Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Skyline(天际 天际浩劫)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Skyline(天际 天际浩劫)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:天际 天际浩劫
英文名称:Skyline
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:44] Is it morning already? 已经早上了吗
[02:33] Jarrod… 杰瑞得
[02:38] Jarrod, wake up. 杰瑞得 醒醒
[02:41] It’s okay. 别怕
[02:55] What is that? 这是怎么回事
[02:57] I don’t know. 不知道
[03:02] Ray! 雷
[03:07] Stay here. 待这别动
[03:12] What’s wrong? 怎么回事
[03:13] He’s gone! 他被吸走了
[03:28] Jarrod! Jarrod! 杰瑞得 杰瑞得
[03:37] Come here. 回来啊
[03:41] Jarrod. 杰瑞得
[04:16] I can’t decide. 我选不出来
[04:19] Elaine, you pick the last one. 伊恋 你来选最后一张吧
[04:32] Jay-rock… T-money… 杰爱乐 泰爱财
[04:34] Oh, we were…ahead of our time, we were bad. 我们那时候意识太超前 俩坏小子
[04:40] You haven’t changed a bit. 你真是一点没变
[04:42] Neither has Terry… 泰瑞也是
[04:45] You’ll see. 你马上就能见到了
[04:46] He’s a real deal. 他是个棒小伙
[04:48] Can’t wait. 迫不及待了
[05:17] Edward you should thought about that 爱德华 你拍那个烂片之前
[05:19] before you shot that piece of shit. 就应该想清楚
[05:22] What you doing here so early? 你这么早在这干什么
[05:24] – It’s a beautiful day. – Don’t I know it. -今天天不错 -我也知道
[05:28] Barry called in about the robot 巴瑞问关于机器人系列的事
[05:29] Tell him, handle it. 告诉他 让他自己搞定
[05:31] No business on my birthday. 今天我生日 不谈公事
[05:36] – Babe. – God, she always has to be here? -宝贝 -她非得天天待这吗
[05:40] She’s working. 这是她的工作
[05:41] So pathetic. 没办法
[05:42] You’re sweaty. 走开 你一身汗
[06:08] – Elaine. Are you alright – Yeah. -伊恋 你还好吧 -还好
[06:11] Yeah, I’m fine. 没事 我很好
[06:19] Here, let me get that for you. Here you go. 我来帮你拿 给
[06:22] – Thank you. – No Problem. -谢谢 -不用谢
[06:25] That’s my hero. 这才是我的偶像
[06:35] – “J” – Rock. – O’DONNELL -杰爱乐 -奥唐纳
[06:38] Yeah, that… that’s us. 好吧 就是我们
[06:45] Oh, you gotta be kidding me! 开什么玩笑
本电影台词包含不重复单词:561个。
其中的生词包含:四级词汇:38个,六级词汇:16个,GRE词汇:15个,托福词汇:24个,考研词汇:40个,专四词汇:36个,专八词汇:1个,
所有生词标注共:67个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:47] You better not get used to this. 你最好别搞习惯这种待遇了
[06:50] Who? Me? 我吗
[07:26] Penthouse. 顶层公寓
[07:30] Alright. Come on. 到了 走吧
[07:35] How the second most talented guy I know? 你这个千年老二混得怎样啊
[07:37] I don’t know, how are you? 不清楚 你呢
[07:38] I’m good. 我很好
[07:42] Happy Birthday! 生日快乐
[07:44] Oh… You must be Elaine? 想必你就是伊恋吧 欢迎
[07:45] – Yeah. – Welcome. -对 -欢迎
[07:48] This is amazing. 这里棒极了
[07:50] Automatic even at its finest. 这里全是自动化的设备
[07:53] My own personal place in the clouds. 是我在云端的私人空间
[07:56] The view is incredible. 这的景致实在是太棒了
[07:59] Let me ask you a question. 我有个问题想问你
[08:01] You keeping my boy in line? 我哥们给你添麻烦了吗
[08:03] Don’t answer that… hey! 不许回答
[08:06] It’s a full time job. 看着他可是我的全职工作
[08:07] Whatever he is paying you, I’ll double it. 不管他付你多少 我都给你双倍
[08:11] Oh, well, looks like, you got your hands full already. 看起来你已经够忙的了
[08:14] I like that. Yeah. 说得好
[08:16] That’s your room right here. 你们的房间在那
[08:18] You guys wanna hit the pool? 想去泳池吗
[08:20] Absolutely. 那还用说
[08:22] Babe! 宝贝
[08:24] Pool Time! 游泳时间
[08:33] – Baby, get me a cosmo. – Absolutely, hold this. -宝贝 帮我拿杯柯梦 -好 拿着这个
[08:36] Hey, the bar’s this way. 吧台在这边
[08:42] – You really did it, man. – Yeah. -哥们 你真的做到了 -没错
[08:43] I mean just like everybody knew you would, but… 这的人几乎都认识你 但是…
[08:45] Hey, guys. 帅哥们
[08:47] Hello… 你好美女
[08:48] I wouldn’t have done without you. 没有你 我做不到这些
