Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

皮囊(Skins)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 皮囊(Skins)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
时间 英文 中文
[02:04] Thank you. 谢谢
[02:16] Hey, has she been out yet? 她出去了吗
[02:17] No, not yet. 还没有
[02:19] Can you cover for me? 能顶我一会儿吗
[02:20] Really need a coke and a piss. 我去拿杯可乐 上个厕所
[02:21] Get me one. 帮我拿一杯
[02:28] Er, where’s, er, what’s-her-face? 她 叫什么来着 去哪了
[02:30] Erm, Jane’s just gone to the loo. 简刚刚去洗手间了
[02:32] The boardroom needs setting up for a meeting this afternoon. 今天下午要开会 准备一下会议室
[02:35] Of course. No problem. 好的 没问题
[02:38] – Er, Victoria? – Yes. -维多利亚 -什么事
[02:39] – Could I have a word, please? – Sure. -能借一步说话吗 -当然
[02:42] I want you to have a look at the Asian strategy. 你看一看亚洲战略部分
[02:45] Sure, no problem. 好的 没问题
[02:49] I would! 换我就会行动
[02:56] Good morning – Hewitt Maurice Asset Management… 早上好 休伊特·莫瑞斯资产管理公司
[03:20] Erm, sorry, I thought the… the meeting was… 抱歉 我以为是在这儿开会…
[03:24] I’ll just put these here. 我就放这里吧
[03:26] Calm down. 淡定点
[03:33] Can I get you anything? 您需要点什么吗
[03:37] Emmy, is it? 你叫艾米是吧
[03:39] Effy. 艾菲
[03:40] Effy. 艾菲
[03:41] I’m fine, thanks. 不用 谢谢
[03:49] Idiot. 真蠢
[03:58] Touching him where exactly? 摸他哪里
[03:59] Arse? Dick? Come on, I need specifics. 屁股 老二 拜托 我要听细节
[04:01] Ew! 真恶心
[04:03] Do you think he only goes for 你说他是不是只喜欢
[04:04] senior analysts or the slammin’ boobs count? 高级分析师或者大波辣妹
[04:06] – ‘Cause come on! – Shut up! -我是说 你看你 -闭嘴
[04:10] Oh, looks like Dominic’s just picked up an extra sandwich… 看来多姆尼克又多买了一份三明治
[04:13] as he was just passing… again. 又正好路过
[04:18] I picked up another sandwich, just in case. 我多买了一份三明治 以备需要
[04:20] You were just passing, right? 你只是路过 对吧
[04:22] Thanks, Dom. 谢谢你 多姆
[04:26] So you, er, you got any, you know, plans after work? 你下班后 还有事吗
[04:31] I’m just going to go home and do some work there. 我打算回家 然后干些活儿
[04:33] Right, yeah, course. Anything I can help with? 好的 当然 有什么要我帮忙的吗
[04:38] That’s really sweet. I’m fine. 你真好 不过不用了
[04:41] Well, I’m around, you know. 我都有空的
[04:43] Just in case you fancy a quick one… 如果你想来一发快…
[04:45] Quick once… Er… I… Once around the finance world 来一趟金融世界之旅
[04:50] a la Dominic! 就找多姆尼克
[04:52] Thank you, Dom. 谢谢你 多姆
[05:01] Watch it, mate! 看着点 伙计
[05:03] Oh, my God. He is so tragic! 我的天啊 他真悲剧
[05:09] You look like a horse when you laugh down your nose like that. 你这样笑的时候 活像匹马
[05:35] Leave it with me. 交给我吧
[05:37] Effy – I know this is really shitty 艾菲 我知道这很过分
[05:39] but I really need the monthly report documented by tonight. 但我真的需要今晚就把月度报表做出来
[05:42] Any chance you could just knock it out now? 你能不能现在加班赶一赶
[05:44] Sure. I’ll just, erm, e-mail it. 好的 我做完发到你邮箱
[05:47] We’ll be at the drinks thing so maybe you can just pop it down. 我们会去喝东西 你一会儿顺便拿来吧
[05:52] Is that OK? 可以吗
[05:54] Fine. 好的
[06:25] You’re amazing. Thank you so much. 你真棒 太谢谢你了
[06:28] Perfect. 棒极了
[06:31] – Did you want to come in for a drink? – No, I’m fine. -你要进来喝点什么吗 -不 不用
[06:34] See you tomorrow. 明天见
[07:49] Hello, Effy. 好啊 艾菲
[07:53] Hey, where have you been?! 你上哪去了
[07:57] Working. 上班
[07:58] Effy! Are you joining us on the juice? 艾菲 跟我们一起喝两杯吧
[08:01] You seem to be doing all right without me. 你们没有我不也好好的
[08:03] Oh, we started at two. 开始只有两个人
[08:04] I am gone, mate, I’m fuckin’ gone. 我爽死了 伙计 真他妈爽死了
[08:07] Congratulations. 恭喜你了
[08:08] You all right? 你怎么样
[08:10] – How was work? – Fine. -工作怎么样 -还行
[08:13] Pub’s too expensive so we came back here. 酒吧太贵 我们就回这儿来了
[08:16] Save enough money to pay the rent? 省够钱付房租了吗
[08:18] Potentially. Sit down, have a beer. 有希望 坐下吧 喝一杯
[08:21] Want one? 来一口吗
[08:33] Wait, wait, wait, wait, wait, wait. Look, have this. 等等 等等 等等 来 拿着
