking cool. 这可真牛逼啊
[04:10] Nice one. Awesome! 厉害 真棒
[04:12] Alex, we need to go. I’m freezing. 亚历克斯 我们走吧 我快冻死了
[04:14] Give you a backy? My treat. 赏你个后座 不要钱
[04:25] Fuck, you’re heavier than you look! 妈的 你比看起来重多了
[04:27] It’s my massive balls. 屌大嘛
[04:32] Go on. It’s not far now. 别停啊 前面不远了
[04:41] It’s my turn. 轮到我了
[04:43] Let’s do this. Hold tight. 走吧 抓紧
[04:55] Oh, fuck! 娘的
[05:07] See you soon! 回头见
[05:11] Fuck it, come on! 不管了 你进来吧
[05:12] Ok! 好嘞
[05:21] Hello? Franky? 是谁 弗兰琦吗
[05:23] Is that you in? 是你回家了吗
[05:41] This place is awesome! 这地方真是棒呆了
[05:45] It’s just my room. 只是我的房间而已
[05:48] – Stick some music on, yeah? – Course. -要来点音乐吗 -好啊
[05:56] Nick. Eyes front? 尼克 非礼勿视哦
[06:26] Fuck! 糟了
[06:43] Have you still got that joint? 那根大麻还在吗
[06:52] It’s a bit damp. 有点弄湿了
[06:58] Oh, it’ll live. 还能抽
[07:35] Nick… 尼克…
[07:36] What? 怎么
[07:41] – Franks… – Don’t spoil it. -小弗… -别破坏气氛
[07:43] Why? 为什么
[07:45] Because I can’t, all right? 因为我没法那样 好吗
[07:53] Is it about Luke, or…? 是因为卢克还是…
[07:54] No! I just can’t, so leave it. 不是 我就是不能 别说了
[07:58] Yeah, course. 行 好吧
[08:04] Look, it’s stopped raining, so… 雨停了 那…
[08:07] maybe you should… 也许你还是…
[08:11] Yeah. You’re right. 是啊 你说得没错
[09:08] 视频 来电
[09:22] Nick? 尼克
[09:23] Nick, can you… can you hear me? 尼克 你能听到我说话吗
[09:25] Matty! Fuck! You… 马蒂 天呐 你…
[09:27] You look like shit! 你看起来糟透了
[09:29] Of course I fucking look like shit. 我当然看起来很糟了
[09:31] Look, the net’s crap here, so I need to be quick. 这边的网络烂爆了 所以我得说快点
[09:35] Mate, I’m coming home! 兄弟 我要回家了
[09:37] I’m coming back. 我要回去了
[09:44] Nick! Did you hear me?! 尼克 听见了吗
[09:46] Can you concentrate, please? This is important! 认真点行吗 这很重要
[09:48] I am, I am, I just got… 我在听 我只是刚…
[09:51] Listen, it doesn’t matter. 听着 那无所谓
[09:52] All right, I met some people, some guys, 我结识了一些人
[09:55] and they’re gonna get me home this week. 他们这周就能送我回家
[09:57] How…? 怎么弄…
[09:58] They’re getting me a passport, flights, everything. 他们会给我弄护照和机票 搞定一切
[10:03] Well, and, and… it’s legit? 这…合法吗
[10:05] What do you think? 你觉得呢
[10:06] Jesus, Nick, will you just go to the guy and pay him?! 老天 尼克 你赶紧去找那人付钱给他
[10:08] Pay him?! 付钱给他
[10:10] Have you got any money? 你有钱吗
[10:12] Fuck. Dad’s away on tour. 操 老爸去巡讲了
[10:15] He left me some for the house. 给我留了点家用
[10:16] That’s a start, then. 那算是开了个头
[10:18] “A start”?! How much is this going…? “开头” 到底要多少…
[10:19] Look, I’ll send you the address. 我会发给你一个地址
[10:21] You need to go today, Nick. Today. OK? 尼克 你今天就得去 今天
[10:24] I’ve got college. 我得上学啊
[10:25] Well, miss a fucking class! 那就翘一节课啊
[10:27] This is important! 这很重要
[10:31] Sorry. 抱歉
[10:33] I’ll sort it. 我会搞定的
[10:36] Course. 你放心
[10:37] And Franky! You need to tell her. 还有弗兰琦 你得告诉她
[10:40] Tell her I’m coming home! 告诉她 我要回家了
[10:42] Tell her I… 告诉她…
