Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Small Town Saturday Night(小镇周六夜)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Small Town Saturday Night(小镇周六夜)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:小镇周六夜
英文名称:Small Town Saturday Night
年代:2010

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:31] And good morning. I’m Bill Barrett. 早上好 我是比尔·巴雷特
[00:34] Hello. I’m Tim Fox. – We are… 嗨 我是蒂姆·福克斯 -我们是
[00:36] Barrett and Fox. 巴雷特和福克斯
[00:37] New Country 93.3. 这里是新乡村93.3频道
[00:38] Weather is gonna be out of this world. 接下来的天气将会非常棒
[00:40] We’re starting to get into that part of the summertime 当天气变得热起来的时候
[00:42] when it’s really warm. 我们就即将进入夏天了
[00:44] It’s gonna heat up big time today 今天会有明显的升温
[00:46] and it’s gonna stay this way for the rest of the week. 而且这一周时间都会是这种天气
[00:48] If you’re gonna be taking the kids up on the McKenzie today, 如果今天你想带孩子们去麦肯锡
[00:51] it’s a great idea, but always think safety. 想法不错 但是要注意安全
[00:53] Remember, there’s a lot of stores right along the McKenzie. 麦肯锡有很多商店
[00:55] Stop in, maybe pick up life vests for the kids. 记得去那儿给孩子们买几件救生衣
[00:58] Yeah, you can borrow them for the day. Don’t forget that. 恩 你也可以租一整天的救生衣 别忘了
[01:00] You can borrow them for the day. 你能租一整天的救生衣
[01:02] Use them and bring them back to the shop. 用完了之后还给商店就行
[01:05] Another thing to remember is… 还有一件事情要注意的就是
[01:34] Fuck. 操
[01:42] This is good. 就停这里吧
[01:46] Thanks, Jerry. I’ll see you around. 谢了 杰瑞 回头见
[01:57] I ain’t here to bust your balls if that’s what you’re thinking. 如果你觉得我到这来是来抓你的话那你错了
[02:01] Well, I ain’t here to kiss your ass 如果你觉得我到这来是来拍你马屁的话
[02:04] if that’s what you’re thinking. 那你也错了
[02:07] Listen, man. Look, I’m not the judge. 听着 伙计 我并不是法官
[02:11] All right? I’m just the deputy. 懂? 我只是个副警长
[02:15] Let’s shake hands and just put this behind us. 我们握个手 这事儿就算过去了
[02:18] Come on. I’ll just give you a lift into town. 来吧 我载你一程 到城里去
[02:25] Why don’t you take off that badge 你怎么不把警徽拿掉
[02:27] and see if you still wanna shake hands then? 然后再问问我会不会跟你握手
[02:32] Yeah, that’s about what I thought. 噢~ 我就知道
[02:52] You stay away from them, Donny. 离他们远点 唐尼
[02:54] I mean it. 我说真的
[03:55] Hey, babe. – Morning. 嘿 亲爱的 -早上好
[03:57] Come here. 过来
[04:03] You’re up early. 你起得挺早啊
[04:05] Yeah. I had this melody stuck in my head. 恩 脑子里总是回响着这段旋律
[04:20] You think you can get off early today? 你今天能早点回家吗?
[04:22] Yeah, I’ll try. 恩 我尽量
[04:25] It depends on whether Charlie comes by or not. 就看查理来不来了
[04:29] Don’t worry. We’ll get it all done. 别担心 我们能弄好的
[04:31] When? I mean, 那得要什么时候啊?我是说
本电影台词包含不重复单词:968个。
其中的生词包含:四级词汇:119个,六级词汇:42个,GRE词汇:53个,托福词汇:71个,考研词汇:128个,专四词汇:92个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:240个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:32] we still gotta finish the living room 我们连客厅都没收拾完
[04:33] and start on the kitchen and Megan’s room. 然后接下来还得收拾厨房和梅根的房间
[04:36] Then we gotta clean up the place. – Hey. 然后我们还得把整个屋子打扫一下 -嘿
[04:38] Look, I’ll help you pack up the living room 额 在晚上表演之前 我会帮你
[04:42] before I play tonight, okay? 收拾客厅 行吗?
[04:44] And then we’ll finish up everything tomorrow 然后我们明天在卡车过来之前
[04:47] before the truck gets here. 就能把一切都搞定
[04:56] Good morning, sleepyhead. 早上好啊 小懒虫
[04:58] Munchkin, come here. 小好人 过来
[05:02] Get up here. Uh-oh, come on! 到这来 噢喔 来吧
[05:05] I think I got someone. I think I got someone. 抓住你了 抓住你了
[05:08] Leslie? 莱斯利?
[05:10] Leslie? 莱斯利?