[08:36] Naomi, you got any food? 内奥米 有吃的吗
[08:38] Yes, plenty. 有 多着呢
[08:39] What do you fancy? 你想要什么
[08:42] We got, er… steak. 这儿有 牛排
[08:45] Where the fuck did that come from? 这他妈从哪来的
[09:41] Where the fuck have you been? 你上哪去了
[09:42] Sorry. I’ve had people round. Couldn’t hear my laptop. 对不起 家里有客人 听不见提示音
[09:45] Is this you trying to prove a point? It’s fucking hard here. 你是想证明什么吗 我也很艰难啊
[09:48] – Sorry! – I just want to speak to my girlfriend! -对不起 -我只是想和女朋友说说话
[09:50] I’m speaking to you now. I’m just tired! 我不是在和你说话了吗 我很累
[09:52] You’re not tired, you’re stoned. Again! 你不是累了 你是嗨了 又这样
[09:55] Call me when you can be bothered. 等你清醒了再打给我吧
[09:56] Ems? Ems? 小艾 小艾
[09:58] Fuck’s sake! 妈的
[10:01] Don’t you dare. 千万别进来
[10:07] – Eff? – I’m asleep. -艾菲 -我睡了
[10:09] Oh, fine – fuck you, then. 好吧 去你的
[10:23] – She’s going to dump me. – No, she’s not. -她会甩了我的 -不 不会的
[10:25] New York’s full of hot dykes. 纽约到处都是性感女同
[10:26] Emily doesn’t like hot dykes. 艾米丽喜欢的不是性感女同
[10:28] She likes useless stoners like you. 她喜欢你这种没用的嗑药虫
[10:32] Mmm, yeah. 是啊
[10:34] Yeah. She loves me. 是啊 她爱我
[10:37] Weirdly, yes. 虽然很怪 但的确是这样
[10:40] I’m going to go see her. 我要去见她
[10:42] I need some fanny time soon or I’m going to burst into flames. 我得赶快跟她爽一把 不然要饥渴死了
[10:45] Romantic. You might need to get a job first. 真浪漫 我看你还是先找个工作吧
[10:49] I think I’m going to be a stand-up comedian. 我打算做个单口相声演员
[10:53] Brilliant. Go to sleep now. 好极了 睡觉吧
[12:05] Jane, Jane… Jane, Jane, Jane! 简 醒醒
[12:06] Jane, the idea is that you’re 简 你既然来上班
[12:07] conscious enough to answer the phone, remember? 就至少得有精神接电话 懂吗
[12:09] I’m sorry, I had a… 对不起 我…
[12:11] Associates’ meeting in five. You ready? 五分钟后开会 准备好了吗
[12:13] Victoria? Victoria? 维多利亚 维多利亚
[12:16] I’ve been looking through the monthly reports 我看了月度报表
[12:18] – and the one from last night… – Why? -昨天晚上那份 -为什么
[12:20] I just have. But, look, look – there’s been a mistake. 我就是看了 你看 这里有问题
[12:24] The monthly figures in the emerging sectors haven’t been updated. 新兴部分的月度数据没有更新
[12:28] See there? Couldn’t some of the investors think 这里 投资人会认为
[12:30] – we’re trying to hide something? – I’m sure it’s fine. -我们想掩盖什么吧 -不会有问题的
[12:33] But thank you, you know, for trying. 不过还是谢谢你的努力
[12:35] Mark? 马克
[12:36] Yeah. 来了
[12:38] Boys… 伙计们
[12:50] Er, yeah, so the figures that have come down from upstairs are, erm… 所以 楼上来的数据是
[12:55] Hang on a second. Let me find them. 等一下 让我找一下
[13:01] Yeah, Appendix 16. 附录16
[13:02] Er…as you can see, the growth is negative, which we like, 增长为负 对我们有利
[13:06] and we’re in a position to short it, so… 我们可以卖空
[13:10] Yeah, it’s good. 形势挺好
[13:10] Mark, what the fuck is up with you? 马克 你他妈是怎么了
[13:14] Er…John McAndrew came in from Miami last night. 约翰·麦克安德鲁昨晚从迈阿密飞来了
[13:17] He’s such a dick. 他就是个混蛋
[13:19] I ended up out with him and stayed out with him and, er… 结果我陪了他一整夜
[13:22] Save it for your wife. Come on, what have you got? 留着跟你老婆说吧 结论是什么
[13:26] Yeah. Er…basically, we should do it. 基本上 可以执行
[13:29] Great. Any problems in legal? 好 法律部分有问题吗
[13:31] No. No problem. We’re compliant. 没问题 我们完全同意
[13:33] Great. I think that’s it. Thanks, Mark. 很好 那就这样 多谢 马克
[13:36] That was shit. 你糟透了
[13:37] But accurate. 但是数据准确
[13:38] Congratulation. 恭喜
[13:39] Have a cookie. OK, that’s everything. 吃块饼干 好了 就这样
[13:41] Let’s keep the energy up, guys. 都保持活力
[13:43] End of quarter is fast approaching. 这个财政季度又快到头了
[13:45] – Sorry, Jake, just one thing… – What is it? -等一下 杰克 还有一点 -什么
[13:48] There’s been a fuck-up with the emerging market numbers. 新兴市场的数据出错了
[13:50] How do you mean? 什么意思
[13:51] They haven’t been updated. They don’t reflect the returns at all. 数据没有更新 完全没有反映出收益
[13:59] Has this gone out yet? 报告发出去了吗