[08:50] What I do? Decorate the walls? 我做了什么 帮你刷墙吗
[08:53] – You do look nice. – And you do look nice. -你看起来不错 -你也是
[08:56] Happy Birthday, Terry. 生日快乐 泰瑞
[08:58] Yeah, happy birthday to me. 没错 祝我生日快乐
[09:05] I can’t think of all this man, 我简直不能想象
[09:06] And I do not know what to give you as a gift. 我不知道送你点什么好
[09:09] I got some ideas on that. 我有个主意
[09:11] Come on. 跟我来
[09:15] I see everyone getting along famously. 大家貌似聊得很开心啊
[09:20] – Baby? – Yeah? -宝贝 -在
[09:22] Where is my cosmo? 我的柯梦呢
[09:23] Owh, my bad. 我的错
[09:26] Denise, get me a drink. 丹尼斯 帮我去拿
[09:28] – Anyone else? – No. -其他人要吗 -不用
[09:35] Well, this definitely beats Brooklyn in December. 这比12月的布鲁克林好多了
[09:37] I don’t know, I kinda like our four Seasons. 我倒还是挺喜欢咱们分明的四季
[09:40] We got one of those, down the block. 四季啊 我们这街那头就有家四季酒店
[09:42] Tomorrow we’re gonna hit the high sea, 明天 咱们驾着
[09:45] I’m gonna take you all out on my Sunseeker. 我的逐日号出海去
[09:48] It’s a 67 footer. 船身有二十米 爽翻了
[09:58] That’s Homeland Security. 是国土安全局的
[10:00] They must be here because they know 他们来这儿 肯定是知道
[10:02] tonights party is gonna be a “bomb”. 今晚将有一场爆炸性的派对
[10:07] Cheers. 干杯
[10:10] Happy Birthday, Terry! 生日快乐 泰瑞
[10:13] – Oh hi, dude. How’s it going man? – I’m alright. -哥们 最近咋样 -不错
[10:20] There’s somebody I want you to meet. Ray! 我想介绍个人给你 雷
[10:22] Hold on. 等我下
[10:25] – Well, birthday boy, happy Birthday, man. – Thank you. -生日快乐 哥们 -谢谢
[10:29] How’s the “robot fight” coming along? “机器人大战” 进展如何了
[10:31] Dude, it’s sucks, but the director loves it, so… you know. 烂死了 但那些人喜欢 所以你懂的
[10:36] – Hey, is this the boy wonder? – Yeah. -这就是你说的那人 -对
[10:38] And his lovely lady, yeah. 还有他漂亮的女友
[10:42] – Hey, good to meet you, man. – Yeah. -很高兴认识你 哥们 -我也是
[10:44] Listen, I’m psyched you’re gonna join the crew. 我很高兴 你能加入我们的团队
[10:47] Huh?… I mean, I… 什么 我
[10:49] Hey, hey, did you find a place to live yet? 你找到住的地方了吗
[10:51] I’m telling you, Venice, it’s where it’s at. 威尼斯 就在那个美丽的地方
[10:53] – I live there, so… – We have a place, thank you. -我们住那 -我们有地方住 谢谢
[10:55] Sure you have. 也是
[10:56] – I have to go to the little girl’s room. – Alright. -我去下洗手间 -好
[11:00] – Excuse me. – No… -失陪一下 -等等
[11:01] Babe… Elaine! 宝贝 伊恋
[11:04] She’s smokin’, nice job dude. 她真漂亮 哥们福气不浅啊
[11:06] – Wait up for me. Let’s go. – What’s he talking about? -等会聊 我们得走了 -他说什么啊
[11:10] What’s going on, ladies? 美女玩得怎样了
[11:12] – Sorry. – What was that all about? -不好意思 -到底怎么回事
[11:15] Hey, look. 听着
[11:16] The cat’s obviously outta the bag… 看来纸包不住火了
[11:20] I was thinking… 我在想
[11:22] you should move to L.A. 你搬来洛杉矶吧
[11:25] What am I gonna do out here? I mean… 我在这能做什么 我是说
[11:28] I rather survive back home. 我在老家还有工作呢
[11:30] I could use you. 我可以雇你
[11:31] Oh, I don’t need any charity, alright? 我不要你的施舍
[11:33] Okay fine. 好吧
[11:35] I need you. 我需要你
[11:37] I don’t know anything about effects, man. 哥们 我对那些玩意一无所知
[11:39] – That’s bullshit, come on. – That’s not bullshit. -别胡扯了 -我没扯
[11:42] You got the eye and you know it. 你知道你有这个天赋的
[11:44] Alright…Computer is just a tool. 电脑只是个工具
[11:47] I don’t know, okay? I never saw myself out here. 我不知道 我从来没想过要来这里工作
[11:52] Where do you see yourself? 那你觉得自己应该做什么
[11:55] You got five year plan I don’t know about? 你还有个五年计划吗
[11:58] It’s not about the money, okay? 这跟钱没关系
[11:59] It’s always about the money. 我们就是为了赚钱
[12:05] What about Elaine? 那伊恋怎么办