[05:17] Oh, nuts. 噢 笨蛋
[05:24] Leslie – Mom! 莱斯利- 老妈!
[05:26] What is going on up here? 这到底是怎么回事?
[05:30] Is that your father’s beard trimmer? 那是你爸的刮胡机吗?
[05:34] I’m shaving my legs. 我在刮腿毛
[05:39] Well, I need you to cut the grass this morning. 额 早上你得把草坪给修剪一下
[05:41] But, Mom – Don’t ”But, Mom.” 但是 老妈 -没有”但是”
[05:43] Leslie Ryan, you live here rent-free. 莱斯利·莱安 你住这都不用付租金
[05:45] I don’t ask much of you. 我也没有给你提很多要求
[05:46] Now you can ride your bicycle 现在你可以继续刮你的腿毛
[05:48] and you can shave your legs 然后骑你的车去了
[05:50] after you do the lawn. 前提是你得把草坪修完
[05:54] Oh, Megpie, Megpie, gimme your waffle. 噢 梅根派 梅根派 给我一块华夫饼
[05:57] No no. 不要
[05:59] Hey! 嘿!
[06:02] Megan, are you done? – Yeah. 梅根 你吃饱了吗? – 恩
[06:03] All right, bring me your plate, sweetheart. 好吧 把盘子给我 亲爱的
[06:05] Thank you. – You’re welcome. 谢啦 – 不用谢
[06:09] All right, I’d better get going. 额 我得走了
[06:12] Megpie, you wanna grab my work shirt for me? 梅根派 帮我拿一下工作服好吗
[06:14] Sure. – All right, sweetheart. 好啊 – 太好了 宝贝
[06:17] It’s on my bathroom door. – Okay. 就在卫生间的门上 – 好的
[06:29] What’s wrong? 怎么啦?
[06:38] Here you go. 给你
[06:42] All right, are you gonna help me put it on? 好吧 你要不要帮我穿呢?
[06:44] Sure. – We seem to have trouble with this one. 行啊 – 这个样子好像不太对
[06:46] Your arm goes through the hole. 胳膊得穿过这个洞
[06:47] That one? I’m gonna try that one. – Okay. 这个洞?好吧那我试试 – 恩
[06:50] No, that’s the wrong one, ding-dong. – It is? 不 你穿错啦 还一个劲儿套 – 是吗?
[06:53] Yeah. – No, I don’t think so. 恩 – 不 我觉得没问题
[06:56] I’ll call you later. – Okay. 一会儿给你打电话 – 恩
[06:59] I’m gonna need some help here. Love bug. 我需要帮忙 小家伙
[07:03] See ya. – All right. 拜拜 – 好的
[07:04] I love you, ladies. – Love you. Bye. 女士们 我爱你们 – 爱你 拜
[07:06] Bye. – Bye. 拜 – 拜拜
[07:08] What? 干嘛?
[07:10] He’s funny, isn’t he? – Yeah, he’s funny. 他是不是很有意思? – 恩 是的
[07:15] Okay, you’d better go brush your teeth 好了 现在去刷个牙
[07:17] and get ready to go see Daddy, okay? 然后准备好一会儿我们去见爸爸 行吗?
[07:19] Okay. – All right. 行 – 恩
[07:26] Tommy, this just came in for you 汤米 这个是刚从儿童中心
[07:29] from Child Services. 送过来给你的
[07:32] You okay? – Yeah. 你没事吧? – 恩
[07:36] You need some aspirin, sweetie? 需要来点阿司匹林不?
[07:37] No no, I’m gonna be fine. 不 不用了 我过一会儿就好
[07:39] I just need some sleep, that’s all. 我只是有些睡眠不足而已
[07:45] Thanks. 谢啦
[08:01] Jesus Christ Almighty. 我的老天爷啊
[08:03] What the fuck did you eat? 你到底吃了什么鬼东西?
[08:05] My wife made tacos last night. 我老婆昨晚做了炸玉米卷
[08:08] You really need to see a fuckin’ doctor. 该死的 你真的应该去看看医生
[08:10] You’re late. 你迟到了
[08:12] What are they gonna do, fire me? 那又怎样 解雇我吗?
[08:13] It’s my last day. 今天是我最后一天在这工作了
[08:15] I would. – No, you wouldn’t. 要我我就会 – 不 你不会的
[08:17] Then you’d actually have to work. 不然你就真的得开始干活了
[08:19] Yeah, right. 恩 也是
[08:24] So what are you gonna do after I’m gone, huh? 那我走了之后你打算干什么呢 恩?
[08:27] Oh, shit. 我靠
[08:30] You mean Charlie ain’t hired anybody else yet? 你是说查理还没有雇别人吗?