[14:01] No. 还没
[14:02] Fine. Mark? 那就好 马克
[14:05] Send that back upstairs, 报告送回楼上
[14:06] find the fucking author of it, and fire them. 找出是哪个草包负责 立刻开除
[14:09] Then you get it amended. 然后你来修正
[14:10] – We’re not running a pissing Ponzi here. – Yeah, got it. -我们又不是要搞非法集资 -明白
[14:12] Good. 很好
[14:15] Thank you. 谢谢
[14:17] Get me Chris on the phone, tell him… 打给克里斯 跟他说
[14:20] What would I do without you? Well done. 没有你我可怎么办 好样的
[14:25] Can we have coffees in Jake’s office, please? Decaf for me. 送点咖啡到杰克办公室 我要脱因咖啡
[14:33] They want coffee. 他们要咖啡
[14:35] Who does? 谁
[15:13] Effy! Oh! 艾菲
[15:15] Oh, no. 该死
[15:17] It’s OK. You…you’re not supposed to be in here. 没事 你不应该来这里的
[15:19] I know, but you said you were around, 我知道 但是你说你都有空
[15:22] and I need a drink right now. 我现在想喝一杯
[15:24] Right. Right, yeah, of course. 好 好 没问题
[15:26] But…hedge funders are not allowed in here. 但是 对冲基金的人不能进来的
[15:30] She works in a hedge fund? 她在对冲基金上班
[15:31] Bloody fuck, Dom! 我操 多姆
[15:34] – She’s looking, she’s…. – She’s not looking! -她都看见了 -她没看
[15:36] – She’s not looking. Are you? – Listen… -她没在看 是吧 -听我说
[15:38] Do you want to go for a drink or not? I need your help. 你到底要不要去喝一杯 我需要你帮忙
[15:45] You didn’t see her. All right, Kevin? 你没见到她 好吗 凯文
[15:47] I quite clearly saw her. 我看得很清楚了
[15:49] And I saw what you did on the sims last week…with the thing. 我上周还看到你在《模拟人生》里干了什么
[15:55] Yeah – keep your mouth shut. 没错 给我把嘴闭上
[15:58] Let’s go. 走吧
[16:00] Where are we going? 去哪
[16:20] This is a really nice place. Very…warm. 这里很不错 很暖和
[16:22] It’s very expensive. 很贵
[16:25] All right? 好啊
[16:27] Naomi, this is Dominic. 内奥米 这是多姆尼克
[16:30] Dominic! 多姆尼克
[16:31] Dominic… 多姆尼克
[16:33] Who the fuck are you, Dominic? 你他妈是谁 多姆尼克
[16:34] I’m a research strategist. 我是战略研究员
[16:38] Well, fuck me. What is that? 我操 什么意思
[16:41] I, er…research stuff… 我做调研
[16:43] er…strategically. 战略研究
[16:46] I thought you said they were all dicks. 你不是说他们都是混蛋吗
[16:48] No, I work in a completely different building, so… 不是 我在另一栋楼里上班…
[16:55] Are you all right? 你还好吧
[16:56] Yeah, just a, erm, hysterical dyke, apparently. 没事 显然我不过是一个歇斯底里的拉拉
[17:00] Is that a thing? 那是什么
[17:03] I’m a hormone hypochondriac, doctor said. 我有激素忧郁症 医生说的
[17:05] Attention seeker. 寻求注意力
[17:07] That’s right. Takes creative vision. Spliff? 没错 很需要创意 来根大麻
[17:10] No. We’ve got stuff to do. 不了 我们有事要做
[17:12] – What, right now? – Yep. Come on, Dom. -现在 -没错 走吧 多姆
[17:15] I’ve been on my own all day! 我已经一个人待了一天了
[17:22] – What are we doing? – I want to know. -我们要干什么 -我要学
[17:24] – Know what? – Everything -学什么 -一切
[17:28] – Everything that you know. – Right. -你知道的全部 -好吧
[17:30] – That’s a lot. – It’s fine. -那可不少 -没关系
[17:33] Start from the beginning. 从头开始
[17:35] Money. Show me. 钱 讲给我听
[17:39] OK. Yeah. 好 可以
[17:41] We could… OK, let’s see. We could start with the beginning. 我们 让我想想 可以从头开始
[17:43] Neolithic barter systems. 新石器时代物物交换系统
[17:46] No. No, no, no, that’s too far back. 不不不 那太早了
[17:48] OK, 18th-century mutual funds and their bastard children. 好 先说18世纪的互惠基金及其该死的副产物
[17:50] – Derivatives and futures… – OK. -衍生工具和期货 -好
[17:53] Check out the following algorithm… 来看一下这个算法
[17:58] Hang on, slow down. 等等 慢点讲
[18:14] If you know how to short-sell… 如果你懂得卖空
[18:16] Yeah, so that means… 嗯 那就是说…
[18:20] Say it again…? 再说一次…
[18:26] Do you get it now? 明白了吗
[18:29] Thank you, Dom. 谢谢你 多姆
[18:31] Seriously. 说真的
[18:34] Thank you so much. 很感谢你
[18:38] Dom? 别这样
[18:39] Oh. I… I’m sorry. 抱歉
[18:41] Oops. I’m not… I’m not sorry. I’m not sorry. I just, erm… 不是…我不…我不抱歉 只是
[18:44] Dominic. 多姆尼克
[18:45] No, no, no need to worry. I just… I’m confused, obviously. I… 别在意 我只是…有点糊涂 我…
[18:48] I just… 只是
[18:52] Shout if you’re naked! 要是裸着就吱个声啊