[12:08] I can’t handle everything. You gotta take care of that yourself. 我没法顾及所有事 你得自己解决
[12:13] Terry, there’s a call for you upstairs. 泰瑞 前台有电话找你
[12:16] You think about it. 你考虑下吧
[12:33] Elaine. 伊恋
[12:41] Come on. 别哭了
[12:44] We are supposed to be having fun, what is the problem? 我们是来度假的 怎么回事
[12:46] Just forget it, alright? 别问了
[12:50] Look… 听着
[12:51] Terry sprung this whole California thing on me today, alright? 泰瑞今天才把所有事告诉我
[12:55] – I had no idea, I didn’t… – I’m late. -我也不知道… -有点晚了
[12:58] What you mean, late? 什么晚了
[13:00] Late… 那个
[13:05] Oh, excuse me…Sorry. 不好意思 抱歉
[13:14] Since when? 多久了
[13:15] I don’t know. 我不知道
[13:17] I’ve been feeling sick all week, so I took a test and… 最近一直觉得很恶心 所以我做了个测试 然后
[13:22] Why didn’t you tell me? 为什么不告诉我
[13:24] I wanted to… Believe me, 相信我 我想告诉你的
[13:27] I just…I didn’t wanna ruin your trip. 只是 不想破坏你的旅行
[13:37] Shit. 操
[13:38] Is that all you have to say? 这就是你想说的吗
[13:40] What do you want me to say? 那你想让我说什么
[13:44] – I don’t think I’m ready for this. – You’re not ready, Jarrod? -我压根没准备好 -你没准备好 杰瑞得
[13:48] What about me? 那我呢
[13:50] It’s not…hey, will you keep… 这不是 你能不能别再
[14:02] Is that what we have to look forward too. 这是我们必须面对的
[14:09] Leni… 恋妮
[14:21] Hey man, we got… we got a lot… lot more. 快 快 快 快 快
[14:32] Oh, my God. 我的老天
[14:35] Go… go… go…go… go… 快 快 快 快 快
[14:40] Oh, my God, man! 我的老天
[14:57] Pardon me ma’am, but… 女士 很不好意思
[14:59] we received a few noise complaints. 我们收到些噪声投诉
[15:01] From whom? 谁投诉啊
[15:03] The building’s half empty. 这楼一半都空着
[15:05] I understand that, but…the other half is trying to sleep. 我明白 但是另一半住户需要休息
[15:08] – So, if you don’t mind if you just… – Alright. -如果您不介意的话 -好吧
[15:26] Another one for the books. 我也要上来
[15:31] I got the couch. 沙发是我的
[15:35] Oh, come on, I think there’s space for both of us? 别啊 这地方足够咱俩待了
[15:38] – I like space. – Whoa, alright. -我需要空间 -好吧
[15:41] Beggers can’t be chooser. 求人的没得选啊
[15:54] Good night. 晚安
[17:18] Earthquake! 地震了
[17:20] You’re probably just dreaming. 你做梦吧
[18:05] Turn off the lights. 快把灯关了
[18:19] Ray…What’re you doing? 雷 你在干什么
[18:41] Ray! 雷
[18:50] Stay here. 待这别动
[18:53] – What’s wrong? – He’s gone. -怎么回事 -他被吸走了
[19:06] Jarrod, no. 杰瑞得 不
[19:08] No, Jarrod, no. 不 杰瑞得
[19:12] Jarrod… no. 杰瑞得 别过去
[19:13] What’s going on, man? 怎么了
[19:15] Jarrod, please stop. 杰瑞得 别过去
[19:20] What’s with you, man? 醒醒 你怎么了
[19:23] Jarrod? 杰瑞得
[19:25] Oh, my God, Jarrod. 天哪 杰瑞得
[19:28] Jarrod! 杰瑞得
[19:29] Please..What’s happening? 快醒醒 发生了什么
[19:33] – Jarrod.. – Oh God. -杰瑞得 -天哪
[19:37] Jarrod… 杰瑞得
[19:42] What’s wrong with him? 他怎么了
[19:45] Jarrod? Oh my God. 杰瑞得 老天啊
[19:48] – Where’s Ray? Where’s Ray? – No, no, no, no… -雷呢 雷去哪儿了 -别 别过去
[19:52] – Jarrod. – Where is he? -杰瑞得 -他去哪了
[19:54] – He’s gone! – What do you mean he’s gone? -被吸走了 -什么意思
[19:55] – I mean, he’s gone! – Did he fall? -就是被吸走了 -掉下去了
[19:57] – No. – Did he jump? -没有 -跳下去了吗
[19:58] No! I don’t… 没有 我不知道
[20:04] He went outside…to the light. 他看着那光 然后走过去
[20:08] And then he…he just disappeared. 然后就 就消失了
[20:16] Terry… 泰瑞
[20:17] Terry, please! 泰瑞 求你了 别过去
[20:41] What did you see? What did you see? 你刚才看见什么了 看见什么了
[20:46] Be careful 小心
[20:58] Jarrod, what happened? 杰瑞得 到底怎么回事
[21:03] I don’t know. 我不知道
[21:09] I was being pulled…towards this light. 我被吸向那道光
[21:24] – Open the blinds. – No. -把百叶窗拉起来 -不
[21:27] – Open the blinds! – No! -拉起来 -不