[08:32] Not that I know of. 据我所知是没有
[08:37] He been by yet? 他来过吗?
[09:06] Hey, Herb. 嘿 赫布
[09:10] Herb… 赫布
[09:14] I’ll suck you off for 20 bucks. 给我20块钱 我就跟你做
[09:17] I’ll pass. 算了吧
[09:20] Charlie? 查理?
[09:35] Really? Wow, that sounds fun. 真的吗? 哇 听上去不错嘛
[09:40] Okay, let me talk to Mommy again. 好吧 再让我跟你妈妈说两句
[09:44] I love you too. 我也爱你
[09:49] Hey. 嘿
[09:51] Sounds like she’s liking her new school. 听上去她似乎很喜欢她的新学校
[09:56] Well, no,shit, Teresa. 噢不 靠 泰瑞莎
[09:57] Why didn’t you think about that before you uprooted them 你怎么不在搬到国家的那一边之前
[10:00] and moved them halfway across the state? 考虑一下这个问题?
[10:12] Who the fuck are you? – Angie! What? 你他妈谁啊? – 安琪! 你说什么?
[10:15] Who the fuck are you? 你他妈谁?
[10:18] You got a problem? – Who are you? 你有什么事? – 你是谁?
[10:21] None of your fuckin’ business, that’s who I am. 我叫”关你屁事”
[10:23] Is that right? – Yeah. 是吗? – 没错
[10:25] You’re fucking Angie now? – Yeah. 你在跟安琪搞 是吧? – 没错
[10:27] It’s called an upgrade. 她跟我交往那叫提高眼光
[10:28] – Please. Fucking pathetic. 拜托 真他妈可悲
[10:29] Hey, why don’t you brush your teeth? 嘿 嘴巴放干净点会死啊?
[10:34] What’d you fucking say about my teeth? 你他妈说什么?
[10:37] You’ll be picking yours off the ground, you pussy. 小心我打得你满地找牙 你个小逼
[10:41] Okay, fine. 行了 就这样
[10:42] Look, I don’t wanna keep talking about this 听着 我不想每次我们一通电话
[10:44] every time we get on the phone. 就一直讨论这个事情
[10:45] What’d you fucking say? What’d you fucking say? 你他妈说什么? 你他妈刚刚说什么?
[10:48] I’ll see you Friday. Bye. – Donny, no! 周五见 拜 – 唐尼 不!
[10:50] Wade, get up. Donny’s back. – So? 韦德 赶紧起来 唐尼回来了 – 然后?
[10:52] Wade, get up! Come on, man. Seriously. 韦德 快起来! 快点 我说真的
[10:54] God damn it, you fucking asshole! – Get off. 该死的 你个混蛋! – 放开
[10:58] Get off him. – Fucking let go! 放开他 – 你他妈放开
[11:00] Chill the fuck out. – Asshole! 都给我冷静 – 混蛋!
[11:02] Keep that piece of shit away from my son, you whore 让这个渣子离我儿子远一点 你个淫妇
[11:03] Fuck you! 滚你的!
[11:04] Okay okay. 行了行了
[11:05] That’s enough, for fuck’s sake. 看在老天爷的份上 差不多就够了
[11:06] Rodney, take her back inside. 罗德尼 把她带到屋里去
[11:08] I am filing a restraining order. 我正在申请一个限制条令
[11:09] You’re not seeing your son again. 你再也别想见到儿子
[11:11] Go ahead, call Tommy, you fucking cunt. 去啊 把汤米叫来 你个该死的荡妇
[11:12] I fuckin’ hate you! – Bitch. 我他妈再也不想见到你! – 婊子
[11:16] Angie, go inside. -Come on, baby. 安琪 回屋里去 – 我们走吧
[11:18] Let’s get in the house. – Fuck. 先回屋子里去 – 我靠
[11:25] How are you guys, man? 你们最近怎么样 伙计?
[11:28] You fucking kidding me? 你搞什么鬼?
[11:33] Donny, you can’t fight every guy she starts fucking. 唐尼 你不能把每一个她交往的男人都打一顿
[11:37] Okay? 懂?
[11:39] You gotta move on. 你得放下这段感情
[11:47] See you guys. 回头见吧
[11:51] You see Angie wasn’t wearing a bra? 你看到安琪没穿胸罩了吗?
[11:53] It looked like a basket of loose fruit. 就像一篮子松弛的水果
[11:57] Daddy! 爸爸!
[11:59] Hey. Get over here. 嘿 过来过来
[12:01] How’s my little beauty queen? 我的美丽小公主近来如何啊?