[18:52] Shout if you’re naked! Shout if you’re naked! 裸着就吱个声哦 裸着就吱个声哦
[18:57] Hm, disappointing. 真没劲
[18:59] We’re finished. 我们做完了
[19:01] Ooh. Amazing. Because, erm… 那太好了 因为我啊…
[19:04] I was actually hoping you might listen to some of my material. 其实我想给你们讲个段子听
[19:06] Please, please, please? 拜托嘛 拜托嘛
[19:08] Naomi wants to be a stand-up comedian. 内奥米想当单口相声演员
[19:10] Really? Wow, that’s cool. That’s really cool. 是吗 挺棒的 真的挺不错
[19:12] Well, thank you! We like him. 谢谢你呀 这小子不错哈
[19:16] I was thinking about moving to London. 我打算搬去伦敦
[19:18] What? 什么
[19:19] No, I’ve… I’ve started. This is… 不是啦 已经开始了 段子
[19:21] Sorry. 抱歉
[19:22] Anyway, so, London. 说起伦敦呢
[19:25] Supposed to be the city of opportunity, right? 应该是座充满机遇的城市 对吧
[19:27] But, actually, only gets you 但是 这些机遇
[19:29] the opportunity to get fucked in the arse. 全部通向被爆菊的殿堂
[19:31] Oh, my God. 我的天
[19:32] I mean, Boris Bikes? They’re lovely, aren’t they? 比如 巴克莱自行车出租 挺不错吧
[19:32] “鲍里斯自行车”为俗称 鲍里斯·约翰逊是自行车 租用计划实施时的市长
[19:35] Thank you, Mr. Boris. Thank you, Barclays Bank. 谢谢啊鲍里斯先生 谢谢啊巴克莱银行
[19:38] But, those saddles, they’re not really for girls, are they? 但那些车座 完全不是给女生坐的好吗
[19:42] I mean, I think, every time you sit in one of those saddles, 我个人觉得吧 每次坐在车座上
[19:45] it’s basically like letting Boris finger you. 完全就跟被鲍里斯指交一个感觉
[19:50] That’s funny. 很搞笑
[19:52] Really? 真的吗
[19:52] Yeah. You’re really good. 对啊 你讲得挺好
[19:57] It’s good. 确实不错
[19:58] Mm, fan-dabi-dozi! 今儿个真高兴
[20:28] Effy! Effy! Effy! 艾菲 艾菲 艾菲
[20:30] Yes, Jane, that’s my name. 对 简 我是叫这名
[20:32] I forgot to cancel Victoria’s meeting with the fund of funds guys, 我忘记取消维多利亚跟综合基金负责人的会面了
[20:34] and it starts in five minutes. 本来安排在五分钟后
[20:36] And you stopped to tell me this why? 那你还跟我闲聊
[20:37] Oh, fuck. Yeah, you’re right! 完了 你说得对
[20:40] Run, Jane, run. 加油 简 跑快点
[20:45] Good morning, Hewitt Maurice Asset Management… 早上好 这里是休伊特·莫瑞斯资产管理公司
[20:49] Yep. Yep, I’ll be right down. 好 好的 我马上就下去
[20:53] She’s going to fire me, isn’t she? 我要被炒了 对吧
[20:55] Probably. 有可能
[20:57] I’ll do it. 我来吧
[20:59] Thank you! Thank you! 谢谢你 谢谢你
[21:02] Thank you. 太谢谢你了
[21:05] Good morning, Hewitt Maurice Asset Management… 早上好 这里是休伊特·莫瑞斯资产管理公司
[21:18] Mr. Stibbard? 斯蒂巴德先生吗
[21:20] Effy Stonem. Pleased to meet you. 我是艾菲·斯通耐 很高兴认识你
[21:22] I’m terribly sorry, but Victoria’s feeling under the weather. 很抱歉 维多利亚身体有些不适
[21:25] I see. And no-one thought to let me know? 这样啊 就没人通知我一声吗
[21:30] She asked me to cover this meeting. Can I take you for lunch? 她让我跟您谈 可以一起去吃个午饭吗
[21:35] Yeah, I keep telling Victoria that we’re just not that into you. 我一直在跟维多利亚说 我们没那么感兴趣
[21:38] You’re a single fund. 你们公司是单一基金
[21:40] She’s just not getting it. 而她就是听不懂
[21:44] What is Hewitt Maurice’s sudden interest in fund of funds? 休伊特·莫瑞斯怎么突然对我们感兴趣了
[21:50] Well… 这个嘛
[21:53] ..Maybe she’s just too polite 也许她只是不好意思告诉您
[21:55] to tell you that we know you have a liquidity issue. 我们知道贵公司的流动资产有问题
[22:01] Really? 是吗
[22:02] Really. 是的
[22:03] In the current climate, we need to diversify, 在目前环境下 我们要多样化经营
[22:06] and you are going to need some significant cash, 如果我的调查没出错
[22:09] within the next two months – if my research is correct. 贵公司未来两个月内会需要大笔资金
[22:16] OK, go on. 继续说
[22:18] Well, we’ve been looking into your investments… 我们一直在调查贵公司的投资
[22:39] Ok. 好
[22:44] I told Jane to cancel the meeting. 我明明让简取消了会面
[22:46] As far as I was concerned, it was being rearranged. 我以为会面重新安排了时间
[22:48] What the hell where you thinking? 你到底怎么想的啊
[22:51] I don’t know what came over me. 我也不知道我是怎么了
[22:52] Don’t give me that shit. 少糊弄我
[22:53] You are a fucking assistant! 你他妈就是个破助理
[22:54] – Vic… – Jesus fucking Christ! -维克 -你他妈的
[22:56] – Vic! – What?! -维克 -怎么了
[23:00] All right. 行啊