[21:29] Goddamn it… 妈的
[21:42] There’s something down there. 下面好像有什么东西
[21:44] What? 什么
[21:45] Jarrod, check this out. 杰瑞得 过来看看
[22:00] I don’t see anything. 我什么也没看见
[22:03] – There are people on roof. – What are they doing? -房顶上有人 -他们在干什么
[22:08] I don’t know. 看不清
[22:12] We should check it out. 我们该去看看
[22:14] You don’t know what’s out there. 你不知道外面那是什么
[22:20] – I’ll be okay. – Alright. -我没事 -好吧
[22:23] I’m calling the police. 我去报警
[22:28] – I’ll try to take some pictures. – You can’t go out there. -我去拍点照 -你还不能出去
[22:32] I’m not going out there alone. 我不是一个人去
[22:34] It just keeps ringing. 没人接电话
[22:42] A gun? 你要带着枪
[22:43] Really? 有用吗
[22:45] Just check the news and find out what the hell’s going on. 你注意看新闻 搞清楚到底怎么回事
[22:48] – Terry.. – We’ll be right back. -泰瑞 -我们马上就回来
[22:52] – Jarrod. – Look at me. -杰瑞得 -看着我
[23:03] Let’s go. 出发吧
[23:05] Hurry back. 快去快回
[23:35] The stairs are this way. 楼梯在这边
[24:07] What’s going on? 怎么了
[24:08] I’m going to check it out. 我要去看看
[24:10] What’re you doing with the gun? 你们拿枪做什么
[24:12] Get back in your apartment. Go! 快回你的房间去 快
[24:15] And keep it down. 别出声
[24:24] Hey…you sure about this? 确定要这么做吗
[24:31] Yeah. 确定
[24:39] There’s been nothing new since 4 am. 从凌晨四点开始 就没有更新新闻了
[24:44] Denise, check the TV. 丹妮斯 去看下电视
[25:15] It’s calm. 很平静
[25:22] Damn it, Jarrod. 操 杰瑞得
[25:24] You didn’t tell me to hold it open. 你没告诉我要留门
[25:26] I thought it was common sense. 这不是常识吗
[25:29] I’m sorry. 对不起
[25:34] Get down. 蹲下
[25:40] What now? 现在怎么办
[25:43] Let’s get a better look. 走近点看看
[25:52] Hi, this is Jackie. Please leave a message. 这是杰姬的电话 请留言
[25:55] Mom, it’s me. 妈 是我
[25:58] Something happened and…pick up. 有事发生了 接电话啊
[26:04] Please, just…call me back as soon as you get this. 拜托 听到后 快回我电话
[27:09] Holy shit. 天杀的
[27:42] – I can’t see it. – Is that what I think it is? -我看不清 -是咱们想的那样吗
[27:51] My God. 苍天啊
[28:28] – Just Run! – What is it? -快跑 -那是什么
[28:31] Run! Let’s go. -跑 -快跑
[28:32] Go! 快跑
[28:38] Come on, pull! 使劲
[28:40] Back up! Back up! 让开 退后
[28:44] Come on! 使劲
[28:57] Come on! 使劲
[29:02] Elaine, no! 伊恋 不
[29:17] Move… move! 让开 让开
[29:23] Baby, are you okay? 亲爱的 你还好吗
[29:26] I feel like I’m on fire. 我觉得我着火了
[29:29] Look at me… 看着我
[30:10] You look it too. 你也看见了
[30:15] How? 怎么回事
[30:35] Oh, my God! 我的老天啊
[30:39] All those people. 那么多人都被吸走了
[30:49] What they want with them? 他们到底想干什么
[30:51] I’m not gonna go find out. 我可不想再上去了
[30:54] God, can’t believe this…I mean how?… 简直不敢相信 这怎么可能
[30:58] Once you look at the light… 你一旦看到那光
[31:03] It grabs hold. It’s like that… 它就会抓住你 就好像
[31:07] It controls you. 被它控制一样
[31:09] I mean, who wouldn’t wanna look at something so beautiful? 谁不想看到如此神奇的东西
[31:15] It’s kinda brilliant, actually. 看上去确实很美
[31:18] Enough of this shit. 别说废话了
[31:21] I got an idea. 我想到个主意
[31:23] Where you going? 你去哪儿
[31:24] – Walt’s. – Terry? – What for? -去沃特家 -泰瑞 -去干什么
[31:25] Don’t worry about it. -别担心 -泰瑞
[31:26] – Terry? – Everything’s under control. -泰瑞 -一切都在我掌握之中
[31:59] Are you okay? 你还好吗
[32:01] Yeah, it’s nothing. 没事
[32:03] Let me see. 让我看下
[32:05] I said its nothin’. 我说没事了
[32:09] Alright. 好吧
[32:37] Walt? 沃特
[32:52] Yo… Walt? 沃特
[32:56] Walt? 沃特
[33:01] Walt? 沃特
[33:04] Are you in here? 你在吗
[33:28] What the hell you doing? 你他妈的在这里干什么
[33:30] Hiding. 躲着
[33:32] I saw the people in the sky… 我看见人们飞向空中
[33:35] like the Goddamn rapture. 天空他妈的就像裂了一道缝
