Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Sleeping Beauty(睡美人)[1959]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Sleeping Beauty(睡美人)[1959]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:睡美人
英文名称:Sleeping Beauty
年代:1959

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:15] I know you *我认识你*
[00:18] I walked with you once upon a dream *我曾经在梦境中和你一起散步*
[00:23] I know you *我认识你*
[00:26] The gleam in your eyes is so familiar a gleam *你的眼神是如此的熟悉*
[00:31] Yet I know it’s true *我知道它是真实的*
[00:34] That visions are seldom all they seem *那梦境是他们很少见到的*
[00:39] But if l know you I know what you’ll do *但是如果我认识你我知道你会怎么做*
[00:43] You’ll love me at once *你会立刻爱上我*
[00:45] The way you did once upon a dream *你在梦里所做的*
[02:03] In a faraway land long ago… 很久以前 在一块遥远的大陆上…
[02:06] Lived a king and his fair queen. 住著一位国王和他美丽的皇后
[02:09] Many years had they longed for a child… 很多年来他们一直渴望一个孩子…
[02:12] and finally their wish was granted. 最后他们愿望成真
[02:15] A daughter was born, and they called her Aurora. 他们的女儿出生了 他们称她为黎明的女神奥罗拉
[02:27] Yes, they named her after the dawn… 是的 他们因她出生在黎明之后命名
[02:29] for she filled their lives with sunshine. 因为她让他们的生活充满阳光
[02:33] Then a great holiday was proclaimed throughout the kingdom… 这个大喜消息马上传遍大街小巷…
[02:37] so that all of high or low estate… 所有贵族和老百姓…
[02:40] might pay homage to the infant princess. 都给予这个刚出生的公主深深的祝福
[02:44] And our story begins on that most joyful day. 我们的故事就从最快乐的那天开始
[02:48] *On that joyful day *在最快乐的那天*
[02:51] On thatjoyful day *在最快乐的那天*
[02:58] Joyfully now to ourprincess we come *我们的公主带来了喜悦*
[03:02] Bringing gifts and all good wishes too *也带来礼物和全部好愿望*
[03:05] We pledge our loyalty anew *我们再次保证我们的忠实*
[03:07] Hail to the Princess Aurora *奥罗拉公主万岁*
[03:11] All ofher subjects adore her *所有的子民都崇拜她*
[03:15] Hail to the King Hail to the Queen *国王万岁 皇后万岁*
[03:20] Hail to the Princess Aurora *奥罗拉公主万岁*
[03:24] Health to the Princess Wealth to the Princess *为公主的健康干杯 为公主的财富干杯*
[03:28] Long live the Princess Aurora *奥罗拉公主万岁*
[03:33] Hail, Aurora *万岁 奥罗拉*
[03:37] Hail, Aurora *万岁 奥罗拉*
[03:41] Health to the Princess Wealth to the Princess *为公主的健康干杯 为公主的财富干杯*
[03:46] Long live the Princess Aurora *奥罗拉公主万岁*
[03:50] Hail to the King Hail to the Queen *国王万岁 皇后万岁*
[03:54] Hail to the Princess Aurora *奥罗拉公主万岁*
[04:04] Thus, on this great and joyous day… 因而 在这个大喜的日子…
[04:06] did all the kingdom celebrate the long-awaited royal birth. 举国上下都在庆祝这位期待已久的公主诞生
[04:11] And good King Stefan and his queen made welcome their lifelong friend. 国王斯蒂芬和他的皇后正欢迎他们毕生的朋友
[04:23] Their Royal Highnesses… 尊敬的…
本电影台词包含不重复单词:852个。
其中的生词包含:四级词汇:125个,六级词汇:44个,GRE词汇:68个,托福词汇:85个,考研词汇:126个,专四词汇:95个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:240个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:26] King Hubert and Prince Phillip! 休伯特国王和菲利普王子!
[04:31] Fondly had these monarchs dreamed one day… 这两个国王梦想有一天…
[04:34] their kingdoms to unite. 他们的王国能够统一
[04:36] Thus, today would they announce that 因此 今天他们宣布
[04:37] Phillip, Hubert’s son and heir… 休伯特的儿子 王国的继承人菲利普…
[04:40] to Stefan’s child would be betrothed. 将和斯蒂芬的女儿订婚
[04:45] And so to her his gift he brought… 所以他来送给她礼物…
[04:48] and looked unknowing on his future bride. 这个他从未见过面的未来新娘
[05:06] Their most honoured and exalted excellencies… 他们最受尊敬最具地位的…
[05:11] the Three Good Fairies! 三位美丽仙女!
[05:16] Mistress Flora… 弗洛拉仙女…
[05:19] Mistress Fauna… 弗娜仙女…
[05:21] and Mistress Merryweather! 还有玛莉怀德仙女!
[05:34] -Oh! -Oh! -The little darling. -噢! -小亲亲
[05:41] -Your Majesties. -Your Majesties. -Your Majesties. -尊敬的国王
[05:43] Each of us the child may bless with a single gift… 我们每个人都会给孩子一份祝福的礼物…
[05:47] no more, no less. 不多 不少
[05:53] Little princess… 小公主…
[05:55] my gift shall be the gift of beauty. 我的礼物是 美丽
[06:02] One gift *一份礼物*
[06:05] Beauty rare *美丽非常*
[06:09] Gold of sunshine *阳光般的金黄色*
[06:12] In her hair *是她头发的颜色*
[06:16] Lips that shame the red, red rose *嘴唇是那红色玫瑰羞愧的唇*
[06:23] She’ll walk with springtime *她将随著春季走*
[06:26] Wherever she goes *无论她去到哪*
[06:37] Tiny princess… 小公主…
[06:39] my gift shall be the gift of song. 我的礼物是 歌曲
[06:50] One gift *一份礼物*
[06:52] The gift of song *歌唱的礼物*
[06:56] Melody her whole life long *美妙的音色伴随她一生*
[07:03] The nightingale’s her troubadour *她的梦中情人*
[07:10] Bringing his sweet serenade to her door *带他悦耳的小夜曲到她的门*
[07:24] Sweet princess, my gift shall be the… 可爱的公主 我的礼物是…
[07:51] -Why, it’s Maleficent. -What does she want here? -Shh! -是巫婆莫力菲森 -她来这干什么?
[07:56] Well, quite a glittering assemblage, King Stefan. 嗯 相当耀眼的聚会 斯蒂芬国王
[08:01] Royalty, nobility… 皇室 高贵的…
[08:04] the gentry, and… 贵族 还有…
[08:09] How quaint. Even the rabble. 很有趣 甚至还有乌合之众
[08:13] I really felt quite distressed at not receiving an invitation. 没有受到邀请真的让我感到非常哀伤
[08:16] -You weren’t wanted. -Not wa… -你妄想 -别这么说…
[08:21] Oh, dear, what an awkward situation. 噢 亲爱的 很难堪吧
[08:25] I had hoped it was merely due to some oversight. 我很希望这仅仅是因为疏忽
[08:28] Well, in that event, I’d best be on my way. 如果是那样 我可以不怪罪你们
[08:31] And you’re not offended, Your Excellency? 我们没有得罪你吧 阁下?
[08:35] Why, no, Your Majesty. 为什么 不 皇后
[08:38] And to show I bear no ill will… 为了表示我没有恶意…
[08:41] I, too, shall bestow a gift on the child. 我也会给一份礼物给孩子
[08:47] Listen well, all ofyou. 你们所有人好好听著
[08:51] The princess shall indeed grow in grace and beauty… 公主的确会在大家的爱戴下…
[08:56] beloved by all who know her. 优美和美丽里成长
[09:01] But… 但是…
[09:04] before the sun sets on her sixteenth birthday… 在她16岁生日那天…
[09:07] she shall prick her finger on the spindle of a spinning wheel… 她将在一个纺车的纱锭上扎破她的手指…
[09:12] and die. 然后死去
[09:14] Oh, no! 噢 不要
[09:16] Seize that creature! 抓住那个巫婆!