[23:02] You fucking deal with her, then. 你来处理吧
[23:12] So, am I fired? 我被炒了吗
[23:14] Looks like it. 貌似是的
[23:15] That’s bullshit. 真扯淡
[23:17] You could have lost us an incredibly valuable investment. 你差点害我们失去一笔重要投资
[23:19] And did I? 我不是保住了吗
[23:23] That’s not the point. 这不是重点
[23:25] I was good in there. 我表现得很好
[23:27] Really good. 非常好
[23:28] Yeah? 是吗
[23:30] That’s what Stibbard said, too. 斯蒂巴德也是这么说的
[23:34] Well, you’d better go. 你还是出去吧
[23:35] Pack your things. 收拾一下东西
[23:40] I’m sorry. 我很抱歉
[23:47] Pussy. 胆小鬼
[23:55] No, er…can I take a message? 不在 我能帮你转达口讯吗
[23:58] Yeah… OK. 好的
[24:01] Just been fired. 刚被炒了
[24:03] What? You’re the only one that understands Excel. 什么 你是唯一会用Excel的人
[24:07] Not my problem any more. 以后不关我的事了
[24:09] You know, this is shitting unfair dismissal. 这绝对是无理解雇
[24:11] It’s not really. 其实也不是
[24:12] He’s a cunt and she’s a cunt 他就是个婊子 她也是
[24:14] and I’m gonna go in there and say something. 我要进去说两句
[24:21] Mr Abassi. Could I get you some..? 奥巴西先生 我能为您…
[24:29] And you can stop scowling at me, for a start. 别这么气呼呼地看着我了
[24:32] I need to talk to you. 我要跟你谈谈
[24:34] Could you hack it in there? 你去能行吗
[24:37] What do you mean? 什么意思
[24:38] Could you handle Stibbard’s investment? 你能接手斯蒂巴德的投资吗
[24:42] You want me to be a trader? 你要让我做交易员吗
[24:43] I’m giving you the chance to trade for one client. 我给你为一位客户打理资金的机会
[24:47] Yes or no? 做还是不做
[24:49] Yes. 我做
[24:51] Good. 很好
[24:54] Glad we don’t have to do the whole tribunal thing. 很高兴我们不用闹上公堂
[24:56] Don’t tempt me. 别逼我
[24:57] Do I get a raise? 能给我涨工资吗
[24:59] No. 不行
[25:58] Come on, Naoms. 内奥米 拜托
[26:00] What do you want me to do? 你想让我怎么样
[26:01] I know you’ve got more to tell me about it, Steve, come on. 你肯定还知道别的 史蒂夫 拜托
[26:06] I know it touched 105 yesterday. Don’t bullshit me. 我知道昨天都涨到105了 别糊弄我
[26:09] Yeah, didn’t ask for a fucking partial fill. 连部分执行都没有申请
[26:12] Is everybody seeing this? 大家都看到这个没有
[26:14] Can we all please keep an eye on this?! 能不能都留心一下这个
[26:16] Why? Talk to me, what is going on? 怎么回事 发生了什么
[26:18] We have 300,020, right. Now. 我们有300020股对吧 抛了
[26:33] You are jealous. The way you look at her, 你嫉妒了 你看她的那个表情
[26:35] the way you look at me. 你看我的表情
[26:36] Of a 20-year-old girl? Look at me! 我嫉妒一个20岁的女孩 看看我
[26:39] Do you think I really need to be jealous of a 20-year-old girl? 你觉得我真有必要嫉妒一个20岁的小丫头吗
[26:43] Bye! 再见
[27:00] Mark? Mark? Do you know why Gray Leverson’s falling? 马克 马克 格雷·莱弗森怎么在跌
[27:04] Yeah, yeah, I can see that, It’s whether we move now or..? 我看到了 我们是现在抛还是…
[27:07] It’s dropped 15% since we opened. 从开盘起跌了15%了
[27:09] Do I move? Have…have you gone? 我要抛吗 你抛了吗
[27:11] It’s your portfolio, sweetheart. 那是你的投资组合 甜心
[27:13] It will level out, right? 它会恢复稳定的 对吧
[27:15] The CEO’s leaving, Elf girl. 首席执行官要离职了 小艾菲
[27:17] Do you need any more confirmation there’s trouble on deck? 这样你都不知道要有麻烦了吗
[27:19] So, what you are gonna do? 你打算怎么办
[27:21] Did you move? 你抛了吗
[27:21] Got out hours ago. 几小时前就清仓了
[27:39] What’s wrong? 出什么事了
[27:40] I’m fucking it up. 破罐子破摔
[27:43] I thought I could keep up, 我以为我能跟上
[27:45] but I can’t. I don’t know what I’m doing. 但我不行 我根本没数
[27:47] I’ve lost on everything this month, Dom. Everything. 这个月我做什么赔什么 多姆
[27:50] Yeah, that’s what trading’s like. You go months not doing well. 证券交易就是这样 能一赔几个月
[27:55] I know, I know, but now Gray Leverson’s falling like shit 我懂 但现在格雷·莱弗森跌得一塌糊涂
[27:59] and I’m supposed to be up there selling. 我应该在上面抛售的
[28:01] Right now I’m supposed to be making a move. 我现在应该赶快卖掉
[28:03] So, why aren’t you? 那为什么不呢
[28:04] I don’t know. Just a hunch. Something’s not right. 我不知道 只是有种感觉 有点不对劲
[28:09] Or I’m just shit. 或许我只是在瞎说
[28:11] No, you’re not shit. 不 你没有瞎说
[28:18] You know something, don’t you? 你知道内幕 是不是