[33:38] Come on, we’re taking your car, 快点 我们开你的车
[33:40] we’re getting the hell outta here. Lets go! 离开这里 走吧
[33:42] I’m not going out there! 我是不会出去的
[33:46] Get down! 趴下 趴下
[33:52] Shut the dog up, shut the dog up! 让那狗别叫了 让那狗别叫了
[35:11] – Oh, God no… – No… no… -不 -别 不要
[35:13] Walt! 沃特
[35:44] Did you hear that? 你听见了吗
[35:51] Talk to me. 怎么了
[35:53] We need to get my boat and gettin’ outta here. 咱们去我的船上 赶紧离开这里
[35:55] What happened? 发生什么事了
[35:56] They took Walt. 它们吸走了沃特
[35:57] They took Walt? What’re you talking about? 沃特被吸走了 你说什么呢
[35:59] This one was different. They came in the building 这次情形不一样 他们闯进楼里
[36:01] and they just snatched him. 把他吸走了
[36:04] Then we just go. 我们快走吧
[36:06] Hold on a sec. 等一下
[36:07] Am I the only one who saw these photos? 你们难道没看照片吗
[36:10] It’s all happening right outside, right now. They’re everywhere. 这一切就发生在外面 近在眼前
[36:14] But they’re not everywhere. They’re… 它们无处不在 它们
[36:16] they’re not over the water. 水上没有那些东西
[36:18] He’s right. 他说得对
[36:19] Yeah, well, it didn’t take ’em very long 在屋顶上
[36:20] to find who you on the roof. 它们很快就找到你了
[36:23] We can drive there in 2 minutes. 两分钟就到了
[36:25] You have no idea what they are capable of. 你不知道它们会怎样
[36:27] Ellie, I know you are scared, okay? We’re all scared. 我知道你很害怕 我们都害怕
[36:30] But I’m not burying my head in the sand, hoping it goes away. 但我不会只畏首畏尾地坐在这祈祷它们离开的
[36:33] – I’m not saying that. – Look, just take it easy, man. -我可没这么说 -放轻松
[36:36] – It’s not easy with all this… – I know it’s not. -它们不会慢慢来 -我知道它们不会
[36:38] They’re in the fucking building. 它们就在这该死的楼里
[36:41] Terry? 泰瑞
[36:42] It’s the timer. 定时器
[36:45] My God. 我的天啊
[36:59] Go… go… move…move! 快走 走 走
[38:12] You’re disgusting! 你真恶心
[38:14] What the hell’s the matter with you? 你到底有什么毛病啊
[38:23] – We’ll talk about that later. – Yeah, we will talk about that. -我们待会再谈那个 -没错 待会谈
[38:36] – You still wanna stay? – I don’t want… any of this. -还想留下来吗 -我什么也不想
[38:40] They didn’t see us so we stay here and stay quiet. 它们没看见我们 所以我们就待在这里 安静待着
[38:45] For how long? 那要待多久呢
[38:46] They’re taking people out there, plain and simple. 它们就这样把人吸走 易如反掌
[38:49] The further we get outta the city, the better off we are. 我们跑得越远就越安全
[38:53] He’s right. 他说的没错
[38:55] Jarrod. 杰瑞得
[38:56] If we get to the boat we have a chance! 如果能上船 我们就还有一线生机
[38:58] – Yeah, but if we don’t… – We have… -对 但是咱们 -我们
[39:04] We have to try. 必须试试
[39:06] We just, get food and water. 我们只带水和食物
[39:11] Let’s do this. 行动吧
[39:51] Alright, come on. 好了 快点
[39:53] Look, the sooner I get there, 听着 我越早过去
[39:55] the sooner the boat’s ready to go. 船就越早能走
[39:56] Where 去哪
[39:58] – Come on, let’s go. – What.. -快点 我们走 -什么
[40:00] What you doing? 你干什么呢
[40:01] Driving, I know the way! You just take your slut. 开车 我认识路 你就带好你的小三吧
[40:05] Candice… 坎蒂丝
[40:07] Candice. 坎蒂丝
[40:10] Get in the car! 上车
[40:19] Terry, I’m sorry. 泰瑞 对不起
[41:00] – Hurry up. – What do you think I’m doing? -快点 -我也想快点
[41:08] – Hey, slow down. – No. -停一下 -没门
[41:09] Just stop! 给我停下
[41:12] You need any help? 需要帮忙吗
[41:13] – No, go, we’re fine. – Yeah but, maybe… -不用了 我们没事 -但是 也许
[41:15] Enough, alright? I said, we’re fine. 打住 我说过没事了
[41:52] Terry, get up! Run! 泰瑞 快起来 快跑
[41:54] Come on. 快
[42:00] Hey, Terry…Terry! 泰瑞 泰瑞
[42:20] Jarrod! Get your ass back here now! 杰瑞得 回车上来
[42:25] Back up! 快回来
[42:44] Come on. 快