[09:19] Stand back, you fools! 退后 你们这些白痴!
[09:33] Don’t despair, Your Majesties. 别绝望 皇后
[09:35] Merryweather still has her gift to give. 玛莉怀德还有一份礼物没给
[09:38] Then she can undo this fearful curse? 那么她能破解这个可怕的诅咒吗?
[09:41] Oh, no, Sire. 噢 不 陛下
[09:43] Maleficent’s powers are far too great. 这个巫婆的力量太大
[09:46] But she can help. 但她能帮助
[09:50] -But…-Just do your best, dear. -但是…-尽你所能 宝贝
[09:53] Yes, go on. 是的 去吧
[09:56] Sweet princess… 小公主…
[09:58] if through this wicked witch’s trick… 据这个邪恶的巫婆说…
[10:01] a spindle should your finger prick… 你的手指会被一个纱锭扎破…
[10:04] a ray of hope there still may be in this… 或许这仍有一点希望…
[10:07] the gift I give to thee. 我给你的礼物
[10:10] Not in death, but just in sleep the fateful prophecy you’ll keep. 不会死 你只是会在这个致命的预言下沉睡…
[10:15] And from this slumber you shall wake… 当你得到真爱的吻时 魔咒就会破解…
[10:18] when true love’s kiss the spell shall break. 你也会在沉睡中醒来
[10:23] Fortrue love *真爱*
[10:26] Conquers all *战胜一切*
[10:33] But King Stefan, still fearful of his daughter’s life… 但是斯蒂芬国王 仍然担心她女儿的生命…
[10:38] did then and there decree that every spinning wheel in the kingdom… 所以他颁令所有王国内的手纺车轮…
[10:42] should on that very day be burned. 在那天都要被烧毁
[10:45] So ’twas done. 即刻生效
[11:03] Oh, silly fiddle-faddle! 噢 愚蠢的举动!
[11:08] Now, come have a nice cup of tea, dear. 现在 来一杯香浓的茶 亲爱的
[11:11] I’m sure it’ll work out somehow. 我确信总有解决的办法
[11:13] Well, a bonfire won’t stop Maleficent. 大火并不能阻止巫婆的诅咒
[11:16] Of course not. But what will? 当然不会 但什么能阻止?
[11:18] -Well, perhaps ifwe reason with her. -Reason? -或许我们可以跟她评理 -理由呢?
[11:21] -With Maleficent? -Well, she can’t be all bad. -和巫婆? -她不会穷凶极恶的
[11:24] Oh, yes, she can! 噢 她就是这么一个人
[11:26] Ooh, I’d like to turn her into a fat, old hoptoad. 噢 我真想把她变成又胖又老的蟾蜍
[11:31] Now, dear, that isn’t a very nice thing to say. 亲爱的 这可不是你说想做就能做到的
[11:34] Besides, we can’t. You know our magic doesn’t work that way. 我们没有这个能力 你知道我们的魔法有限
[11:38] It can only do good, dear, to bring joy and happiness. 我们只能带来欢乐与幸福
[11:41] Well, that would make me happy. 那样做会使我很快乐
[11:44] But there must be some way. 但是一定有什么办法的
[11:48] -There is! -There is? -有了! -有了?
[11:50] -What is it, Flora? -I’m going to… -是什么 弗洛拉? -我将…
[11:53] Shh, shh, shh, shh, shh! Even walls have ears. 嘘 嘘 嘘! 小心隔墙有耳
[12:01] Follow me. 跟我来
[12:18] I’ll turn her into a flower. 我要把她变成一朵花
[12:20] -Maleficent? -Oh, no, dear. The princess. -巫婆吗? -不是 亲爱的 是公主
[12:24] Oh, she’d make a lovely flower. 噢 她将变成一朵可爱的花
[12:27] Don’t you see? A flower can’t prick its finger. 你想想 一朵花哪来的手指?
[12:30] -It hasn’t any. -That’s right. -没有 -那就对了
[12:32] -She’ll be perfectly safe. -Until Maleficent sends a frost. -她将会很安全 -直到巫婆送来一次霜害
[12:36] Yes! Eh…Oh, dear. 是啊! 噢 亲爱的
[12:40] She always ruins your nicest flowers. 她始终会毁灭你那朵可爱的花
[12:43] You’re right. And she’ll be expecting us to do something like that. 是的 她一定正希望我们做些那样的事呢
[12:48] Oh! Well, what won’t she expect? She knows everything. 噢! 那么 什么才不是她希望的? 她知道一切
[12:53] Oh, but she doesn’t, dear. 不 不会的
[12:55] Maleficent doesn’t know anything about love… 巫婆对于爱情…
[12:58] or kindness or the joy of helping others. 亲情或者是幸福快乐 一窍不通
[13:02] You know, sometimes I don’t think she’s really very happy. 有时我并不认为她真的很快乐
[13:06] That’s it! Of course. 当然 正是那样
[13:09] It’s the only thing she can’t understand and won’t expect. 只有这些她才不能理解和预知
[13:14] Now, now, now, we’ll have to plan it carefully. 现在 现在 我们要小心谨慎的计划
[13:17] Let’s see. The woodcutter’s cottage. 让我想想…砍柴者的农舍
[13:19] Yes, yes, the abandoned one. 是的 是的 废弃了的农舍
[13:21] Of course, the king and queen will object. 当然国王和皇后会反对
[13:23] But when we explain it’s the only way… 但我们会解释这是唯一的办法…
[13:26] Explain what? 解释什么?
[13:29] About the three peasant women raising a foundling child… 关于3个农妇养大一个弃孩…
[13:33] deep in the forest. 在森林的深处
[13:35] -Oh? Oh, that’s very nice of them. -Who are they? -哦? 他们心肠太好了 -他们是谁?
[13:40] Turn around. 转身
[13:43] -Eww! -Why, it’s us! -咦! -为什么是我们!
[13:46] -Uh-huh. -You mean, “we” us? -啊 -你的意思是 我们?
[13:49] -Uh-huh. -Take care of the baby? -嗯 -照顾孩子?
[13:51] -Why not? -Oh, I’d like that! -为什么不呢? -噢 我愿意!
[13:55] Well, y-yes, but w-w-we’d have to feed it a… 但是 我们得喂她吃饭…
[13:57] And wash it and dress it and rock it to sleep. 还有洗衣服穿衣服哄她睡觉
[14:01] -Oh, I’d love it. -Do you really think we can? -噢 我喜欢 -你真的认为我们能吗?
[14:04] If humans can do it, so can we. 人类可以 我们也可以
[14:06] -And we’d have our magic to help us. -That’s right. -我们还有魔法可以帮助我们 -是的
[14:10] No, no, no, no, no, no! No magic! 不 不 不 不! 不许用魔法!
[14:13] I’ll take those wands right now. 我要拿走这些魔法棒
[14:15] Oh, better get rid of those wings too. 最好也除去那些翅膀
[14:18] You mean live like mortals? For sixteen years? 你是说像凡人一样生活16年?
[14:22] -Uh-huh. -B-Bu…Now, now, we…we don’t know how. 但是 现在 我们不知道行不行的通…
[14:26] We’ve never done anything without magic. 没有了魔法我们什么也不能做
[14:28] And that’s why Maleficent will never suspect… 这可以让巫婆不会怀疑…
[14:30] -But…But who’ll wash? -And cook? -但是 但是 谁来洗衣服? -还有做饭?