[28:19] No, I don’t. 不 我不知道
[28:20] Yes. Yes, you do. 你知道的
[28:21] No! 不
[28:22] What is it? 是什么
[28:22] No, stop. It’s illegal. So, no. 别这样 这是违法的 我不能说
[28:25] We’re supposed to be friends. 我们不是朋友吗
[28:26] Yeah, and I told you I don’t want to be your friend. 是 我告诉过你我不想只做朋友
[28:29] Dom, I can’t deal with that right now. 多姆 我现在没空想这事
[28:31] I’m sorry, but you can’t ask me to pretend… 抱歉 但你不能让我装作
[28:33] ..I’m not thinking it, 我没在想这个
[28:36] cos I am and I… 因为我就在想
[28:39] I need to take this. Hello? Hi. 我得接这个电话 喂 你好
[28:43] Yeah, yeah. 对 对
[28:50] And, John, Gray Leverson. 还有 约翰 格雷·莱弗森
[28:52] Yeah, I’ll get the takeover analysis to you this afternoon 下午我就把收购案分析交给你
[28:55] ready for the announcement. 准备宣布
[28:56] And, yeah, it’s all totally embargoed. Yeah. Great. Bye. 对 完全禁止交易了 好的 再见
[29:02] You’re not here. OK? 你不在这里 懂吗
[29:03] You’re not here, you’re not… 你不在这里 你不在
[29:06] Thank you, Dom. 谢谢你 多姆
[29:09] Hurry! 快点
[29:14] Bollocks. 该死
[29:30] Bad day, little Elf? 今天运气不好啊 小艾菲
[29:31] It happens. 没办法
[29:32] You’ll have to try harder, won’t you? 你得再接再励啊
[29:47] Hello? 喂
[29:50] Hi, this is Elf here, from Hewitt Maurice. 我是休伊特·莫瑞斯的艾菲
[29:53] Hi, I’d like to buy 300,000 shares in Gray Leverson, please. 你好 我想买进30万股格雷·莱弗森
[29:56] What the fuck are you doing? 你他妈在干什么
[30:00] Thank you, thank you very much. 谢谢 非常感谢
[30:02] Are you watching this, guys? 你们看到了吗
[30:04] I’ve never actually seen someone commit professional suicide. 我从没见过这样自断前程的
[30:12] Keep watching. 等着瞧
[30:21] Please explain to me. 能给我解释下吗
[30:22] Gray Leverson’s going positive. I don’t get it. 格雷·莱弗森开始涨了 我真搞不懂
[30:25] Hold on. Smith, you seen this, mate? 等一下 史密斯 你看到了吗
[30:28] Turn it up. 声音开大
[30:31] The takeover of Gray Leverson by the mega-cap Rubetron Group 超大型公司鲁博特恩集团对格雷·莱弗森的收购
[30:35] has seen their share prices rise by 15%, 已使后者的股价上涨了15%
[30:38] with further rises predicted before closing today. 预测今日收盘前还会进一步上涨
[30:41] The CEO states that the deal will be accreted to EBS. 公司首席执行官声明这项交易将吸引EBS
[30:45] Look at the price. 看看这价格
[30:46] I don’t understand. Everyone was so fucking sure. 我不明白 大家都以为没戏了
[30:48] Elfie. Elfie! 艾菲 艾菲
[30:51] Yes, Mark? 怎么了 马克
[30:52] What are you doing? 你在干什么
[30:53] Well, now I’m selling. 现在我要卖出
[31:01] Chris? 克里斯
[31:02] Do you wanna explain what the fuck went down there? 你想解释一下到底是怎么回事吗
[31:05] Course I heard the news. 我当然听到了消息
[31:07] No, that isn’t what you fucking said! 不 你根本不是那么说的
[31:12] We’ve got 70K each on the fucking portfolios. 我们在每项投资组合上投了七万
[32:01] I’m finished. 我完工了
[32:02] I’ll see you tomorrow. 我们明天见
[32:05] How much did you make for us today? 你今天为我们赚了多少
[32:09] 1.2 million. 120万
[32:13] You got any cigarettes? 你有烟吗
[32:40] Max Stibbard’s coming in on Friday. 麦克斯·斯蒂巴德周五要来
[32:43] He’s, um…asked to meet our star trader. 他要见见我们的明星交易员
[32:46] Victoria? 维多利亚
[32:48] No… You. 不 是你
[32:54] He’s very happy with the relationship. 他对我们的合作很满意
[32:57] So are we. 我们也是
[33:00] That’s good. Maybe he’ll invest again. 很好 也许他会再投资的
[33:03] Maybe. 可能吧
[33:08] You should take him out. 你应该带他出去
[33:10] Show him that we’re…fun. 让他知道我们很有趣
[33:13] Plus, Max is a sucker for beautiful women. 而且 麦克斯一直难过美人关
[33:19] Do you have a problem with that? 你对这个有问题吗
[33:24] No. 没有
[33:26] Within reason. 在合理范围内就行
[33:27] Course. 当然
[33:31] People shouldn’t underestimate you, should they? 人们不应该低估你 对吧
[33:34] Miss Stonem. 斯通耐小姐
[33:37] No. 是的
[33:48] I should go. 我该走了
[33:53] Effy? 艾菲
[33:55] Your cigarettes. 你的烟
[34:01] Friday. 周五
[34:04] Ok. 好的
[34:27] What were you doing in there? 你去那儿干什么
[34:29] Just thinking. It’s quiet. 想想事 那儿很安静
[34:33] You had a good day on the floor. 你今天干得不错
[34:35] Yeah, I did. 的确
[34:36] Clever girl. 聪明的姑娘