[10:50] I will. 我会的
[10:52] Promise. 保证
[11:02] Oh, God! 天呐
[11:10] 去这里… 锤子和丁字裤俱乐部 布里斯托 斯特兰街 找”医生”
[11:12] Fuck. 靠
[11:58] Fuck. 操
[12:18] I’m… here to see The Doctor. 我…来这找医生
[12:23] Da li da ga posaljem gore? 让他上去吗[克罗地亚语]
[12:28] The Doctor will see you now. 医生现在可以见你
[12:30] Top floor. 去顶层
[12:59] Hello? 有人吗
[13:12] I’m Nick. 我是尼克
[13:13] Sit, my friend. 坐吧 朋友
[13:14] Sit. 坐下
[13:18] Your brother tells me you are resourceful. 你哥哥告诉我你很能干
[13:27] Smoke? 抽烟吗
[13:29] No, thanks, I’ve got my own. 不用 谢了 我自己有
[13:31] Have one of mine. 来根我的
[13:50] Drink! 喝点
[13:52] Strong cigarettes, Nico… 烈性烟草 尼科…
[13:54] for strong men. Are you a strong man, Nico? 给真汉子的 你是真汉子吗 尼科
[13:59] I need you to be strong. 我需要你强壮
[14:02] We are not playing here, my friend. 这可不是过家家 朋友
[14:04] Of course. 当然
[14:06] I need 2,000. Cash. 我要两千英镑 现金
[14:09] And I need it tomorrow. 明天就要
[14:11] Two grand?! I… 两千 我…
[14:13] I don’t have that much. I’ve got… 我没有那么多钱 我有…
[14:18] 700, maybe. 大概七百块
[14:19] Put it away. 收起来
[14:23] No. You get 2,000. 不行 你拿两千来
[14:26] He gets passport and travel. 他就能拿到护照和机票
[14:28] You want your brother back, you get it. 你想要你哥哥回来 就去凑到钱
[14:31] He can be here in three days. Three days. 他三天内就能回来 只要三天
[14:36] Your choice, my friend. 你自己选 朋友
[14:42] Magnesium, right. Magnesium. 镁 是的 镁
[14:45] So, what do we know about magnesium? 我们对镁有什么了解呢
[14:49] No-one? 没人知道吗
[14:50] Fine, right, OK. 好吧 行
[14:52] Inert through passivation. 镁钝化后不活泼
[14:54] It dissolves in seawater. 能在海水中溶解
[14:56] You might say it’s a pussy… 你可能会觉得它也太娘了…
[15:00] Sorry, I got held up. 抱歉 我有事耽搁了
[15:02] Fine, cool. Find your partner, sit. 好吧 找到你的搭档 坐下来
[15:07] Right, where was I? 对了 我刚才说到哪了
[15:09] You ok? 你没事吧
[15:10] – Fine, yeah. – Yes, magnesium. -没事 -对了 在说镁
[15:13] Lacklustre. 没劲
[15:15] Uninteresting. 无趣
[15:16] Unremarkable. Or is it? 不起眼 是这样吗
[15:20] For one thing, it’s the 11th most common element in the human body. 要知道 镁是人体内含量第11的元素
[15:24] It’s forged in the explosive death throes of supernova stars! 镁源自超新星死亡时的爆炸
[15:29] Can you imagine the power, the pure fury of that?! 你们能想象那种力量吗 那种纯粹的愤怒
[15:35] It makes you feel helpless. 让你觉得渺小
[15:37] And yet, look at it now… 但现在来看看它…
[15:39] Are you sure you’re all right? 你确定你没事吗
[15:40] – I said I’m good. – In a layer of grey oxidisation. -我说了没事 -被一层灰色氧化膜包裹
[15:43] You’d never guess the fury of its true soul, 根本无法想象它暴怒的本性
[15:47] until… you put it under pressure! Put on your goggles! 除非…给它点压力 戴上护目镜
[16:00] Nick… 尼克
[16:00] I’m fine! Fuck’s sake! 我没事 我操
[16:03] Your goggles. 护目镜
[16:09] Yeah. Right. 对哦
[16:12] Turn on your burners! 点燃燃烧器
[16:17] And… watch. 好好观察
[16:26] You see? Its true self bursts forth with the force of 在创造它的濒死之星的力量下
[16:30] the dying stars that brought it into creation! 它的真实本性迸发出来
[16:34] Like… 就像