[14:32] -Oh, we’ll all pitch in. -I’ll take care of the baby. -噢 我们大家一起努力 -我来照顾孩子
[14:36] Let me have it, dear. 给我 亲爱的
[14:39] Come along now. We must tell Their Majesties at once. 跟我来 我们必须立刻告诉国王
[14:46] -Flora? -Flora? -弗洛拉? -弗洛拉?
[14:55] So the king and his queen watched with heavy hearts… 所以国王和他的皇后怀著沉重的心情…
[14:58] as their most precious possession, their only child… 看著他们唯一的最宝贵的女儿…
[15:02] disappeared into the night. 在那个夜晚消失
[15:17] Many sad and lonely years passed by… 斯蒂芬国王和他的百姓…
[15:19] for King Stefan and his people. 在悲哀和孤单中度过多年
[15:23] But as the time for the princess’ sixteenth birthday drew near… 但当公主16岁的生日邻近的时候…
[15:27] the entire kingdom began to rejoice. 整个王国开始欣喜若狂
[15:31] For everyone knew that as long as Maleficent’s domain… 因为众所周知 只要巫婆的领域…
[15:35] the Forbidden Mountains, 那座禁止的山
[15:36] thundered with her wrath and frustration… 因为她的暴怒和挫折发出如雷之声…
[15:40] her evil prophecy had not yet been fulfilled. 她邪恶的预言就不会实现
[15:54] It’s incredible! 难以置信!
[15:57] Sixteen years, and not a trace of her. 16年了 居然一点消息也没有
[16:01] She couldn’t have vanished into thin air! 她不会消失得无影无踪 !
[16:04] Are you sure you searched everywhere? 你们确信每一处地方都搜查过了?
[16:09] Yes, yes, uh, everywhere. 是的 是的 都搜查过了
[16:11] -We all did. -Yeah, yeah! -我们都搜查过了 -是的 是的!
[16:13] Uh-huh, yeah. 是的
[16:15] And what about the town? The forest? The mountains? 市镇呢? 森林? 深山?
[16:18] Yeah, we searched mountains, uh, uh, uh, uh, forests… 是的 我们搜查过深山 嗯 森林…
[16:21] and, uh, houses, and, uh… 还有 住宅 还有…
[16:24] Let me see. Uh, and all the cradles. 让我想想 还有所有的摇篮
[16:27] -Cradle? -Yep, yep. -摇篮? -是的
[16:31] Every cradle. 每个摇篮
[16:33] Cradle? 摇篮?
[16:35] Did you hear that, my pet? 你听到了吗 我的宝贝?
[16:38] All these years, they’ve been looking for a baby. 这些年来 他们一直在寻找一个婴儿
[16:55] Fools! 傻瓜!
[16:57] Idiots! Imbeciles! 白痴! 笨蛋!
[17:15] Oh, they’re hopeless. 噢 他们不可救药了
[17:18] A disgrace to the forces of evil. 这简直是邪恶势力的耻辱
[17:24] My pet, you are my last hope. 宝贝 你是我最后的希望了
[17:28] Circle far and wide. 到处飞一下
[17:31] Search for a maid of sixteen… 搜查一个16岁的少女…
[17:34] with hair of sunshine gold… 有著金黄色的头发…
[17:36] and lips red as the rose. 和玫瑰红色的嘴唇
[17:39] Go, and do not fail me. 去吧 别让我失望
[17:48] And so, for sixteen long years… 16年来…
[17:50] the whereabouts of the princess remained a mystery. 公主的行踪一直保持的很神秘
[17:54] While deep in the forest in a woodcutter’s cottage… 在森林深处的一座砍柴者的农舍内…
[17:57] the good fairies carried out their well-laid plan. 那些仙女正在执行她们安排得很好的计划
[18:01] Living like mortals, 象凡人一样生活
[18:02] they had reared the child as their own… 她们对她就像自己的孩子那样养育…
[18:05] and called her Briar Rose. 她们叫她布莱尔罗丝
[18:12] On this, her sixteenth birthday… 今天 她16岁的生日…
[18:15] the good fairies had planned a party… 仙女们打算办一个舞会…
[18:17] and something extra special for a surprise. 给她一个意想不到的惊喜
[18:21] -Well, now, how about this one? -This is the one I picked. -那么 这个呢? -这个是我选的
[18:24] Oh, she’ll look beautiful in that. 噢 她穿起来一定很漂亮
[18:26] -Now, I thought a few changes here. -Uh-huh. -我认为这应该做点改变 -是的
[18:29] -And don’t forget a pretty bow. -Yes, and raise the shoulder line. -别忘了漂亮的弓 -是的 举起这肩线
[18:33] -We’ll make it blue. -Oh, no, dear, pink. -我们把它做成蓝色的 -不 还是粉红色
[18:35] -But…-Of course, we’ll need a few pleats. -但是…-当然 我们得需要少许褶
[18:37] Yes, but how are we gonna get her out of the house? 但是我们怎样让她离开这个房子?
[18:39] Oh, I’ll think of something. 我在考虑
[18:42] Well, and what are you three dears up to? 你们三个一直在干什么?
[18:46] -Up to? -Up to? -Up to? -什么?
[18:48] Uh, uh…Th-Th-The…Cr…Uh… 呃…这个…
[18:50] Well, we…Uh, we…W-We… 我们 我们…
[18:52] -We want you to pick some berries. -That’s it, berries! -我们想你去采些浆果 -对 浆果!
[18:56] -Berries? -Lots of berries. -浆果? -很多浆果
[18:59] But I-I picked berries yesterday. 但我昨天已经采过浆果了
[19:01] Oh, w-we need more, dear. 噢 我们还需要 亲爱的
[19:03] -Lots, lots more. -Yes! -很多 很多 -是的!
[19:07] -Now don’t hurry back, dear. -But don’t go too far. -别急著回来 亲爱的 -但也别走太远了
[19:11] -And don’t speak to strangers. -Goodbye, dear. -别和陌生人讲话 -再见 亲爱的
[19:13] -Goodbye! -Goodbye! -Goodbye! 再见!
[19:18] -I wonder if she suspects. -Of course not. -我想知道她是否怀疑了 -当然没有
[19:22] Come on! Oh, will she be surprised. 来吧 她会惊喜的
[19:25] A real birthday party. 一个生日宴会
[19:27] With a real birthday cake. 还有生日蛋糕
[19:29] Yes, and a dress a princess can be proud of. 一件服装一位公主 够让我们骄傲了
[19:32] -I’ll get the wands. -Yes, you can, uh…The wands? -我去拿魔法棒 -好的 噢 魔法棒?
[19:36] -Oh, no! -No magic! -不要 -不许用魔法!
[19:39] But the sixteen years are almost over. 但是16年马上就要过去了
[19:42] We’re taking no chances. 我们要以防万一
[19:44] But I’ve never baked a fancy cake. 但我从未烤过奇特的蛋糕
[19:47] Oh, you won’t have to, dear. 你不必烤那样的蛋糕 亲爱的
[19:49] I’m going to bake the cake. 我去烤蛋糕
[19:51] -You? -Oh, she’s always wanted to, dear. -你? -她早就就想烤了
[19:54] -And this is her last chance. -Well… -这是她最后的机会
[19:57] I’m going to make it fifteen layers with pink and blue forget-me-nots. 我将要用粉红色和蓝色的勿忘我烤个15层的蛋糕
[20:00] And I’m making the dress. 我去做衣服
[20:03] But you can’t sew, and she’s never cooked. 但你不会缝制 她也从未烤过蛋糕
[20:06] -Oh-ho-ho, it’s simple! -All you do is follow the book. -很简单! -照著这本书做就行了
[20:10] Up here, dear. You can be the dummy. 站上来 亲爱的 你暂时做会模特
[20:14] Well, I still say we ought to use magic. 该我说我们还是应该使用魔法
[20:24] “Flour, three cups.” “面粉 三杯”
[20:27] Cups, cups, cups, cups, cups, cups, cups. 杯子 杯子 杯子…
[20:30] Oh. 噢
[20:33] One, two, three. 一 二 三
[20:36] -What’s that for? -Well, it’s got to have a hole in the bottom. -这用来干什么? -它在底部要有一个洞
[20:40] That’s for the feet to go through. 那是为了脚能穿过
[20:46] -It’s pink. -Oh, lovely shade, isn’t it? -它是粉色的 -喔 可爱的图案 不是吗?