[42:52] – Open! Oh shit. – Come on. -开门啊 见鬼 -快点
[42:55] Open! 开啊
[42:57] Come on. 快开
[43:02] Open, you piece of shit! 快开啊 这坨屎
[43:08] Back up! Back up! Back up! 退回去 退回去 退回去
[43:35] Oh, my God. Help me! 我的天哪 救救我
[43:39] Someone help! 来人啊 救我
[43:48] – We gotta get outta here. – Give me the keys. -咱们得离开这 -把钥匙给我
[44:25] You alright? 你没事吧
[44:27] He’s fine. 他没事
[44:29] Oh, my God. 天啊
[44:32] Oh, my God! 天啊
[44:33] – Miss, we have to go… – No. -小姐你必须离开这里… -不要
[44:36] He’s alive! 他还活着
[44:39] Colin! 科林
[44:42] Help me! 帮帮我
[45:02] Come on, let’s go! 快点 我们走
[45:11] Go! Go! 走 走
[45:31] Make it to the back door. 往后门跑
[45:43] Run! 跑啊
[46:25] Go! 快
[46:41] Don’t stop! 别停
[46:45] Open the door! 开门
[46:46] Hurry! 快点
[46:54] – Get it open. – Back up. -闪开 -打开它
[46:56] Open it. 快开
[47:08] Where we going? 我们去哪
[47:10] All the way to the top is the safest place I can think of. 我能想到的最安全的地方就是楼顶
[47:12] What if they’re up there? 它要是在那怎么办
[47:16] If you wanna stay out here with them, be my guest. 如果你想坐在这里 就请便
[47:18] Come on, let’s go. 快点 我们走
[47:25] Come on, quickly… quickly…quickly! 快 快 快
[48:27] Hey!…Come help me with this. 过来帮我一把
[48:49] It’s better than nothing, right? 总比什么都没有强吧
[48:52] Yeah, if you say so. 随你怎么说
[48:56] What’re you doing, huh? 你什么意思啊
[48:57] Like it or not, this is happening. 木已成舟 由不得你了
[49:03] You gotta be strong. 你得坚强点
[49:13] Is everybody okay? 大家都好吧
[49:18] Are you hurt? 你受伤了吗
[49:20] – No… – I’m okay. -没有 -我没事
[49:33] – What now? – We stay here… -现在怎么办呢 -待在这
[49:35] We keep watch and we pray that someone comes. 继续观察同时祈祷有人来救我们
[49:38] He’s right. 他说的对
[49:41] Someone’s gonna come. 有人会来救我们
[49:43] This can’t go on forever. 不可能一直就这样下去
[49:46] Right? 是吧
[49:56] Sweety, it’s best if we stay together. 小姐 我们最好待在一起
[49:58] I can’t… 我没办法
[50:00] the smoke. 二手烟…
[50:02] Given such circumstances, I think a smoke is more than reasonable. 在这种情况下 抽根烟再正常不过了吧
[50:05] Candice… 坎蒂丝…
[50:10] I’m pregnant, alright? 我怀孕了 号码
[50:13] And I just thought that… 发生了这么多事
[50:16] that with all this stress… 我这才反应上来
[50:23] It’s okay. 没事
[50:30] Jarrod, I got to tell my mom. 我得告诉我妈一声
[50:44] Come on, boss. 来吧 老大
[50:45] Let’s let the girls get some sleep. 让她们睡会儿
[50:47] You and I will keep watch now. 我们放哨
[50:50] Both of us? 我们两个都留下吗
[50:52] They try that light stuff, we got each others back. 它们要用强光那一套 我们也好有个照应
[51:19] I hate L.A. 我讨厌洛杉矶
[51:50] I haven’t seen a soul all night. 整晚连个影子都没看见
[51:56] Maybe the worst is over. 可能最糟的已经过去了吧
[51:59] Maybe not. 可能还没
[52:04] What do you think these things really are? 你觉得它们究竟是什么呢
[52:06] I don’t know. 不知道
[52:09] Does it even matter? 现在这还重要吗
[52:16] It just doesn’t seem real. 这一切就像幻觉
[52:21] Well, it is real. 这不是幻觉
[52:24] You better wake up. 你最好清醒些
[52:28] What’s that supposed to mean? 你那话什么意思
[52:30] The city is a vacant lot. 整个城市都空了
[52:33] We need to survive. 我们必须活下来
[52:37] There’s not gonna be many of us left. 活下来的人不会不会太多
[53:01] What do you see? 你看见什么了
[53:07] Somebody is fighting back. 有人在反击
[53:12] – What’re you doing? – I wanna see what’s out there. -你要干什么 -看看外面发生什么事了
[53:28] Turn that off, its too bright. 把显示器关了 它太亮了
[53:30] – No! – We can’t risk it. -不 -我们不能冒这个险
[54:32] Did you sleep at all? 你一夜没睡吗
[54:39] Is it getting worse? 情况更糟了吗
[54:42] – What? – The marks on your skin. -什么 -你皮肤上那些印记
[54:47] When I looked into that light, I couldn’t stand for 10 minutes. 看着那束光 我坚持不了十分钟