[12:03] Fine. Look. 挺好的 看
[12:04] Wow, she is almost as pretty as you. 哇 她跟你一样漂亮了
[12:10] You want some coffee or anything? – Oh, no. 要喝点咖啡什么的么? – 噢 不用了
[12:13] I got a little time if you wanna just sorta… 我还有点时间如果你想坐下来
[12:15] I gotta get going. I have so much to do today. 我得走了 我今天挺忙的
[12:19] Right. – Yeah. 好吧 – 恩
[12:21] Hey, pretty girl. 嘿 小公主
[12:24] Why don’t you come with me? 跟我走不?
[12:26] I think we have some pudding pops in the break room. 休息室那边好像还有一些布丁蛋糕
[12:29] What? 什么?
[12:30] Wait a minute. She didn’t tell me this. 等等 她连我都没有告诉
[12:31] Okay. – Yeah? 好吧 – 恩
[12:33] Bye, Mom. – All right, bye. Love you. 妈妈再见 – 恩 拜 爱你
[12:35] See you tomorrow. – Okay. 明天见 – 好的
[12:36] Okay. – I’ll see you later. 恩 – 一会见
[12:40] Save me one. 给我留一个啊
[12:46] Are you sure you don’t wanna stay just for a little while? 你确定不要在这里待一会吗?
[12:48] Who knows how long it’s gonna be before I see you again? 下次再见到你就不知道是什么时候了
[12:51] Tommy, I just– I can’t. 汤米 我–我不能
[12:54] I just… 我 那个
[12:55] – I know– I know that you… 我知道–我知道你
[13:00] So… oh. 那么 噢
[13:02] Here’s her bag. – Oh, yeah yeah. 这是她的书包 – 噢 对对
[13:06] Looks like a kitty there. – She drew that for you. 有一只小猫在上面的 – 这是她给你画的
[13:10] Who’s this? Is this me and you back here? 这是谁? 难道是你跟我?
[13:14] So I’ll see you tomorrow? 那明天见?
[13:17] Yeah yeah, tomorrow’s fine. 恩恩 明天也行
[13:18] Yeah, guess it’s gotta be tomorrow. 恩 那就明天吧
[13:21] Okay. All right, bye. 恩 行啊 拜
[13:35] It’s been like this all morning? 过去一直都像这个早上一样冷清吗?
[13:36] Been in spurts. 生意一度红火过啊
[13:53] Stupid thing! 蠢货!
[13:55] Come on! 拜托!
[14:15] Well, it’s another beautiful day 又是美好的一天
[14:17] to cash in our sunshine chips. 大家为何不去晒晒太阳
[14:19] 50-minute music hour coming up next 接下来为您带来的是五十分钟的音乐时光
[14:21] on New Country 93 敬请锁定新乡村93频道
[14:21] with Barrett and Fox. 巴雷特和福克斯将陪您度过美好一天
[14:23] # KKNU Springfield, Eugene # # 卡努·尤金乡村频道 #
[14:26] New Country 93. 新乡村音乐93
[14:32] – What the fuck? – Buy another can, ya baby. – 操 – 再去买一罐
[14:41] #I woke up to a perfect day# #醒来又是完美一天#
[14:43] #Told myself there ain’t no way# #我告诉自己怎么可能#
[14:46] #That I was to guess the word# #等来的那句话#
[14:51] #I came up with bye-bye…# #叫做再见#
[15:01] – Hey. – Hey. -嘿 – 嘿
[15:03] Hi, Travis. 你好 特拉维斯
[15:06] Can I talk to you outside for a minute? 能出来说句话吗?
[15:08] – Yeah, sure. – Okay. – 当然 可以 – 好
[15:10] T, can you cover? 特拉维斯 能顶替我一会儿吗?
[15:12] Yeah yeah yeah. 好好好
[15:30] What’s up? 什么事?
[15:32] What’s wrong? 怎么了?
[15:35] Sam, talk to me. 山姆 说话
[15:43] I don’t know if I can do this. 我好像做不到
[15:47] Do what? 做什么?
[15:49] The move. 搬家
[15:51] What? 什么?
[15:55] Sam… 山姆
[15:58] don’t do this, not now. 别这样 不是时候
[16:02] I mean, we’re leaving in two days. Everything’s planned. 我是说 我们两天后就要搬 一切都计划好了
[16:04] I’m playing my last show tonight and we’re– 今晚我最后一次演出 我们
[16:06] we’re getting the truck tomorrow. 我们明天就叫车来
[16:09] Come on, babe, what do you– what do you always say? 振作点 宝贝 你经常说什么来着?