[20:49] -But I wanted it blue. -Now, dear… -但我喜欢蓝色的 -现在 亲爱的…
[20:53] we decided pink was her colour. 我们决定粉色作为她的颜色
[20:55] You decided! 你说了算!
[21:09] “Two eggs. Fold in gently.” “两个鸡蛋 逐渐的拌入”
[21:13] Fold? Uh, oh, well. 压碎? 喔 好的
[21:20] I can’t breathe! 我不能呼吸了!
[21:24] Let me out of here. 让我出去
[21:28] -It looks awful. -That’s because it’s on you, dear. -看起来很可怕 -那是因为穿在你身上 亲爱的
[21:32] “Now, yeast, one tsp.” “Tsp.”? “现在 一茶匙发酵粉” “茶匙”?
[21:35] One teaspoon. 一茶匙
[21:38] -Oh, one teaspoon, of course! -Hmm! -当然 一茶匙 -嗯!
[21:47] Oh, gracious, how that child has grown. 喔 那孩子长的真快
[21:50] Oh, it seems only yesterday we brought her here. 好像我们昨天才带她来这似的
[21:54] Just a tiny baby. 只是一个婴儿
[21:59] -Why, Merryweather. -What ever is the matter, dear? -怎么了 玛莉怀德 -究竟怎么了 亲爱的?
[22:03] After today, she’ll be a princess… 过了今天 她就要成为一位公主了…
[22:06] and we won’t have any Briar Rose. 我们不会再有布莱尔罗丝了
[22:09] -Oh, Flora! -Now, now, now, now. -噢 弗洛拉! -现在 现在…
[22:11] Well, we…we all knew this day had to come. 我们 我们都知道这一天迟早会到来
[22:15] But why did it have to come so soon? 但为什么要来的这么快呢?
[22:18] After all, we’ve had her for sixteen years. 毕竟 我们拥有她16年
[22:22] Sixteen wonderful years. 美好的16年
[22:28] Oh, gracious! We’re acting like a lot of ninnies. 我们的所做正如许多的傻子所为
[22:31] Come on. She’ll be back before we get started. 快点 否则我们准备好之前她会回来的
[24:22] You hear that, Samson? 你听见了吗 参森?
[24:25] Beautiful. 很动听
[24:30] What is it? 谁在唱?
[24:33] Come on. Let’s find out. 来吧 我们去探个究竟
[24:36] Aw, come on. For an extra bucket of oats? 喔 别这样 额外的一桶燕麦?
[24:41] And a few carrots? 再加一些胡萝卜?
[24:45] Hup, boy! 走吧!
[25:17] Whoa! 驾!
[25:31] No carrots. 别再想吃胡萝卜
[25:46] I wonder *我想知道*
[25:49] I wonder *我想知道*
[25:52] I wonder why each little bird *我想知道为什么每只小鸟*
[25:57] Has a someone *有人*
[26:00] To sing to *来歌唱那*
[26:03] Sweet things to *美好事物*
[26:06] A gay little love melody *一首快活的小爱曲*
[26:14] I wonder *我想知道*
[26:17] I wonder *我想知道*
[26:20] If my heart keeps singing *如果我的心一直唱歌*
[26:24] Will my song go winging *我的歌声会飞向*
[26:28] To someone *某人*
[26:31] Who ‘ll find me *一个会找到我的人*
[26:35] And bring back a love song To me *然后他也会对我唱情歌*
[26:49] Oh, dear. 噢 亲爱的
[26:52] Why do they still treat me like a child? 为什么她们仍然把我看作是小孩呢?
[26:57] Who? 谁?
[26:59] Aunt Flora and Fauna and Merryweather. 弗洛拉 弗娜还有玛莉怀德阿姨
[27:05] They never want me to meet anyone. 她们从不让我接触任何人
[27:12] But you know something? 但是你知道吗?
[27:15] I fooled them. 我骗了她们
[27:17] I have met someone. 我接触过某人
[27:20] Who? 谁?
[27:24] Who? Who? 谁? 是谁?
[27:27] Oh, a prince. 一位王子
[27:32] Well, he’s tall and handsome and… 他高大英俊 还有…
[27:36] and so romantic. 很浪漫
[27:41] Oh, we walk together and talk together. 我们一起散布一起聊天
[27:45] And just before we say goodbye… 在我们说再见之前…
[27:49] he takes me in his arms… 他拥抱我…
[27:52] and then… 然后…
[27:55] I wake up. 我醒来了
[28:00] Yes, it’s only in my dreams. 是的 这只是我的一个梦
[28:04] But they say ifyou dream a thing more than once… 但据说如果你反复梦见同一个梦…
[28:07] it’s sure to come true… 它就一定会实现…
[28:09] and I’ve seen him so many times. 我见过他多次
[28:53] You know, Samson… 你知道 参森…
[28:56] there was something strange about that voice. 那声音有点怪异
[29:00] Too beautiful to be real. 简直是完美无暇
[29:03] Maybe it was some mysterious being, a wood sprite or a… 或许是一些神秘的精灵 像树精或者…
[29:10] Here, stop! 放下!
[29:42] Why, it’s my dream prince. 怎么回事 是我梦想中的王子
[29:49] Your Highness. 王子殿下
[29:57] You know, I’m really not supposed to speak to strangers… 我真的不允许对陌生人说话…
[30:00] but we’ve met before. 但是我们以前见过
[30:03] I know you *我认识你*
[30:06] I walked with you once upon a dream *我曾经在梦境中和你一起散步*
[30:11] I know you *我认识你*
[30:14] The gleam in your eyes *你的眼神*
[30:16] Is so familiar a gleam *是如此熟悉*
[30:19] Yet I know it’s true *但我知道是真实的*
[30:23] That visions are seldom all they seem *那梦境是他们很少见到的*
[30:28] But if I know you *但如果我认识你*
[30:30] I know what you’ll do *我知道你会做什么*
[30:33] You’ll love me at once *你会立刻爱上我*
[30:36] The way you did once upon a dream *在那个梦里你会这么做*
[30:52] But if I know you *但是如果我认识你*
[30:55] I know what you’ll do *我知道你会做什么*
[30:58] You’ll love me at once *你会立刻爱上我*
[31:01] -The way you…-The way you did *-你会 -你会这么做*
[31:03] Once upon a dream *在那个梦里*
[31:09] Oh! Oh! 噢! 噢!
[31:12] I’m awfully sorry. I didn’t mean to frighten you. 非常抱歉 我并不想吓到你
[31:15] Oh, it, uh, wasn’t that. 噢 不是这样的
[31:18] It’s just that you’re a…a… 不过你是一个…
[31:21] -A stranger? -Mm-hmm. -陌生人? -嗯亨
[31:23] But don’t you remember? We’ve met before. 但你忘了? 我们以前见过
[31:26] -We…We have? -Well, of course. You said so yourself. -我们见过? -是的 当然 你自己说的
[31:29] Once upon a dream. 曾经在一个梦里
[31:31] I know you *我认识*
[31:34] I walked with you once upon a dream *我曾经在梦境中和你一起散步*
[31:40] I know you *我认识你*
[31:43] The gleam in your eyes is so familiar a gleam *你的眼神是如此的熟悉*
[31:49] Yet I know it’s true *我知道这是真实的*
[31:55] That visions are seldom all they seem *那梦境是他们很少见到的*
[32:01] But if I know you *但是如果我认识你*
[32:05] I know what you’ll do *我知道你会做什么*
[32:07] You’ll love me at once *你会立刻爱上我*
[32:11] The way you did *你所做的*
[32:13] Once upon a dream *在那个梦里*
[32:28] Who are you? 你是谁?