[16:36] fuckin’ magic! 他妈的魔法
[16:41] That, my friends, is inside each and every one of you! 这隐藏在你们每个人的身体里
[16:45] Waiting to be set free! 等待着被释放
[16:49] You just need the spark! 你只需要一星火花
[16:55] Fuck’s sake! 我操
[17:02] Nick. 尼克
[17:04] Nick! 尼克
[17:05] What? 怎么了
[17:06] What’s wrong with you? 你怎么了
[17:08] I’m fine, all right? 我没事 好吗
[17:09] No, because that’s bullshit. 不 你在骗人
[17:12] Look, I can tell something’s the matt… 我看得出来…
[17:13] You know what the matter is. 你知道我怎么了
[17:17] Look. 听我说
[17:17] Right then, who’s gonna get smashed? 想不想去爽一把
[17:22] What? 什么
[17:23] You know, the Caravan. 去大篷车啊
[17:25] Two days, one club, one DJ. 两天 一家俱乐部 一个DJ
[17:27] Gonna be awesome. 会很劲爆的
[17:28] Flange Meister’s playing for 48 hours straight! 变调大师要连续搓碟48小时
[17:32] It’ll be, er… legendary. 绝对…空前绝后
[17:35] Shall I just come back? 要不我等会儿再来
[17:36] No. It’s fine. 不用 没事
[17:38] See you later. 再见
[17:44] So? 怎么样
[17:47] Fuck it, let’s get smashed. 不管了 我们嗨去
[17:52] Who’s ready for the Meister? 准备好去见大师了吗
[18:04] OK, so the rules are… 好了 定下规矩
[18:06] Number one, no-one goes home. 第一 不许回家
[18:09] – In. – Agreed. -没问题 -同意
[18:10] Number two, we match each other – drink for drink, 第二 保持一致 一起喝酒
[18:12] line for line, toke for toke. 一起磕药
[18:14] Done. 好
[18:18] No drugs here. 我不嗑了
[18:19] You’re gonna stay up for 48 hours on booze alone? 你打算光靠喝酒撑48小时吗
[18:21] I plan on some blow jobs. 我还准备来点口交
[18:23] Nice. 不错
[18:24] OK, fine. You opt out on drugs. We opt out on blow jobs. 好 你不磕药 我们不吹箫
[18:27] Can I have both? 我两个都想要
[18:29] Yeah, good luck with that! 做梦去吧
[18:30] Number three, you vom, piss, shit 第三 呕吐 撒尿 拉屎
[18:32] or foul yourself in any way, you lose. 只要把自己弄脏 就输了
[18:34] Isn’t that always a rule? 这种规定还用说吗
[18:36] Shut up, Alex. 闭嘴 亚历克斯
[18:37] Whatever. More drinks, who’s up? 管它呢 谁还要酒
[18:39] I’m actually a bit short, mate. 其实我手头有点紧 伙计
[18:41] Me too. 我也是
[18:43] Maybe the drink for drink rule might have to be reconsidered. 一起喝酒这条规矩再考虑吧
[18:52] Fuck it. 不管了
[18:54] I’ve got this. 我有这些
[18:55] Fuck me! Where did you get that? 我操 这钱哪来的
[18:58] Does it matter? Or do you wanna get messed up? 有什么关系 还想不想嗨了
[19:10] Give you a hand? 要帮忙吗
[19:11] Course. 好啊
[19:13] Definitely. 必须的
[19:14] So you’re good? 你没事啦
[19:16] Perfect. 我很好
[19:17] And, um, you and Franky earlier, that was…? 那 之前你和弗兰琦…
[19:19] Nothing. Exactly right. 没什么 好得很
[19:22] Ok. 好吧
[19:24] It didn’t look like nothing. 但看上去不像没什么
[19:25] Look, mate, can you not take a hint? 伙计 你也太不识相了
[19:27] Yes. I just chose to ignore it. 是啊 我就有意不识相
[19:33] Look, she’s just head-fucking me a bit. I’m dealing with it. 她把我搞得心烦意乱 我应付得来
[19:35] One bottle of champagne. 35. 一瓶香槟 35镑
[19:37] I don’t get it. 我不明白
[19:39] I mean, it all seems so… fraught. 你们之间…关系很紧张
[19:43] Keep the change. 不用找了