[16:15] – Your future is our future. – Exactly. 你的将来就是我们的将来 没错
[16:18] I know. 我知道
[16:20] I’m just– I’m really worried about Megan and I– 我只是 只是真的很担心梅根 我
[16:24] Yeah, I know. 我知道
[16:27] She’s gonna be fine. 她会没事
[16:29] She’ll have us. 她有我们呢
[16:33] It’s all gonna work out. 都会没问题
[16:35] I promise. 我保证
[16:42] But Megan needs her father. 但是梅根需要父亲
[16:55] That’s bullshit and you know it. 屁话 你知道
[16:57] I’ve done more for that girl in the past two years 两年来我为孩子做的
[16:59] than Tommy ever has. 比汤米一辈子做的都多
[17:00] Rhett, come on. 瑞特 拜托
[17:02] – Hold on! – I need my fucking gas pumped. – 等一下!- 我得给汽车加油
[17:04] Travis, can’t you help me out here? 特拉维斯 你能出来帮个忙吗?
[17:06] With what? 什么事?
[17:07] I need some help over here, for Christ’s sake. 我需要你帮点忙 看在上帝面上
[17:12] So what, you’re just gonna go? 怎么?你这就要走?
[17:14] I’m sorry. Maybe we shouldn’t talk about this– 对不起 也许我们不该谈这些
[17:15] I can’t fucking believe you’re doing this today. 真不敢相信你竟然今天说这个
[17:18] – We’ll talk about it when you get off. – Yeah, whatever. – 等你下班咱们再谈 – 好 随便
[17:26] What do you want? 你要干嘛?
[17:29] – Assholes! – Hey, fuck you! – 混蛋!- 嘿 我操!
[17:43] – You want some advice? – No. – 想要建议吗?- 不要
[17:46] Happy is happy and shit is shit. 开心就是开心生气就是生气
[17:48] You need to figure out which is which. 你得分清楚谁是谁
[17:54] What the fuck 操他妈
[17:58] Good grief, you’re– you’re just like my wife. 真可悲 你就像–就像我老婆
[18:01] – Oh, shut up. – Yeah, she sits on the goddamn couch. -哦 闭嘴 – 她坐在沙发上
[18:04] She’ll eat a gallon of ice cream 吃掉一加仑的冰激凌
[18:06] and then she cries to me about getting fat. 然后跟我大声抱怨自己又胖了
[18:09] You see, I tell her it’s a simple mathematical equation. 你猜 我就告诉她这是一个简单的数学等式
[18:12] Less calories consumed, more calories burned– 摄入卡路里减少 更多卡路里燃烧
[18:15] that equals weight loss. 就等于体重减少
[18:17] But does she want a solution? 但她是要一个解决方案吗?
[18:19] No no no. Not to that problem. 不 不 不 不管那个问题
[18:22] She’d rather me just sit there 她宁愿我坐在那里
[18:23] and listen to her bitch and moan. 听她抱怨发牢骚
[18:26] What– what are you doing? 你–你干什么?
[18:28] All right, honey, this is the part where you start to cry. 好了 亲爱的 到这部分你该哭了
[18:31] Oh, shut your trap. 哦 闭上你的臭嘴
[18:34] All right, let me get this straight. 好吧 让我们把事情捋清楚
[18:36] He just marched up to the house 他径直走到房前
[18:37] and started punching Rodney for no good reason? 毫无理由地给了罗德尼一拳?
[18:39] Yeah, that’s exactly what happened. 对 就是这样
[18:41] And you guys didn’t provoke him in any way? 你们根本没激怒他?
[18:43] No! He’s fucking crazy. 没有!他简直疯了
[18:45] That’s it. I am filing a restraining order. 就这样 我要一条禁令
[18:47] I’m sick of this shit. 我对这个人渣厌恶透了
[18:49] Ange, I understand. 安琪 我理解
[18:50] Tommy, you’d better do something. 汤米 你最好做些什么
[19:01] All right, you wanna press charges too, Rodney? 好 你们也想要起诉吗 罗德尼?
[19:03] Hell, yeah, I do. 该死 当然要
[19:05] You guys are just gonna have to go down to the station 那你们要去局里一趟
[19:07] and file a report. 填个表
[19:09] Jesus Christ. 天呐
[19:10] You guys have a nice day. 祝你们愉快
[19:12] Yeah, well, thanks for nothing, Columbo. 好啊 真是去你的 哥伦布
[19:22] – Leslie. – What? – 莱斯利 – 什么事?