[32:30] What’s your name? 你叫什么?
[32:32] Hmm? 嗯? ?
[32:35] Oh, my name. 噢 我的名字
[32:37] Why, it’s…it’s… 是…
[32:40] Oh, no, no, I can’t! I… 噢 不 不 我不能…
[32:43] -Goodbye! -But when will I see you again? -再见! -我什么时候能再见到你?
[32:45] -Oh, never! Never! -Never? -不会了! 不会再见! -不会再见?
[32:49] -Well, maybe someday. -When? Tomorrow? -或许有一天 -什么时候? 明天?
[32:53] Oh, no! This evening! 不! 今晚!
[32:56] -Where? -At the cottage in the glen. -哪里? -幽谷的农舍里
[33:08] There. Ooh! 那里 噢!
[33:16] -Well, what do you think of it? -Why, it’s… -这个蛋糕怎么样? -怎么回事 它…
[33:20] It’s a very unusual cake, isn’t it? 一个与众不同的蛋糕 不是吗?
[33:23] Yes. Of course, it’ll be much stiffer after it’s baked. 是的 把它烤烤会变的更硬
[33:27] Of course, dear. Um, what do you think of the dress? 当然 亲爱的 嗯 你认为衣服怎么样?
[33:31] Well, it’s, uh… 嗯 它…
[33:33] I-It’s not exactly the way it is in the book, is it? 看起来并没有书上那样漂亮 是吗?
[33:37] Oh, I improved it. 噢 我改进
[33:39] But perhaps if I added a few more ruffles, 不过 也许我可以加一些褶
[33:41] uh…Uh, what do you think? 啊 啊 你觉得怎么样?
[33:44] Um, I think so. What do you think, Merryweather? 嗯 我同意 你觉得呢 玛莉怀德?
[33:49] I think we’ve had enough of this nonsense! 我觉得我们已经够多的废话了
[33:53] I think we ought to think of Rose and what she’ll think of this mess. 我们应该考虑一下罗丝她会对这些怎么想
[33:57] I still think what I thunk before. 我还是跟以前想的一样
[34:00] I’m going to get those wands. 我去拿魔法棒
[34:04] You know, I think she’s right. 我认为 她是对的
[34:08] Here they are, good as new. 在这了 好像新的一样
[34:11] Ah, ah, ah! C-C-C-C-C-Careful, Merryweather! 小心! 玛莉怀德
[34:15] Quick, lock the doors. 快 锁上门
[34:18] Uh, Fauna, you close the windows. Oh, block up every cranny. 弗娜 你去关上窗 噢 堵上所有的漏缝
[34:23] We can’t take any chances. 我们不能冒险
[34:26] Now, you take care of the cake. 现在你看著那些蛋糕
[34:29] -While I…-Clean the room, dear. 在我清理房间的时候
[34:31] And I’ll make the dress. Now hurry! 我会弄好衣服的 马上!
[34:35] Ooh! 噢
[34:38] Come on, bucket, mop, broom. 来吧 水桶 拖把 扫帚
[34:41] Flora says clean up the room. 弗洛拉说要打扫房间
[34:53] And now to make a lovely dress… 现在做一件漂亮的衣服…
[34:55] fit to grace a fair princess. 适合一位优雅高贵的公主
[35:00] Eggs, flour, minute… 蛋 面粉 一点…
[35:03] Just do it like it says here in the book. I’ll put on the candles. 按照书里说的那样做 我会放上蜡烛
[36:02] Oh, no, not pink. Make it blue. 噢 不会吧 不要粉红色的 蓝色吧
[36:06] Merryweather! Make it pink. 玛莉怀德 做成粉红色
[36:13] Make it blue. 蓝色
[36:17] Oh, pink! 噢 粉红色
[36:21] Blue. 蓝色
[37:14] Ohh, now look what you’ve done! 噢 你看看你做了什么
[37:19] Shh, shh, shh! Listen. 嘘! 听听
[37:22] -It’s Rose. -She’s back. Enough of this foolishness. -是罗丝 -她回来了 这些胡闹的事够了
[37:29] Make it pink. Now hide, quick! 做成粉红色的 马上藏起来 快!
[37:35] -Blue. -Aunt Flora! -蓝色 -弗洛拉!
[37:41] Good gracious! Who left the mop running? 啊 谁让拖把还在动的?
[37:46] Stop, mop. 停下来 拖把
[37:50] Aunt Flora! Fauna! 弗洛拉阿姨! 弗娜!
[37:52] Merryweather! 玛莉怀德!
[37:57] Where is everybody? Oh! 人都去哪里了? 噢!
[38:01] -Surprise! Surprise! -Surprise! Surprise! -Surprise! 惊喜! 惊喜!
[38:03] -Happy birthday! -Oh, you darlings! -生日快乐! -噢 亲爱的!
[38:07] This is the happiest day of my life. 这是我一生中最快乐的一天!
[38:09] Everything’s so wonderful. 一切都是那么美好!
[38:12] -Just wait ’til you meet him. -Him? -等一下他! -他?
[38:15] -Rose! -Y-You’ve met some stranger? -罗丝! -你约了一个陌生人?
[38:19] Oh, he’s not a stranger. We’ve met before. 他不是陌生人 我们以前认识的
[38:22] -You have? -Where? -是吗? -哪里?
[38:25] Once upon a dream. 在一次梦里
[38:27] I know you *我认识你*
[38:30] I walked with you once upon a dream *我曾经在梦境中和你一起散步*
[38:36] -She’s in love! -Oh, no. -她恋爱了 -噢 不会吧
[38:38] This is terrible. 太可怕了
[38:41] Why? After all, I am sixteen. 为什么? 毕竟 我十六岁了
[38:44] -It isn’t that, dear. -You’re already betrothed. -不是这样的 亲爱的 -你已经订婚了
[38:48] -Betrothed? -Since the day you were born. -订婚了? -就在你出生的时候
[38:51] -To Prince Phillip, dear. -But that’s impossible. -嫁给菲利普王子 -但是 这不可能的
[38:55] How could I marry a prince? I’d have to be… 我怎么会嫁给一个王子? 我应该是……
[38:58] -A princess. -And you are, dear. -一个公主 -你是的 亲爱的
[39:00] Princess Aurora. 奥罗拉公主
[39:02] Tonight, we’re taking you back to your father, King Stefan. 今天晚上 我们会送你回到你的父亲斯蒂芬国王身边
[39:06] But…But I can’t. 但是 我不能回去
[39:09] He’s coming here tonight. I promised to meet him. 他今天晚上就会来 我答应在这见他了
[39:12] I’m sorry, child, but you must never see that young man again. 对不起 孩子 你以后不能再见那个年轻人
[39:17] Oh, no! No! 噢 不 不!
[39:21] I can’t believe it! No! No! 我无法相信! 不 不!
[39:29] And we thought she’d be so happy. 我们以为她会很开心
[39:48] No sign of heryet, Hubert. 还没见到她 休伯特
[39:51] ‘Course not. It’s a good half hour ’til sunset. 不会这么早 这会是日落前最美好的半个小时
[39:59] Ah, excellent bird. 啊 漂亮的鸟儿
[40:03] Oh, now, come, man! 噢 别这样 来吧
[40:06] Buck up! Battle’s over! 振作起来 战争结束了
[40:08] Girl’s as good as here. 像这里那样好的女孩
[40:11] I’m sorry, Hubert, but after sixteen years… 对不起 休伯特 但是16年来….