[19:44] The way I see it, you shouldn’t get hung up on people. 要我说 你不该在一棵树上吊死
[19:47] You just take them or leave ’em. 得不到就该走开
[19:48] You know, have fun, say thanks, move on. 一起玩玩 道个谢 再找下一个
[19:51] Here, check this out. 看看这个
[19:55] All these blokes, in this club now, 这都是现在在这里的男人
[19:57] right now, 就现在
[19:58] and I could probably fuck… any of ’em. 我可以操他们中任何一个人
[20:02] In fact, I’m gonna fuck him. 就选他了
[20:05] I just select “Poke” 选一下”干”
[20:07] and… send. 然后…发送
[20:16] Yeah, well, I don’t have that app. 好吧 可我手机没这应用
[20:18] You don’t need one. Come on. 不需要 过来
[20:20] Look. 你看
[20:27] There. 那边
[20:29] Her. 就她
[20:30] Fit. 性感
[20:31] Perfect. 迷人
[20:34] Fuck it, you’re right. 你他妈没错
[20:40] Wish me luck. 祝我好运
[20:42] You won’t need it, champ. Take what’s yours. 你不需要 小哥 是你的跑不掉
[20:50] Bollocks! 见鬼
[20:51] Ich bin Flangemeister. 我是变调大师[德语]
[20:53] I will fuck you with my techno bass! 我将用我的重低音电煞你们
[21:55] Oh, Jesus! 我的天
[22:29] Morning, sleepyhead. 早安 大懒虫
[22:30] Morning. 早
[22:33] What are you doing? 你在干什么
[22:34] Watching you sleep. I like it! 看你睡觉 真有意思
[22:38] Ok. 好吧
[22:41] How long have you been… up? 你 醒来有多久了
[22:44] Oh, I haven’t slept. 我没有睡
[22:46] I’ve been awake all night, just thinking… 我整晚都醒着 一直在思考…
[22:49] thinking, thinking. 思考 思考
[22:51] About you, me, life. 你 我 还有人生
[22:55] What’s it all about, eh?! 这一切的意义是什么
[22:57] Right. 好吧
[22:59] Shit. Um… Well… 该死 那个…
[23:01] I can’t believe this is your house, this is your room. 我真不敢相信 这是你家 你的房间
[23:04] It’s so… real. 好…真实
[23:06] So normal. 好正常
[23:08] Is it? 是吗
[23:12] Where do you…? 那么你住在…
[23:13] You know, boarding school, the farm, 先寄宿学校 然后农场
[23:14] boarding school, the farm. 再是寄宿学校 然后再农场
[23:15] Blah, blah, fucking blah! 两点一线 烦死个人
[23:19] – Boarding school? Heavy. – Yep! -寄宿学校 负担挺重啊 -没错
[23:23] Kind of got suspended. 我被勒令休学了
[23:25] Kind of in the shit. 算是深陷麻烦
[23:28] Sort of haven’t told anyone yet. 还没告诉任何人
[23:30] Sort of ran away. 算是离家出走了
[23:33] Hey, maybe I could just stay here! 也许我可以住在你这儿
[23:36] I’m joking. 开玩笑的
[23:37] Yeah, funny! 真好笑
[23:41] What were you… 你为什么被…
[23:43] Suspended for? 勒令休学
[23:45] God! Now, that’s a story. 天呐 这可说来话长
[23:54] I need the toilet… 我得去上个厕所…
[23:55] Course, he’ll never understand, not really. 当然了 他是永远不会真正明白的
[23:58] Not with Delia around, 只要迪莉娅在他身边
[23:59] fucking Delia and her fucking plastic tits 该死的迪莉娅和她该死的假胸
[24:01] and her fucking stupid little whore dog. 和她该死的蠢贱狗
[24:03] Sorry. 抱歉
[24:06] It’s just all a bit… raw, you know? 就是太…不公平了
[24:11] Who’s Delia? 迪莉娅是谁
[24:12] Spend the day with me. 今天和我一起过吧
[24:14] Please. 拜托
[24:15] I’d love to, but… 我也想 但…
[24:16] Oh, come on, Nick. We can have so much fun. 别这样 尼克 我们可以很开心的
[24:18] We can do drugs, do acid in the zoo. 我们可以在动物园里嗑药 迷幻剂
[24:21] Fuck on the Downs. 在唐斯山上尽情地做