[19:25] I just got off the phone with Joanne from the church. 我刚接到乔安妮从教堂打来的电话
[19:28] And she was telling me that her niece is staying with her 说她侄女住在她那里
[19:31] and that she is going to be attending the junior college this fall. 今年秋天要上大学低年级
[19:35] – That’s neat. – Well, I was thinking that since… – 太好了 – 嗯 我想既然
[19:38] you’re gonna be taking some classes down there too 你也要去那儿上些课
[19:40] that maybe the two of you should meet. 或许你们俩可以见见面
[19:42] – Yeah, sure, whatever. – Really? Good. – 好 随便 – 真的?太好了
[19:46] I’m gonna go call her and tell her yes. 我去给她电话告诉她你同意了
[19:53] Wait, Mom. 等等 妈妈
[19:55] Mom, wait. Mom! 妈妈 等等 妈妈!
[19:56] Mom, are you sure she’s pretty? 妈妈 你确定她长得漂亮吗?
[20:20] – Hey, Rhett. – Hey, Donny. – 嘿 瑞特 – 嘿 唐尼
[20:22] Hey. 嘿
[20:24] Your old man ain’t here. 你老爸不在这儿
[20:27] – Where is he? – Hell if I know. – 他在哪儿?- 我哪儿知道
[20:30] So you’re out, huh? 你出来了 额?
[20:31] Yeah. 是啊
[20:33] – Well, it went by fast. – Not for me. – 哦 还真快呀 – 我可不觉得
[20:37] What was it like? 里面怎么样?
[20:40] It sucked shit. 垃圾透顶
[20:43] You been all right? 你还好?
[21:53] Thought you’d be outta here by now. 还以为你离开这儿了
[21:58] So did I. 我也以为
[22:00] I wish I could do that– 我希望可以那么做
[22:03] just leave this shithole town, never come back. 离开这个狗屁小镇 再也不回来
[22:09] It’s gonna be hard to leave. 但很难离开啊
[22:11] Why? Fuck this place. 为什么?这个鬼地方
[22:21] My whole world’s here. 我的整个世界都在这儿
[22:24] You’re lucky, you know? 你很幸运 知道吗?
[22:27] You got a reason to leave and a reason to stay. 你有原因离开也有原因留下
[22:31] I ain’t got shit. 我却没有
[22:37] – Has your number changed? – Absolutely not. – 电话号码变了没?- 当然没了
[22:40] God, you look good, girl. 天 你看起来不错 靓女
[22:43] All right, I’ll call ya. 好 我给你电话
[22:45] All right. 好
[22:52] That’s all they had. 他们就剩这些了
[22:59] What? 什么?
[23:05] – What up, fellas? – Nice shorts, ball licker. – 好吗 伙计们?- 不错的短裤呀
[23:08] They prevent chafing and whisk away perspiration. 能防止擦伤帮助排汗
[23:10] Jesus, Les, did you shave your legs? 天呐 莱斯 你刮过腿毛了?
[23:13] Maybe. 也许
[23:14] What a fag. 真下功夫啊
[23:19] Hey, Dwayne, 嘿 德维恩
[23:19] do you think we can work on my rig today? 你觉得今天我们可以用用我的装备吗?
[23:21] Yeah. Yeah, we can do that, Les. 好 好 我觉得可以 莱斯
[23:24] – Les, why don’t you go long? – Yeah? – 莱斯 走远点?- 啊?
[23:27] – Go real long. – Okay. – 走足够远 – 好的
[23:33] You’re cruel, man. 你很残忍 伙计
[23:37] All right, Les, why don’t you grab your rig? 好了 莱斯 把你的装备带上?
[23:39] – Sorry. – Go over to the station. – 抱歉 – 去加油站
[23:41] We’ll see you there in a bit. 我们一会儿在那儿见
[23:45] So what’s your doll’s name? 你洋娃娃叫什么名字?
[23:47] – Tinker. – Tinker. – 廷克- 廷克
[23:49] – Tinker the stinker? – Yeah. – 廷克讨厌鬼中的廷克? – 对
[23:52] Hold on to Tinker there, sweetheart. 抱紧廷克宝贝
[24:10] – Hold on here. – Okay. – 抱紧了- 好的
[24:12] I’ll take care of these jokers. 我来搞定这些小丑
[24:17] Don’t be an ass. I’m not gonna mount you. 别装驴 我可不会骑上去
[24:21] – What’s up, buddy? – How you doing, man? – 好吗 伙计?- 你好吗?
[24:23] – Good to see you, Tommy. – You too. -很高兴见到你 汤米 – 你也是
[24:24] I heard you boys had to referee a little boxing match this morning. 听说你们今天早上给拳击赛当教练
[24:28] It wasn’t much of a fight though. 不太激烈
[24:30] Rodney got his ass kicked. 罗德尼 被人扁了
[24:31] Yeah? He’s a lover, not a fighter. 是吗? 他是当情人的料 不是拳击手
[24:33] I’d better have Paul deputize you two, 我最好叫保罗给你俩做代理
[24:36] seeing as how ugly over here never put that baseball scholarship to use. 既然你们从来不用棒球奖学金
[24:40] And Lord knows I could use the help. 天知道它能帮我多大忙
[24:43] Looks like you already got some. 看起来你已经得到一些帮助了
[24:46] Yep. 没错
[24:48] How’s she doing with all this? 现在她怎么样?