[40:14] ofworrying, never knowing… 的忧虑 谁也不会知道…
[40:16] The past! All in the past. 过去了 一切都过去了
[40:25] Tonight, we toast the future… 今晚 我们为将来干杯…
[40:29] with something I’ve been saving for sixteen years. 这是我收藏了16年的东西
[40:35] Here. To the future! 来 为了未来!
[40:38] Right, Hubert. To the future. 对 休伯特 为了未来!
[40:44] -Skumps, skumps -Skumps 干! 干!
[40:47] -A toast to this night -The outlook is rosy *-为了今晚干杯! -未来很美好! *
[40:51] The future is bright *未来多么光明!*
[40:52] Our children will marry Our kingdoms unite *我们的孩子就要结婚 我们的国家就要统一*
[40:57] Skumps, skumps *干! 干!*
[40:59] Skumps *干!*
[41:06] Ah, excellent vintage. 啊 极品的珍藏
[41:13] -And now, to the new home, eh? -New home? -现在 为了新的家庭干杯! 嗯? -新家庭?
[41:17] Children need a nest of their own, what? 孩子们需要有他们自己的家 不是吗?
[41:19] Place to raise their little brood, eh? 一个安置他们的窝 嗯?
[41:23] Well, I suppose in time… 啊 我期待那一天
[41:25] Of course! To the home! 当然了 为了新家庭!
[41:28] -Skumps -Skumps 干! 干!
[41:30] -A toast to the home -One grander by far *-为了新家庭干杯 -我们要建造一座壮丽的宫殿*
[41:33] Than a palace in Rome *比罗马宫殿还要壮丽的*
[41:35] Uh, let me fill up your glass. That glass was all foam. 我给你倒满 你杯子里全是泡沫
[41:39] Skumps, skumps *干! 干!*
[41:42] Skumps *干!*
[41:52] The plans! 这个计划!
[41:59] Well, what do you think? Nothing elaborate, of course. 你觉得怎么样? 当然 并不详细
[42:03] Forty bedrooms, dining hall. Honeymoon cottage, really. 40间卧室 餐厅 蜜月别墅
[42:06] You…You mean, you’re building it already? 你的意思是 已经在建那座宫殿了?
[42:10] Built, man! Finished! Lovebirds can move in tomorrow. 建好了! 完成了! 他们明天就能搬进去
[42:14] Tomorrow? But, Hubert, they’re not even married yet. 明天? 但是 休伯特 他们还没有结婚
[42:18] Take care of that tonight. To the wedding! 今晚看好点 直到婚礼
[42:21] Now hold on, Hubert. I haven’t even seen my daughteryet… 等一会儿 休伯特 我还没有见到我的女儿
[42:25] and you’re taking her away from me. 你就把她从我身边抢走了
[42:27] -Getting my Phillip, aren’t you? -Yes, but… -你正在把菲利普带过来 是吗? -是的 不过
[42:29] Want to see our grandchildren, don’t we? 我们急著抱孙子 不是吗?
[42:32] -Of course, but, uh…-There’s no time to lose. -当然 但是… -我们要抓紧时间
[42:34] Getting on in years. 我们年事已高
[42:38] -To the wedding! -Now, be reasonable, Hubert. -为了婚礼 -现在 理智一点 休伯特
[42:41] After all, Aurora knows nothing about all this. 毕竟 奥罗拉根本不知道这一切
[42:45] -Well? -Well, it…it may come as quite a shock. -是吗? -嗯 也许会有些震惊
[42:51] Shock? My Phillip, a shock? 震惊? 菲利普 会震惊吗?
[42:54] What’s wrong with my Phillip? *菲利普怎么了?*
[42:57] Nothing, Hubert. I only meant… 没什么 休伯特 我只是想说…
[43:00] Why doesn’t your daughter like my son? *你的女儿为什么不喜欢我的儿子?*
[43:03] -Now, now…-I’m not so sure… -现在….. -我不是很确定
[43:06] my son likes your daughter! 我的儿子喜欢你的女儿!
[43:09] -Now, see here. -I’m not so sure my grandchildren… -现在 看这里 -我不确定我的孙子….
[43:13] want you for a grandfather! 喜欢你成为他的祖父!
[43:15] Why, you, you unreasonable… 为什么? 你不可理喻…..
[43:18] Huh? Who? Uh… 啊? 谁? 呃…
[43:19] pompous, blustering, old windbag! 虚伪 粗暴 多嘴的老家伙!
[43:21] Unreasonable, pompous…On guard, sir! -不可理喻 虚伪 -小心 先生!
[43:25] I warn you, Hubert, this means war. 我警告你 休伯特 这会引起战争
[43:27] Forward! For honour! For country! 前进! 为了荣誉 为了王国!
[43:30] Oh! Ohh! 噢! 噢!
[43:39] -Hey. -What’s this all about, anyway? -嗨 -可是 这是怎么了?
[43:41] No…Nothing, Hubert. Absolutely nothing! 没有什么 休伯特! 绝对没事!
[43:45] Eh, children bound to fall in love with each other. 呃 孩子们必须去相爱
[43:48] Yeah. Precisely. And as for grandchildren… 正是 没错 而且 为了孙子
[43:51] I’ll have the royal woodcarvers start work on the cradle tomorrow. 我会马上让那群皇室的木雕家们明天开工
[43:55] Splendid! King-size, of course. 要豪华的! 极其壮丽 当然
[43:58] Certainly. To the woodcarvers guild. 当然 为了木雕家们
[44:15] His Royal Highness, Prince Phillip! 尊敬的 菲利普王子!
[44:19] Phillip? 菲利普?
[44:27] Phillip! Phillip! 菲利普! 菲利普!
[44:31] Phillip! Ho, Phillip! 菲利普! 噢 菲利普!
[44:39] H-Hurry, boy, hurry! 快点 孩子 快!
[44:41] Uh, change into something suitable. 啊 换身合适的衣服
[44:43] Can’t meetyour future bride looking like that. 你不能穿成这样见你未来的新娘
[44:46] But I have met her, Father. 我已经见过她了 爸爸
[44:47] Yeah…You have? Where? 是吗? 你见过她? 哪里?
[44:49] Once upon a dream. 在一次梦里
[44:52] Oh, Phillip! Stop it! 噢 别这样 菲利普!
[44:53] Stop that! Wa…Phillip! 别这样 哇 菲利普!
[44:55] Phi…Put me down! 菲利普 放下我!
[44:57] Now, what’s all this “dream” nonsense? 那好 这个梦说了些什么?
[45:01] It wasn’t a dream, Father. I really did meet her. 这不是梦 爸爸 我真的见过她了
[45:03] Oh, the Princess Aurora? Good heavens, we must tell Stefan. 噢 奥罗拉公主? 天啊 我们一定要告诉斯蒂芬
[45:07] Why, this is the most amazing… 为什么? 这真的很不可思议
[45:09] I-I didn’t say it was Aurora. 可是 我没有说这是奥罗拉
[45:10] You most certainly did. You…You said… 你一定有的 你说了
[45:12] I said I met the girl I was going to marry. I don’t know who she was. 我只是说我见到了我要娶的女孩 但我不知道她是谁
[45:15] -A peasant girl, I suppose. -A…A peasant g-girl? -一个乡下女孩 我猜 -一个乡下女孩?
[45:19] You…You’re going to marry a g… 你要娶一个…
[45:21] Why, Phillip, you’re joking. 怎么了? 菲利普 你开玩笑吧
[45:28] Isn’t he? 不是吗?