[24:22] Come on! We can do anything. Anything you like. 来嘛 你想干什么 我们就干什么
[24:25] One day. Please. 就一天 拜托
[24:28] Well, I… 那个
[24:33] I’d better… 我得去…
[24:37] I’m fucking coming! 来了来了
[24:46] Can I come in? 我能进来吗
[24:48] – What, now? – Er, yeah. -什么 现在 -是的
[24:52] Why are you being weird? 你怎么怪怪的
[24:53] I’m not. I’m just, um… 没有 我只是…
[24:55] Nick? 尼克
[25:05] Carly, Franky. 卡莉 这是弗兰琦
[25:06] Franky, Carly. 弗兰琦 这是卡莉
[25:12] What are you doing? 你们在干什么
[25:13] Nothing. Just… you know, chatting. 没什么 就是 随便聊聊
[25:17] – Right, are you…? You’re not…? – No. -你们是 你们不是… -不是
[25:19] No. God, no! 不 当然不是
[25:24] OK, so, um… I’m gonna… 那好吧 我去…
[25:39] Yeah, well, thanks for that. 真是多谢了
[25:41] I’ll leave you to it. 不打扰了
[26:06] I’m going. 我要走了
[26:07] You don’t have to go. She’s just… 你不用走 她只是…
[26:09] Don’t. 别
[26:12] Look, Nick… 听着 尼克
[26:14] I can tell you’re into that girl. I’m not stupid. 我看得出你喜欢那女孩 我不傻
[26:19] And she’s into you. 她对你也有感觉
[26:26] Carly, wait. 卡莉 等等
[26:46] Shit! 操
[26:48] 视频 来电
[26:56] Nick? Nick, that you? 尼克 尼克 是你吗
[26:58] Yes, mate. How are you? 是的 伙计 你现在怎样了
[26:59] Did you do it? 你去办了吗
[27:01] How much do you know about this guy? He seems messed up. 你有多了解这家伙 他看来不太靠谱
[27:03] Course he’s messed up. This is a messed-up situation. 那还用说 这件事简直乱套透了
[27:05] He’s not fucking Expedia. 他又不是艾派迪旅游公司的
[27:06] I know, I know, but… 我知道 我知道 可是
[27:08] I don’t think I trust him. He… he’s pretty scary. 我没法相信这人 他…很吓人
[27:10] Don’t you want me to come back? 你到底要不要我回来
[27:11] Of course I do. I do! But there’s some people who… 当然 我当然想 但有些人…
[27:15] Fuck’s sake, Nick. Why don’t you just spit it out? 该死 尼克 你怎么不直说
[27:17] People. They think I killed Grace. 他们认为是我害死了格蕾丝
[27:19] Fine, they hate me. But I didn’t kill Grace! 他们因此恨我 可那不能怪我
[27:23] I know. I know. 我懂 我懂
[27:25] Did you tell Franky? 你跟弗兰琦说了吗
[27:27] Mate, she’s dumped you, OK? 伙计 她已经把你甩了 好吗
[27:29] I know. But I’m not accepting that. 我知道 但我不能接受
[27:31] Understand? I need her, Nick, all right? 明白吗 我需要她 尼克 好吗
[27:34] You need to tell her that. 你必须告诉她
[27:39] You know what? Fuck this. 好吧 随便了
[27:40] Either you help me or you don’t. Do whatever the fuck you like. 帮也好 不帮也好 随你便了
[27:43] – Matty… – See you around, Nick. -马蒂… -再见 尼克
[28:01] ‘Please enter your customer number.’ 请输入您的客户编号
[28:06] ‘Thank you. Please wait.’ 谢谢 请稍等
[28:09] ‘Good morning. Can I have your name, please?’ 早上好 请问您的姓名是
[28:10] Hi, I’m Leon Levan. 你好 我是里昂·莱文
[28:12] ‘Thank you. Just getting your details now.’ 谢谢 正在查询您的信息
[28:15] ‘Can I have your memorable word or phrase, please, Mr Levan?’ 请告诉我您的口令 莱文先生
[28:22] ‘Do you have it?’ 您知道吗
[28:23] Of course I have it. It’s my… password. 当然知道 这是我的…密码
[28:28] ‘Mr Levan?’ 莱文先生
[28:29] 母亲姓名 施沃恩·简·莱文
[28:31] Siobhan. It’s Siobhan. 施沃恩 密码是施沃恩
[28:33] 1940 1,940.