[34:40] How did you know it was a takeover? 你怎么知道那是收购
[34:44] Just a feeling, I guess. 就是有种感觉吧
[34:47] Right. 好吧
[34:49] A feeling. 感觉
[34:51] I’ll see you tomorrow. 我们明天见
[34:53] No, you won’t, actually. 不 你明天见不到我了
[34:57] I’ve decided to move on. 我要走了
[35:00] Why? 为什么
[35:02] Sick of wearing heels. 厌倦了穿高跟鞋
[35:06] Good luck with that. 祝你好运
[35:09] Yeah, good luck to you, too. 也祝你好运
[35:12] See you around. 再见
[35:20] I always liked it in there, too. 我也一向喜欢去那儿待着
[35:25] Victoria! 维多利亚
[35:29] Vic! 维克
[35:50] Good evening, Deptford. 晚上好 德特福德[英国城市]
[35:51] Is this still London? 这儿还是伦敦吗
[35:53] Fuck, that’s awful. 操 真是糟透了
[35:54] This one or this one? 这件还是这件
[35:56] – What? – Which dress? -什么 -哪条裙子
[35:59] – I’m trying to work here. – Work? -我在工作呢 -工作
[36:01] Yes, it’s my first gig tonight and you’re supposed to be coming. 对 今晚是我的首演 你应该来的
[36:04] You were supposed to be coming to the doctor’s too, but, hey… 你还应该陪我去见医生 但是…
[36:09] – I’m sorry, it’s a work thing. – If you say so. -抱歉 工作忙 -你说是就是吧
[36:16] I’ve got to go. 我得走了
[36:25] Ok. 好了
[36:56] 100,000. 十万
[37:40] I do like this. 这件衣服真漂亮
[37:41] – Makes you look older. – Oh, well, thanks. -挺成熟的[老气] -谢谢
[37:44] No, I mean you…you look good. 不 我是说 你看起来很不错
[37:48] Are you here to baby-sit me? Don’t you have somewhere else to be? 你是来照顾我的吗 不用去别的什么地方
[37:51] I do. He needs to see me, 要去 但他得见到我
[37:54] otherwise he’s going to try and roll over you. 否则他就要把你踩在脚下了
[37:56] You make it sound like I’m going into a war zone. 你说得像是我要上战场了一样
[37:59] Money is war. 赚钱就是战争
[38:01] I get it. 我懂
[38:03] Good. 很好
[38:08] He needs to think that he’s winning. 你得让他觉得他赢了
[38:11] When, in fact…you are. 而实际上胜利属于你
[38:15] Am I? 是吗
[38:25] Easy, boss. 悠着点 老板
[38:53] Mr Stibbard. You know Jake Abassi? 斯蒂巴德先生 你认识杰克·奥巴西吧
[38:56] You call me Max, for fuck’s sake. 拜托 叫我麦克斯就行
[38:59] Jake, how are you doing? 杰克 你怎么样
[39:00] Max. 麦克斯
[39:02] – You know my associate Freddie? – Yes, I’ve heard of you. -你认识我的合伙人弗莱迪吗 -久仰
[39:05] Too bloody right you have! 那是当然
[39:07] How come all of Jake’s traders are hot? 为什么杰克的交易员都这么正点
[39:08] All of ours look like diseased hamsters. 我们的都像带病的仓鼠一样
[39:12] Well, on that appetising note, I have a dinner appointment. 说得我食欲大增 我约了人吃晚饭
[39:15] I’ll leave you to it. 我得走了
[39:18] – Be nice, Max. – Oh, you can rely on it. -客气点 麦克斯 -放心吧
[39:23] So, how do you two gentlemen feel about comedy? 两位绅士对单口相声有兴趣吗
[39:28] Bethnal Green! 贝思纳尔格林
[39:30] I’ve been Ben Tarrington! 我是本·塔伦丁
[39:32] Thank you and fuck off! 谢谢 滚蛋吧
[39:38] Thank you, Ben Tarrington! 谢谢 本·塔伦丁
[39:41] – There you go. – Fantastic stuff. Whoo! -来 -好段子
[39:43] Thank you. That was Ben there. 谢谢 刚才是本
[39:45] Ben, wonderful. 本 很不错
[39:46] My wife doesn’t like the anal sex, 我老婆不喜欢肛交
[39:47] but I still make her do it to me anyway. 但我还是坚持让她后入我
[39:49] Um…so, time for the next act, ladies and gentlemen. 那么 下一位表演者 女士们先生们
[39:53] Next we have Naomi Campbell! 我们欢迎内奥米·坎贝尔
[39:56] So, er…where is she? Where’s Naomi? 她在哪 内奥米在哪呢
[39:57] Oh, there she is. 在这儿呢
[39:58] Er…put your hands together for Naomi Campbell! 掌声欢迎内奥米·坎贝尔
[40:03] Is this your friend? 这是你朋友
[40:05] Yeah! 好啊
[40:11] So, who here is from London? 有谁是伦敦人吗
[40:18] No-one? 没有
[40:19] Oh, er…good. 很好
[40:21] Um…now I don’t have to pretend to fucking like it here. 我就不用假装喜欢这地方了
[40:25] Um…I’m…I’m new to London. 我刚到伦敦
[40:29] Um…I moved here with my girlfriend, er… 跟我女朋友一起搬来的
[40:32] Fucking dyke. 他妈的拉拉
[40:37] Um…yeah, I am, actually. 我…确实是
[40:40] Um…so, London… 那么…伦敦
[40:44] No-one actually tells you what it’s really like to live here, do they? 没人告诉过你在这儿生活到底怎么样
[40:46] I mean, Boris bikes? 鲍里斯自行车
[40:48] Am I the only one who thinks 只有我一个人觉得