[45:31] Oh! Y-Y-You can’t do this to me. 噢 你不可以这样做
[45:35] Give up the throne, the kingdom, for some…some nobody? 为了她放弃王座 国家?
[45:40] By Harry, I won’t have it! 我不会让你这么做的
[45:42] You’re a prince, and you’re going to marry a princess! 你是王子 你得娶公主!
[45:46] Now, Father, you’re living in the past. 爸爸 你的思想还活在过去
[45:48] This is the fourteenth century. Nowadays… 这是14世纪了 现在…
[45:50] Nowadays I’m still the king! And I command you to come to your senses! 现在 我还是国王 我命令你理智一点!
[45:55] -And marry the girl I love. -Exactly! -我要娶我爱的女孩 -没错!
[45:57] Goodbye, Father. -Goodbye, Father. Marry the girl you… 再见 爸爸 -娶你爱的女孩…
[45:59] No, no! 不行! 不行!
[46:01] No, no, Phillip! Stop! Come back! 菲利普 站住 回来!
[46:03] Oh, Phillip! 噢 菲利普!
[46:10] Phillip! 菲利普!
[46:33] How…How will I ever tell Stefan? 我该怎么跟斯蒂芬交待呢?
[47:22] Come along now. 我们现在进去
[47:36] All right. In here, dear. 好的 就在这里 亲爱的
[47:43] -Oh! -Bolt the door, Merryweather. -哦! -锁上门 玛莉怀德
[47:45] Fauna, pull the drapes. 弗娜 拉上窗帘
[47:48] And now, dear, ifyou’ll just sit here. 好了 亲爱的 你坐在这里
[47:53] This one last gift, dear child, for thee… 这是给你最后的礼物 孩子….
[47:58] the symbol of thy royalty: 皇室的象征:
[48:01] a crown to wear in grace and beauty… 一顶优雅和美丽的王冠
[48:05] as is thy right and royal duty. 代表了你的权力和皇室的责任
[48:12] -Now, dear…-Come. -现在 亲爱的 -来吧
[48:18] Let her have a few moments alone. 让她单独呆一会儿
[48:22] It’s that boy she met. 这就是她见到的男孩
[48:24] What ever are we going to do? 我们该怎么做?
[49:06] Ohh! I don’t see why she has to marry any old prince. 噢! 我不明白为什么她一定要嫁给那些老王子
[49:12] Now, that’s not for us to decide, dear. 亲爱的 这不是我们能决定的
[49:26] Maybe we should tell King Stefan about the boy. 也许 我们应该把这些告诉斯蒂芬国王
[49:30] -Well, why don’t we? -Listen! -我们为什么不这样做呢? -听!
[49:33] Maleficent! Rose! 不好 是巫婆! 罗丝
[49:35] -Rose! -Rose! -罗丝! -罗丝!
[49:38] -Oh, why did we leave her alone? -No! No! -Rose! -噢 我们怎么能留下她一个人? -不! 罗丝!
[49:41] Rose! 罗丝!
[50:02] -Here. -Rose! -Rose! -这里 -罗丝! 罗丝!
[50:05] -Rose! Rose, where are you? -Rose! -Rose! -罗丝! 罗丝 你在哪? -罗丝!
[50:08] Where are you? 你在哪?
[50:15] Rose! Rose! Rose! 罗丝! 罗丝! 罗丝!
[50:31] -Rose! Rose! -Rose! -罗丝! 罗丝! -罗丝!
[50:45] -Rose! -Rose! -Rose! -罗丝!
[50:57] -Rose! -Rose! -Don’t touch anything! -罗丝! -别碰任何东西!
[51:01] Anything! Anything! 任何东西! 任何东西!
[51:03] Touch the spindle. Touch it, I say. 碰那个锭子 我说 碰它!
[51:12] You poor, simple fools… 可怜的人 白痴们…
[51:16] thinking you could defeat me. 还想著你们能够击败我呢
[51:18] Me, the mistress of all evil! 我 万恶的主人
[51:23] Well, here’s your precious princess. 这就是你们高贵的公主
[51:33] -Rose! -Oh, Rose! -罗丝! -噢 罗丝!
[51:36] Oh, I’ll never forgive myself. 噢 我不会原谅自己的
[51:42] We’re all to blame. 这是我们的过失
[51:53] Stefan, th-there’s…there’s something important I have to tell you. 斯蒂芬 有 有一件重要的事我必须要告诉你
[51:57] Uh, not now, Hubert. 等会再说 休伯特
[51:59] But…But it’s a-about Phillip. 但 但这是关于菲利普的
[52:01] Phillip? Oh, yes, of course, Phillip. 菲利普? 噢 是的 菲利普
[52:04] -Why, where is the boy? -That’s what I’m trying to tell you. -那个孩子呢? -那就是我将要跟你说的
[52:09] -Well, send for him immediately. -But… -立即召他来 -但是…
[52:11] Shh! 嘘!
[52:15] The sun has set. 太阳下山了
[52:17] Make ready to welcome your princess. 准备好迎接你的公主
[53:21] Poor King Stefan and the queen. 可怜的斯蒂芬国王和王后
[53:25] They’ll be heartbroken when they find out. 他们发现了会很伤心
[53:30] -They’re not going to. -They aren’t? -不会的 -不会?
[53:33] -But…-We’ll put them all to sleep until Rose awakens. -但是… -我会让他们都沉睡 直到罗斯醒来
[53:45] Come. *来吧*
[53:55] Sleeping Beauty fair *睡美人!*
[54:02] Gold ofsunshine *夕阳的金色光芒*
[54:06] In your hair *在你的头发里*
[54:12] Lips that shame 性感的嘴唇
[54:15] The red, red rose 红色 红色的玫瑰
[54:20] Dreaming oftrue love 做著真爱的梦
[54:23] In slumber repose 在沉睡
[54:29] One day 有一天
[54:34] He will come 他会来到
[54:38] Riding out ofthe dawn 在黎明到来的时候
[54:47] Andyou’ll awaken 你就会醒来
[54:50] To love’s first kiss 得到第一次爱的吻
[54:55] ‘Til then 到那时候
[54:57] Sleeping Beauty 睡美人
[55:00] Sleep on 就会醒来
[55:05] One dayyou’ll awaken 有一天你会醒来
[55:09] To love’s first kiss 得到第一次爱的吻
[55:14] ‘Til then 到那个时候
[55:17] Sleeping Beauty 睡美人
[55:22] Sleep on 就会醒来
[55:36] Wel l, just been talking to Phillip. 我刚刚跟菲利普王子谈过
[55:39] Seems he’s fallen in love with some…peasant girl. 好像他爱上了一个乡下的女孩
[55:44] Peasant girl? 乡下女孩?
[55:47] Yes? Yes? 是的
[55:50] The peasant girl? Who is she? Where did he meet her? 乡下女孩? 是谁? 他在哪里碰到的?
[55:53] Uh, just some peasant girl he met… 啊 就是他碰到的乡下女孩…
[55:57] Where? Where? 哪里? 哪里?
[55:59] Once upon a dream. 在一次梦里
[56:03] Once upon a dre…Rose! Prince Phillip! 梦里…. 罗丝! 菲利普王子!
[56:07] Oh! Oh! 噢!
[56:13] Come on. We’ve got to get back to the cottage. 快点 我们必须回到村舍里
[57:03] Come in. 进来吧
[57:35] Well! 哇!
[57:37] This is a pleasant surprise. 这礼物真令人惊喜
[57:41] I set my trap for a peasant, and lo… 我设下了陷阱来抓农民
[57:45] I catch a prince. 却抓到了王子
[57:50] Away with him. 带他走
[57:52] But gently, my pets. Gently. 但是温柔一点 宝贝 轻点
[57:57] I have plans for our royal guest. 我有新计划了
[58:34] -Maleficent! -Maleficent! -Maleficent! 巫婆!