[54:51] Who knows what it did to us… 谁知道那东西究竟对我们做了什么
[54:58] to our bodies. 对我们身体有什么影响
[55:09] You remember the first moment when you saw it? 你还记得看见那东西的最开始
[55:12] When it completely took over? 当它彻底占了上风
[55:15] Somehow you…you still felt… 不知怎么 你也感觉自己充满了
[55:22] powerful. 力量
[55:30] I still do. 我现在仍有这种感觉
[56:48] Why don’t you take a seat…relax. 你坐下来休息一会儿吧
[57:02] Alright, I’ll bite. 好吧 我就听听看
[57:05] What’s your plan boss, ’cause I know you’re dying to tell me. 有什么计划 你一定迫不及待想告诉我
[57:12] Nothing to say? 没什么要说的吗
[57:14] We’re sitting on a marina for Chirst sakes… 我们就在港口附近
[57:16] I’ve noticed that. 这我知道
[57:18] There are hundreds of boats right across the street. 穿过街道就有成百上千条船停着
[57:20] We’ve been through all this. 咱们尝试过
[57:22] Remind us how that was done last time? 提醒大家一下上次你们结局如何啊
[57:30] We… we go quietly this time. 这次我们悄悄过去
[57:32] And search every boat ’till we find a key? 然后搜遍每条船去找钥匙吗
[57:35] – If we have to… – Great plan, Jarrod. -我们没得选择 -真是好计划 杰瑞得
[57:38] I can’t believe you even suggest that, after what happened. 不敢相信在经历了这一切之后你坚持那么做
[57:42] Are you saying it was my fault? 那难道是我的错吗
[57:45] I was practically begging, but you wouldn’t listen. 我当时几乎是在求你 但你就是不听
[57:50] And you think that Terry wouldn’t listen me? 那你认为泰瑞会听我的吗
[57:56] Alright… 够了
[58:00] Let’s say we make it outta the building. 就算我们走出这栋楼
[58:03] Across the marina down the dock. 穿过小港到了码头
[58:05] We even find a boat and everything, then what? 我们找到船 然后呢
[58:09] – We get the hell outta Dodge. – Where to? -离开码头 -去哪里
[58:12] Carolina, down the coast? 到卡罗莱纳州吗 顺海岸往下走吗
[58:13] – Anywhere is better than here! – How do you know? -任何地方都比这里强 -你怎么知道
[58:17] We’re here. 我们待在这
[58:19] We’re alive. 最起码还活着
[58:22] What was that? 什么声音啊
[58:27] What do you see? 看见什么了
[58:35] Hallelujah. 上帝显灵了
[59:51] Come on… come on…come on! 加油 加油 加油
[1:00:11] Everybody get down! 都趴下
[1:00:39] Leni? 恋妮
[1:01:43] It worked. 成功了
[1:01:50] – I don’t believe it. – Is it over? -简直不敢相信 -结束了吗
[1:01:55] – Do you mind? – By all means, boss. -我能看看吗 -请便 老大
[1:02:08] Do you think there’re more planes where they came from? 你觉得会有更多飞机飞过来吗
[1:02:11] Yes, now they know what to do. 会的 现在他们知道怎么对付它们了
[1:02:15] They’ll be sending help in no time. 他们会即刻发出救援的
[1:02:29] What? 怎么了
[1:02:31] What is it? 发生什么事了
[1:02:33] They’re not dead. 那东西没死
[1:02:35] They’re just really…really pissed off. 它们彻底被惹毛了
[1:03:05] Something is happening. 情况有变
[1:03:20] We have to cover these windows. 必须把所有窗户都遮起来
[1:03:23] Come help me with this. 过来帮我一把
[1:03:26] Get back over here! 给我回来
[1:03:28] I’ll find something. 我去找些东西
[1:03:35] Here. 给
[1:03:44] Jarrod, what are you doing? 杰瑞得 你干什么
[1:03:47] They’ll be coming here. 它们要过来了
[1:03:56] What’s this really about, huh? 你究竟在干什么
[1:03:59] Those things are coming for us. 那些东西在四处寻找我们
[1:04:02] You think I haven’t noticed that mess under your shirt? 你觉得我没注意到你衬衫下的印记吗
[1:04:06] We stay here and hold up…for good. 我们待在这里 坚持住
[1:04:10] I agree. 我同意
[1:04:13] Well, I guess that said everything, we have no water. 那我看事情就那样了吧 没水了
[1:04:17] – No power.. – Yeah, but you saw what’s out there. -没电 -是 但你看清楚外面什么情况
[1:04:19] Yeah, but I would rather make a run for it, 看见了 但我宁愿一试
[1:04:21] than stay in a 20 story target. 也好过留在这二十楼高的地方等死
[1:04:24] Between those things and the radiaton, we are dead up here. 在那些东西和放射的夹击下 我们必死无疑