[24:50] A lot better than me, that’s for sure. 比我好多了 我确定
[24:52] Yeah. 是
[24:54] I know how you feel, man. 我知道你的感受 伙计
[24:56] I wish l had some advice for you, but… 我希望能给你点建议 但是
[24:59] 210, 210, copy. 210 210 收到了吗
[25:01] So I– I’d better get. 那我 我得走了
[25:02] Well, see you guys tonight. 那么 晚上见
[25:05] – Stay out of trouble. – You too, Tommy. -别惹麻烦事 -你也是 汤米
[25:06] – Use a condom. – Not a chance. – 要用安全套 – 用不到的
[25:11] Good to go, sweetheart. 可以走了
[25:21] I guess I’ll see you around then. 回头见
[25:23] – Yeah. – All right, yeah. – 好啊 -好的
[25:25] – Take care of yourself. – You too, man. – 保重 – 你也一样 伙计
[25:29] Hey, maybe I’ll see you tonight, huh? 嘿 或许今晚上见 额?
[25:31] Sounds good. 听起来不错
[25:52] – What’s up, penis? – What’s up, dude? – 好吗 小子? – 你好吗 伙计?
[25:56] – Travis! – Oh my God, you asshole. – 特拉维斯!- 哦我的天呐 你个混蛋
[25:59] Would you quit doin’ that, you douchebag? 可不可以停下来 饭桶?
[26:02] – Let’s play stickball. – No. – 我们来玩棍球 – 不
[26:04] – How’s it going? – Oh, shitty. – 你怎么样?- 哦 操
[26:10] Hey there, my little beauty queen. 嘿 漂亮的小皇后
[26:12] Get over here, you. 你过来
[26:14] I’m gonna have you stay with Rhonda 我要你和朗达呆一会儿
[26:17] for a little bit, okay? 好吗?
[26:19] Why can’t I go with you? 我为什么不能和你一起去?
[26:21] Honey, this is one of those times 宝贝 你爸爸有时候不能带你一起做事
[26:24] when your daddy can’t take you with him. 这次就是
[26:26] Now you’re gonna stay here with me, okay? 现在你呆在我这里 好吗?
[26:32] – Okay. – Great. All right, baby. – 好吧 -太好了 宝贝
[26:35] I’ll see you in a little bit, all right? 我一会儿就回来 好吗?
[26:37] Okay. 好的
[26:39] You wanna help me sharpen some pencils? 想帮我削铅笔吗?
[26:41] – Yeah! – All right. – 想!- 好的
[26:43] You’re on the clock now. 现在给你计时
[26:45] Get them good and sharp. 要削好削尖利些
[26:47] – Yah! – What are you watching? -呀!- 你在看什么?
[26:51] I can’t believe what they get away with 简直不敢相信
[26:54] on television these days. 电视上最近在瞎演些什么
[26:56] Yeah, well, don’t watch it then. 嗯 那就别看了
[27:01] It worries me, John. 约翰 那让我很担心
[27:03] I mean, aren’t you the least bit concerned? 我的意思是 你好像根本不在乎?
[27:08] Phyllis, what do you want me to do about it? 菲利斯 你要我做什么?
[27:16] Excuse me. 打扰了
[27:26] You can’t handle this. You can’t handle it. 叫你做不来 叫你办不到
[27:32] You’re gonna be on one of these magazines– 你会成为这些杂志上的人物–
[27:34] Mom! 妈妈!
[27:36] Relax, Leslie. 别紧张 莱斯利
[27:38] I’ve seen your tally-whacker before. 我见过你没穿衣服
[27:40] Don’t call me Leslie. I hate it. 别叫我莱斯利 我讨厌这个称呼
[27:42] I’m doing the laundry. 我要洗衣服
[27:46] I need that too. 那个也要洗
[27:48] I’ll bring it down to you. 我一会儿给你送下去
[27:50] Mom… 妈妈
[27:54] I really don’t like your attitude, Leslie. 我实在不喜欢你的态度 莱斯利
[27:57] The more you hang around your brother’s friends, 你在你哥哥的朋友那里逗留的越久
[28:00] the more disrespectful you are to me and your father. 你就是对我和你父亲越不尊重
[28:09] Hey there. 嗨 孩子们
[28:13] Is your mommy or daddy home? 你爸爸妈妈在家吗?
[28:15] Yeah? 在?