[28:36] 1960 1,960.
[28:37] 1980 1,980.
[28:40] And that’s 2,000 exactly. 这里是2000镑整
[29:03] You’ve done well, my boy. 做的不错 孩子
[29:04] Amazing what can be achieved if you want it enough, no? 只要决心大 就能做到 对吗
[29:07] Sure. 当然
[29:09] So, er… what now? Do I…? 那么…现在怎么办…
[29:11] All in good time, Nico. 一步步来 尼科
[29:14] Patience. 别急
[29:26] Nico, there have been some complications. 尼科 现在出了点问题
[29:28] Complications? 问题
[29:30] I’m afraid our costs have risen. We need an extra 1,000. 费用涨了 还需要1000镑
[29:34] That’s all I’ve got, and you said… 我就那么多 你说过…
[29:35] I say many things, but then these things change. 我说过的话很多 但事情会变
[29:38] Like when I told my wife I wouldn’t fuck her sister. 就像我答应我老婆我不会上她妹妹
[29:41] But such is life. 但这就是生活
[29:43] No! This is bullshit! I… 不 这太过分了 我…
[29:45] I want my money back. It’s off. 把钱还我 我不干了
[29:46] The money is already accounted for. 这笔钱已经入账了
[29:48] Accounted for? Fuck’s that mean? 入账 这他妈什么意思
[29:51] It means you should sit down. 意思是你最好坐下来
[29:52] Listen, mate, back off. Ah, fuck! 听着 伙计 让开 操
[29:56] The situation is what it is, Nico. 现在的情况就是这样 尼科
[29:59] Now, you can get us extra money, 那么 你可以去凑齐剩下的钱
[30:02] or… 或者
[30:04] you can say goodbye to what you already paid. 就这样跟你刚付的钱说再见
[30:06] And your brother. 还有你哥哥
[30:09] Understood? 明白了吗
[30:58] – Hey! Nickosaur! – Fuck… Where are you? -尼克 伙计 -操 你在哪
[31:03] Still here, mate. Still here. 还在这儿 伙计 还在这儿
[31:05] Still where? 还在哪
[31:06] The club, mate. 48 hours. 俱乐部 老兄 48小时的派对
[31:07] You fucking cheated! 你他妈居然偷跑
[31:09] Cheat, cheat, cheat! 偷跑 偷跑 偷跑
[31:12] I was hoping I could talk to you, mate. 我想和你谈谈 伙计
[31:14] Always, mate. Come down, everyone’s here. 随时欢迎 伙计 来吧 大伙都在
[31:16] ‘Yeah, knock me one out.’ 给我来一杯
[31:17] Yeah. But, mate… 但是 伙计…
[31:18] No, no, no. A big one. Oi, Nick’s coming down! 不 大杯的 尼克要过来啦
[31:21] Can’t hear you, mate. Come down. See you in a bit! 这边太吵了 过来再说 回见
[31:51] So we’re not dancing, then? 你们没去跳舞啊
[31:53] Mr Nick! You made it, man. 尼克先生 你来了啊
[31:55] I’ve been dancin g for 18 hours. I have blisters. 我跳了18个小时 都起水泡了
[31:58] Yeah, my bum is so chafed. It’s painful. 我屁股磨得厉害 疼死了
[32:01] Speak for yourselves. We’ve just got here. 那是你们俩 我们才过来
[32:04] You can tell because we don’t smell like balls. 能分辨出来吧 我们身上没那么难闻
[32:11] So! What’s the big shit, mate? 说吧 你有什么大事 伙计
[32:14] Plop it out. 说出来吧
[32:16] Said you… wanted to talk? 你说你想谈谈的
[32:19] No, I didn’t. 没 我没说
[32:20] No, you did! You said… you said, “I wanna talk to you”! 你说了 你说 “我想和你谈谈”
[32:24] Oh, come on! We’re all mates. All right? 别这样 大家都是好兄弟 对吧
[32:27] Share the wealth. Yeah? 说出来嘛
[32:29] A problem shared is a problem… 把烦恼说出来 就分成了…
[32:35] Se-seven…? 七份吗…
[32:36] He obviously doesn’t wanna talk about it, you fucking Joey. 他明显是不想说 你个蠢货