[1:04:40] Go… go… go… go, let’s make a stand. 快快快 驻守抵抗
[1:04:45] – Let go off me! – What the hell do you think you’re doing? -放开我 -你他妈以为自己做什么呢
[1:04:48] – To let them know we are here. – We’ll let everything go! -让他们知道咱们在这 -不准出去
[1:04:50] I’m saying we call for help. The help is here. 是谁说要等救援的 现在救援就在外面
[1:04:54] Does that look like a rescue chopper to you? 你看那像救援飞机吗
[1:04:55] Don’t you get it? We’re at war. 还不明白吗 这是一场战争
[1:05:00] Where are they going? 那飞机怎么走了呢
[1:05:08] Those choppers are coming back for them. We have to go. 直升机会回来接他们的 我们得走了
[1:05:11] Come on. 快点
[1:05:18] We get to the roof. They’ll pick us up. 我们去楼顶 他们会接我们的
[1:05:20] What if they don’t come back? 万一飞机不回来了呢
[1:05:21] Look what they did to those planes. 看看它们对这些飞机都做了什么
[1:05:23] What good is a helicopter? 直升飞机还比不上那些飞机呢
[1:05:25] – We have to take a chance. – A chance? -我们必须冒险一试 -冒险吗
[1:05:27] They just nuked the city, and you wanna wave hello? 那些东西刚刚废了整个城市 你现在还想出去呼救
[1:05:30] I just need you to back off. We have to try… 你闪一边去 我们没得选择…
[1:05:34] Oh shit. 见鬼
[1:05:37] You just gonna stand there? 你就准备那么站着吗
[1:05:38] What happens when the rest of the blocks fall? 如果大厦垮塌了怎么办
[1:05:40] We really don’t have enough bed sheets. 我们连挡窗户的床单都没有
[1:05:44] – Come on. – How can you be so sure? -快 我们走 -你怎么这么肯定
[1:05:46] Let’s just go! 走就对了
[1:05:48] You’re in no condition to decide anything. 你没权利决定任何事情
[1:05:50] Who knows what side you’re on. 谁知道你现在站哪边啊
[1:05:53] I’m warning you. 我警告你
[1:05:55] Stop it! Both of you! 住手 你们两个
[1:05:58] Look at his face. 看看他的脸吧
[1:06:00] He’s sick. 他已经不正常了
[1:06:03] – Don’t make me hurt you. – Oh, don’t worry. -别让我对你出手 -用不着你担心
[1:06:17] I’m not leaving without my family. 我是不会一个人离开的
[1:06:21] There is nothing, that you can do to stop us. 你别想阻止我们
[1:06:28] Elaine, you have to trust me. 伊恋 你要相信我
[1:06:40] It’s me. 是我啊
[1:06:51] It’s still…me. 我还是…我
[1:07:02] I know. 我知道
[1:07:08] We have to go. 咱们得走了
[1:07:15] – He’s gonna get us killed. – Come on. -他会害死咱们的 -快点
[1:07:39] Come on. 走吧
[1:07:51] Alright, lets go. 好了 我们走
[1:08:10] You see anyone? 看见人没
[1:08:16] They’re right there. 就在那边
[1:08:23] – Help. – Help us! -救救我们 -救救我们
[1:08:25] Don’t move! 不许动
[1:08:26] – Don’t shoot. – No, no, wait -别开枪 -别开枪 等等
[1:08:28] – Stay where you are! – We need help, please. -待在原地别动 -请救救我们
[1:09:29] No… no… no! 不是吧 不 不
[1:09:33] No!… 不要…
[1:09:44] Come on! 快…
[1:09:45] Roger that, I see two people in shelter, go get them… -收到 -那边两人需要支援 去保护他们
[1:09:59] – Hey… hey… hey!… – Hey! -这里…喂 -喂
[1:10:34] No!… 不
[1:11:36] Come on. 快跑
[1:11:41] Oh, my God. 我的天哪
[1:11:45] Jarrod… 杰罗得
[1:11:55] Go… go… go! 快跑 快跑 快跑
[1:12:20] The scaffold… it’s the only way down. Come on, go! 脚手架 那是唯一的出路 快 快过去
[1:13:27] Leni, run! 恋妮 快跑
[1:15:21] Fuck! 操
[1:15:32] Vaya con Dios you son of a bitch! 一路走好 你个臭婊子养的
[1:15:46] Help me! Help. 救命 救救我
[1:15:50] Help me… 救我…
[1:16:48] Jarrod. Look, look at me. 杰瑞得 看着我
[1:16:51] Look at me, Jarrod. 看着我 杰瑞得
[1:17:05] Get up. Come on. 站起来 快
[1:17:44] I saw the way it is 我看见它了
[1:19:22] Leni, please. 恋妮 快
[1:19:25] You have to go. 你快逃吧
[1:19:28] I’m not going anywhere without you. 没有你我哪也不去
[1:23:12] Jarrod! 杰瑞得
[1:24:59] My baby! 我的孩子
[1:26:20] Jarrod… 杰瑞得
2010年

文章导航

Previous Post: Natural Born Killers(天生杀人狂)[1994]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The A-Team(天龙特攻队)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号