[40:49] it’s vaguely creepy that one man owns all the bikes? 一个人拥有所有自行车很诡异吗
[40:53] I mean, I’m…I’m riding along 我自己骑着车
[40:55] and all I can think is, 脑子只想着
[40:57] isn’t this pretty much like letting Boris finger you? 这不是跟让鲍里斯指交你一样吗
[41:01] You’re shit! 你太烂了
[41:05] Do you know what? Fuck you. 去你的吧
[41:08] Fuck you and your small-dick complex. 去你的 小鸡巴杂种
[41:15] Shall we just go? 我们能走吗
[41:17] No, I’m just starting to enjoy it now. 别 我兴头刚上来
[41:20] Loser! 废柴
[41:25] Fuck you all. 去你们的
[41:32] – It really wasn’t that bad. – Shut up, shut up, shut up. -真没那么烂 -闭嘴吧
[41:37] Look, I need to go. 我得走了
[41:39] I’m going to kill myself. 我要杀了我自己
[41:42] Come on, funny girl. You come and have a drink with us. 走吧 搞笑姑娘 跟我们去喝一杯
[41:50] Ladies. 女士们有请
[41:52] – What the actual fuck? – Please, please, Naomi. -这地方太操蛋了 -拜托 内奥米
[41:56] Just keep your mouth shut 把嘴闭上
[41:57] and try and pretend to have a good time. 假装玩得很开心就行
[41:59] Who are they anyway? 他们是谁
[42:00] They’re very important investors. 非常重要的投资人
[42:03] No more bets. 停止下注
[42:06] I just think it’s weird, 这太诡异了
[42:07] a job that involves making money and nothing else. 一份除了赚钱就是赚钱的工作
[42:10] I…I make people happy. 我…能让人开心
[42:12] You make people rich, that’s all. Fuck everyone else. 你让人变富 仅此而已 去他们的
[42:14] Naomi… 内奥米…
[42:16] Kiss it luck, girl. 亲下给点好运 姑娘
[42:23] Any more bets, please? 还有下注的吗
[42:29] How much is that? 那是多少钱
[42:30] – A grand. – No more bets. -一千 -停止下注
[42:35] Come on, come on, come on, come on. Come on, come on. 加油啊 拜托
[42:37] Come on, come on. 来啊
[42:41] Ah! 29 black. 29 黑色
[42:43] It’s your fault, Naomi. You were supposed to fucking kiss it. 你的错 内奥米 你该亲它的
[42:51] – Chips, sir. – OK, beautiful. -筹码 先生 -好了 美人
[42:54] Now you show me how you win. 让我看看你怎么赢
[42:56] I think we’re going to do great things, you and I. 我觉得我们能成大事 你和我
[42:59] With money? 挣钱吗
[43:01] Of course. 当然
[43:04] No more bets, please. 请停止下注
[43:08] I need to talk to you. 我得跟你谈谈
[43:10] Hey! No, we need the talent at the table! 别走 我们需要天才在场
[43:14] What the fuck is this, Eff? 这是怎么回事 艾菲
[43:15] What’s wrong with you now? 你又怎么了
[43:16] Why is he touching you? 他为什么摸你
[43:18] These are big investors, Naomi. 他俩是大投资人 内奥米
[43:20] That’s fucked. Please tell me you can see that. 这真扯淡 拜托 这你也清楚吧
[43:25] Go home, Naomi. 回家吧 内奥米
[43:26] I need to talk to you. I have to go somewhere. 我要跟你谈谈 我得去个地方
[43:28] Not now. I’m busy. 现在不行 我很忙
[43:31] They’re disgusting. Why can’t you see how disgusting they are? 他们很恶心 你怎么看不出他们多恶心
[43:34] Go home, Naomi! 回家 内奥米
[43:39] – Go. – Effy, get over here! -走 -艾菲 快过来
[43:58] A winner. Let’s see you do it again. 你赢了 再来一次吧
[45:04] Naomi? 内奥米
[45:06] Naomi! 内奥米
[45:09] Naomi! 内奥米
[45:13] Naomi! 内奥米
[45:17] What the fuck are you doing? 你他妈在做什么
[45:18] Turn it off! 把音乐关了
[45:20] Naomi! 内奥米
[45:24] Stop being so fucking mental! 别犯精神病了
[45:26] Turn it off now! 把音乐关了
[45:30] Naomi, I’m fucking sick of this. 内奥米 我受够了
[45:32] What is wrong with you? 你到底怎么了
[45:41] Got cancer. 得癌症了
[45:43] What did you say? 你刚说什么
[45:44] Cancer! OK? I’ve got fucking cancer! 癌症 我他妈得癌症了
[45:48] You win! You win again! 你赢了 你又赢了
[47:08] Oh, my God. Emily! 我的天呐 艾米丽
[47:11] She deserves to know what’s going on. 她有权知道真相
[47:13] I can’t remember the figures ever being this low. 我都没见过这么差的业绩
[47:15] I need an Effy special. Could you make that happen? 我需要艾菲奇迹 你能想想办法吗
[47:18] I need you to tell me that this isn’t as bad as I think it is. 告诉我 事情没我想的那么糟
[47:21] Before you, I was fine, 遇到你之前 我挺好
[47:22] and now I’m fucking pathetic! 现在我他妈悲催透顶
皮囊

文章导航

Previous Post: 皮囊(Skins)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 皮囊(Skins)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

皮囊(Skins)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号