[32:43] Are you all right, mate? 你还好吧 伙计
[32:48] I’m in trouble. 我有麻烦了
[32:51] What sort of trouble? 什么样的麻烦
[32:53] Some guys… I owe some money to some guys. 有伙人 我欠那伙人钱
[32:56] What kind of guys? 什么人
[32:58] Dodgy guys. Really fucking dodgy guys. I don’t… have it. 不好惹的人 很不好惹 我没有…钱
[33:03] For Matty, for a… passport. 是给马蒂 弄护照
[33:12] W-Why? 为什么
[33:14] I paid two grand and I need another. Otherwise. 我已经付了两千但还需要一千 不然…
[33:16] Otherwise what? 不然怎么样
[33:18] Alo’s right. Why? Why the fuck would you want to do that? 阿洛说得对 你他妈为什么要这么做
[33:20] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[33:21] Cos he’s my brother, Mini. 因为他是我哥 米妮
[33:22] Your brother who killed Grace. 你哥杀了格蕾丝
[33:24] Fuck you! He did not kill Grace. 去你的 他没杀死格蕾丝
[33:26] And how the fuck would you know? 你知道个屁
[33:28] Well, she’s not fucking here, is she? 她不在这里 不是吗
[33:30] Mini… 米妮…
[33:31] How about you give Rich a grand? Hey, Nick? 你怎么不给理查一千镑 尼克
[33:35] Give him a grand and get Gracie back? 给他一千把格蕾丝换回来
[33:37] You like that, Rich? 怎么样 理查
[33:38] Don’t, Mini. Just don’t. 别这样 米妮 别说了
[33:39] Rich, he didn’t kill her. 理查 他没有杀她
[33:40] Nick, I don’t care. 尼克 无所谓了
[33:42] And this… just leave me out of it, all right? 这事…别把我扯进来 行吗
[33:45] Look, maybe we all need to calm down, yeah? 我们都该冷静下来
[33:46] What about you, Franky? 你怎么想 弗兰琦
[33:51] Honestly? 说实话吗
[33:53] He can go fuck himself. 让他滚一边去吧
[33:59] Well, you know what? 知道吗
[34:00] Fuck it, then. Fuck all of you. 去你们的 你们这帮混球
[34:17] Nick. Nick! 尼克 尼克
[34:19] What?! 干什么
[34:22] I might be able to help. 我也许能帮你
[34:23] Yeah? 是吗
[34:24] Why don’t you just stop trying to fucking help me, all right? 我他妈不要你帮忙 求你了
[34:32] Hey, dude, I was… 老兄 我正要
[34:32] Back off, yeah, mate? 让开吧 伙计
[34:48] Nick. Let me in. 尼克 让我进去
[34:51] What are you doing? 你要干吗
[34:53] What are you doing? 你在干吗
[34:54] Getting high. Fuck does it look like? 嗑药啊 你以为呢
[34:58] Fuck! 操
[35:02] Why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[35:03] I can’t believe you fucking did that! 真不敢相信你那么做了
[35:06] Don’t push me, Franky. I swear… 别逼我 弗兰琦 我发誓…
[35:07] I said, why didn’t you fucking tell me? 我说 你为什么没告诉我
[35:10] Oh, you care now, do you? 你现在倒在乎了
[35:12] I care about you, Nick. 我在乎的是你 尼克
[35:14] No, you don’t. You don’t give a fuck about anyone. 不 你不 你根本不在乎任何人
[35:17] You’re a head-fuck, Franky. 你就是个祸害 弗兰琦
[35:19] You haven’t spoken to him for months. 你几个月没理他了
[35:20] He’s your fucking boyfriend! 他可是你男朋友
[35:22] Oh, is he fuck! He’s a selfish, messed-up pussy. 是个鬼 他是个自私 乱套的胆小鬼
[35:26] And you are letting him fuck you again. 你却要让他再次毁了你的生活
[35:29] I have to. 我没有选择
[35:31] And you always will. 你永远都会这样
[35:32] Yeah. Yeah, I will. 是的 我会
[35:35] Then what the fuck are you doing here with me, Nick? 那你还和我在这里做什么 尼克