[58:35] She’s got Prince Phillip! 她抓走了菲利普王子!
[58:38] At the Forbidden Mountain. 在禁山上
[58:41] But we can’t…we can’t go there. 但是 我们不能去那
[58:45] We can, and we must! 可以的 而且必须去
[1:01:09] What a pity Prince Phillip can’t be here… 可惜菲利普王子不在这….
[1:01:12] to enjoy the celebration. 参加不了庆典
[1:01:17] Come. We must go to the dungeon and cheer him up. 来吧 我们去地牢里跟他干杯
[1:02:15] Oh, come now, Prince Phillip. 噢 来吧 菲利普王子
[1:02:18] Why so melancholy? 怎么那么忧郁?
[1:02:21] A wondrous future lies before you. 一个美好的未来就在你的面前
[1:02:24] You, the destined hero… 你 就是那个英雄…
[1:02:27] of a charming fairy tale come true. 一个迷人的童话故事里的英雄
[1:02:35] Behold, King Stefan’s castle. 看 斯蒂芬国王的城堡
[1:02:39] And in yonder topmost tower… 在那边的塔顶上….
[1:02:42] dreaming of her true love… 正在梦见她的真爱….
[1:02:44] the Princess Aurora. 奥罗拉公主
[1:02:49] But see the gracious whim of fate. 但是看见了奇怪的命运
[1:02:52] Why, ’tis the selfsame peasant maid… 为什么 是一模一样的乡下女孩…
[1:02:55] who won the heart of our noble prince but yesterday. 就是她昨天得到了我们王子的心
[1:03:02] She is indeed most wondrous fair… 她真的是一位很美丽的女孩…
[1:03:08] gold of sunshine in her hair… 头发里有夕阳的金色光芒….
[1:03:11] Iips that shame the red, red rose. 有红玫瑰的嘴唇
[1:03:15] In ageless sleep, she finds repose. 沉睡了很久 她终于发现了依靠
[1:03:22] The years roll by. 时光匆匆的过去
[1:03:24] But a hundred years to a steadfast heart are but a day. 但是 几百年对一颗坚定的心来说就像只有一天
[1:03:29] And now, the gates of a dungeon part… 现在 地牢的大门….
[1:03:33] and our prince is free to go his way. 已经开了 我们的王子也可以出发了
[1:03:38] Off he rides on his noble steed… 骑上他的马
[1:03:42] a valiant figure, straight and tall… 一个勇敢的高大的身躯
[1:03:46] to wake his love… 将要唤醒他的爱….
[1:03:49] with love’s first kiss… 献出第一次爱的吻….
[1:03:52] and prove that true love conquers all! 他将证明真爱会战胜一切!
[1:04:01] Why, you, you, y… 为什么 你 你…
[1:04:07] Come, my pet. Let us leave our noble prince… 来吧 宝贝 我们离开高贵的公主…
[1:04:11] with these happy thoughts. 随著这些愉快的想法
[1:04:18] A most gratifying day. 这是最快乐的一天
[1:04:26] For the first time in sixteen years… 16年来第一次…
[1:04:29] I shall sleep well. 我会睡的很香
[1:04:48] Shh! No time to explain. 没有时间解释了
[1:04:59] Wait, Prince Phillip. The road to true love… 等等 菲利普王子 真爱之路…
[1:05:02] may be barred by still many more dangers… 可能仍然被很多的危险阻碍…
[1:05:05] which you alone will have to face. 你必须自己单独去面对
[1:05:08] So arm thyselfwith this enchanted shield ofvirtue… 因此你要装备这块坚固的魔法盾牌…
[1:05:13] and this mighty sword of truth… 和这把锋利的真理之剑…
[1:05:16] for these weapons of righteousness will triumph over evil. 用这些正义的武器将战胜邪恶
[1:05:20] Now, come. We must hurry. 现在 我们得抓紧时间
[1:06:10] Phillip, watch out! 菲利普 当心!
[1:07:09] Silence! You, tell those fools to… 安静! 你 告诉那些愚蠢的人…
[1:07:13] No! No! 不! 不!
[1:07:20] Watch out, Phillip! 小心 菲利普!
[1:07:30] Hurry! Hurry, Phillip! 快点! 快点 菲利普!
[1:07:45] A forest of thorns shall be his tomb… 荆棘满布的森林将是他的坟墓…
[1:07:49] borne through the skies on a fog of doom! 布满毁灭的雾穿过天空忍受!
[1:07:52] Now go with a curse and serve me well. 现在 伴随著诅咒 一切都在我掌握之中
[1:07:56] ‘Round Stefan’s castle cast my spell. 斯蒂芬的城堡周围布满我的符咒
[1:08:50] No! It cannot be! 不! 这不可能!
[1:08:59] Now shall you deal with me, O Prince… 现在你要面对的是我 王子…
[1:09:03] and all the powers of hell! 地狱的全部力量!
[1:09:51] Up! Up this way! 上来 沿著这上来!
[1:10:09] Now, sword of truth, fly swift and sure… 现在 真理之剑 飞跃雨燕…
[1:10:12] that evil die and good endure! 确信邪恶灭亡 真理永存!
[1:11:58] Ehhh…Oh, oh, uh… 啊…噢 噢
[1:12:00] Forgive me, Hubert. Ehh, uh, the wine. Now, uh… 原谅我 休伯特 葡萄酒 现在 嗯…
[1:12:04] You, uh, were saying? 你 在说话吗?
[1:12:06] Huh? I-I was? Oh! Oh, yes. 啊? 我在说吗? 噢 噢 是的
[1:12:10] Well, after all, Stefan, this is the fourteenth century. 毕竟 斯蒂芬 这是十四世纪
[1:12:15] Yes. You, uh, you said that a moment ago. 是的 你 你刚才已经说过了
[1:12:19] Well, to come right to the point… 回到刚才的主题…
[1:12:22] my son Phillip says he’s going to marry… 我儿子菲利普说他要结婚 和…
[1:12:50] It’s Aurora! She’s here! 是奥罗拉! 她在这!
[1:12:57] A-And-And-And Phillip! 还有菲利普!
[1:13:14] Wh…What does this mean, boy? 这是怎么回事 孩子?
[1:13:17] I-I don’t under… 我不明白…
[1:13:23] B-Bu…But-But, uh… 但 但是…
[1:13:32] I-I don’t understand. 我 我不明白
[1:13:59] Why, Fauna, what’s the matter, dear? 怎么了 弗娜 亲爱的?
[1:14:02] Oh, I just love happy endings. 噢 我只是替这个结局高兴
[1:14:06] Yes, I do too…t… 是的 我也是…
[1:14:10] Blue! 蓝色!
[1:14:15] Pink. 粉色
[1:14:17] I know you *我认识你*
[1:14:19] -I walked with you once upon a dream -Blue. *-我曾经在梦境中和你一起散步* -蓝色
[1:14:24] I know you *我认识你*
[1:14:27] The gleam in your eyes *你的眼神*
[1:14:29] Is so familiar a gleam *是如此的熟悉*
[1:14:32] Yet I know it’s true *但我知道是真实的*
[1:14:36] That visions are seldom all they seem *那梦境是他们很少见到的*
[1:14:40] But if I know you *但是如果我认识你*
[1:14:43] I know what you’ll do *我知道你会怎么做*
[1:14:45] You’ll love me at once *你会立刻爱上我*
[1:14:47] The way you did once *你会这么做*
[1:14:49] Upon *在那个*
[1:14:52] A dream *梦里*
1959年

文章导航

Previous Post: bedtime stories(睡前故事)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Rock Paper Scissors(石头剪刀布)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号