[35:40] You know what? You’re right. 你猜怎么 你是对的
[35:43] Oh, that’s right – just run away! 是啊 逃走就行了
[35:45] I wish I fucking could! 我真希望我能一走了之
[35:48] But I can’t. 但我做不到
[35:50] Cos you’re in here. And here. 因为你在这里 还有这里
[35:54] And part of me would give anything 一部分的我愿意付出任何代价
[35:57] for you to just disappear, just be fucking… 只希望你能消失 希望你能…
[36:00] gone. 彻底消失
[36:02] But it’s a tiny part. 但这部分实在太小
[36:06] The rest of me… 剩下那部分的我
[36:08] The rest of me would take even this, 另一部分的我愿意接受这种
[36:11] even this shit feeling right now, 此刻这样操蛋的感觉
[36:14] over any other feeling about any other girl. 也胜过对其他任何女孩的感觉
[36:18] Because compared to this, 因为同这相比
[36:19] I haven’t felt a single fucking thing in my life. 我此前的人生都毫无意义
[36:22] Shut up. 闭嘴
[36:24] I love you. 我爱你
[36:25] Franky. I do. 弗兰琦 我爱你
[36:29] Yeah, and when he comes back? 是吗 那等他回来了怎么办
[36:31] It doesn’t fucking matter. Nothing does. 那不重要 什么都不重要
[36:36] Cos you don’t want me, do you? 但你不想要我 对吗
[36:44] No. 对
[36:45] You’re lying. 你在说谎
[36:46] Fuck you! 去你妈的
[37:04] Hey, what are you doing?! 你干吗
[37:11] I’m sorry I’m a cunt. 很抱歉我那么混蛋
[37:58] You can’t… 你不能…
[38:12] Where’s my fucking money? 我的钱在哪
[38:41] I told you, Nico. 我告诉你了 尼科
[38:42] It’s all been accounted for. 那些钱已经入账了
[38:50] Family, Nico. 家人 尼科
[38:53] You protect them because you have to. 你有义务保护他们
[38:56] But it’s a weakness. 但这是个弱点
[38:58] Every good man has it. 每个好人都有的弱点
[39:02] Da li je sve u redu? 出什么事了[克罗地亚语]
[39:04] Everything’s just fine, Savo. 没事 萨沃
[39:07] In a moment, Nico is going to walk out that door. 过会儿 尼科就会走了
[39:13] And we will never see each other again. 我们永远不会再见了
[39:17] Right, Nico? 对不对 尼科
[40:03] You looking for these? 你是不是在找这个
[40:15] Can I come in? 我能进来吗
[40:17] Yeah, s’pose. 可以吧
[40:37] You all right? 你还好吗
[40:38] Not really. 不太好
[40:44] He’s called me six times. 他打给我六次了
[40:47] I want you to tell him to stop. 我想让你告诉他别打了
[40:51] Why? 为什么
[40:54] Because it’s over, Nick. 因为都结束了 尼克
[41:11] It’s all there. 都在这儿了
[41:12] Where d’you get it? 你哪里来的钱
[41:14] Sort of an inheritance. 算是遗产吧
[41:17] It’s for you, Nick. Not him. 这是给你的 尼克 不是他
[41:26] Keep it. 留着吧
[41:27] It was a fucking awful idea and I knew it was. 那主意糟透了 我早就知道
[41:31] And now I’m pretty fucking certain they won’t take it. 他们现在是不会收下了
[41:36] Shit. 该死
[41:39] What did you do? 你做了什么
[41:41] Doesn’t matter, Franks. 不重要了 小弗
[41:52] What do you want from me, Nick? 你想让我怎么样 尼克
[41:56] Franky… 弗兰琦
[41:58] you are the most beautiful person I’ve ever seen. 你是我见过的最美的人
[43:33] So what now? 现在怎么办
[43:38] Maybe we just enjoy it. 也许我们就享受当下吧
[43:42] Sounds good. 听上去不错
[43:47] Sounds perfect. 听上去很完美
[44:18] 视频 来电
[44:23] 视频 来电
[44:29] Nick…? 尼克
[44:30] Nick? 尼克
[44:35] Franky? 弗兰琦
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号