[28:19] Hi. 你们好
[28:31] Get your asses back in this house. 快给我往回滚
[28:35] What did I say? 我说什么了?
[29:33] Fuckin’ asshole. 去他妈的
[29:37] Come on, you piece of shit. 快去 你这老东西
[30:37] Come on, you son of a bitch. We need the goddamn money now. 快点 混蛋 我们现在需要钱
[30:40] – I’ve tried already. – He’s right over there. Go get it. 我已经尽力了 -他刚回来 快去要
[30:43] It’s the same goddamn story with you. 和你一样 都不是好东西
[30:53] I don’t give a shit, Darlene. 我不在乎 达林
[30:55] Just stop feeding your goddamn dog my beef jerky. 只要你不用我的牛肉干喂你那该死的狗
[30:58] Okay? 在吗?
[31:13] I seen you try to sneak past me, buddy-boy. 我常看到你鬼鬼祟祟的 年轻人
[31:15] – I wasn’t sneaking. – Did you get my notice? 我没鬼鬼祟祟的 -你收到我的通知了吗?
[31:18] Yeah, I got it. 是的 收到了
[31:19] It’s laying on the ground right over there. 在地上
[31:20] I’m going to pick up my paycheck. 我要出去找工作
[31:24] Looks like you’re gonna be hoofing it. 看起来你要步行了
[31:42] Well, I better have it in my hot little hands 喂 最好早点付房租
[31:43] by this afternoon, buddy-boy, 最迟今天下午 年轻人
[31:45] or the missus is gonna be over. 要不然我家那母老虎会吃了我
[31:46] And you do not want her fat ass all over you. 你也不想让那个蠢货在你身边晃悠吧
[31:49] You hear me? 你在听我说吗?
[31:51] Yeah, I fuckin’ heard you. You hear me? 是的 老家伙 我听着呢 但你听我说了吗?
[31:53] I said I’m gonna go get my paycheck, then I’ll square up with you. 我说我要去拿我的工资单 我会给你清帐的
[31:55] You deaf idiot. 你聋了吗
[31:57] – He’s a goddamn lying– – Shut up! 他在说谎 -闭嘴!
[32:13] You touch those kids again, I will make you curse the day 你要再碰一下那俩孩子 看我不整死你
[32:15] your mother shit you out. 妈了个巴子
[32:31] I don’t understand. Why is this so much to ask? 我不明白 为什么你这么问?
[32:34] Because I already mowed the friggin’ lawn. 因为我已修剪玩那狗屁草坪了
[32:37] – No cussing. – Phyllis, would you move? 不准说粗话!-菲利斯 你能让开点吗?
[32:39] And I need to fix the brakes on my Jeep before my date tonight. 我要修我那辆吉普车上的刹车 今晚约会要用
[32:43] Couldn’t I do it tomorrow? 我不能明天做吗?
[32:45] I want you to help your father. 我想让你帮帮你爸爸
[32:47] And then the two of you could chit-chat a little bit. 你俩可以谈一会儿
[32:49] – You can take the Oldsmobile– – Phyllis. 你可以开那辆奥尔兹莫比尔 -菲利斯
[32:51] No, I don’t wanna take the grocery-getter. 不 我不想开那辆”买菜车”
[32:53] It smells like Grandma. 他慢的像老太太
[32:55] John, would you talk to your boy? 约翰 能和你儿子谈谈吗?
[32:58] Oh God. 我的天
[33:01] Look, Les, just– just go fix your truck. 好了 莱斯 去修你的车吧
[33:06] Thanks, Dad! 谢谢 爸爸!
[33:12] We can clean out the garage tomorrow. 我们明天打扫车库
[33:15] Now will you move, Phyllis? 你让让行不行 菲利斯?
[33:16] John, I want you to have a serious talk with that boy. 约翰 我想让你和孩子好好谈谈
[33:21] This is a very nice girl he’s going out with tonight. 今晚上要见的那个女孩真的很不错
[33:24] Well, I’m happy for him. Now move. 那好啊 我为他高兴 快让开
[33:27] Aren’t you at all concerned… 你一点都不关心
[33:30] Gotta work itself out, man. You’ll figure it out. 必须要亲自解决了 伙计 你会搞定的
[33:32] It’s fucking bullshit, man. 胡扯
[33:34] If it sucks, you’ll come back in six months. 如果事情糟糕 你六个月后就回来了
[33:37] But you gotta at least fuckin’ try it, don’t ya? 但你至少要试试 对吧?
[33:39] – I gotta fuckin’ call her, dude. – You’re not gonna call her. 我要给她打电话的 老兄 -你不会打的
[33:43] Well, what the fuck– what am I supposed to do, Dwayne? 好了 那你说我该怎么做 德维恩?
[33:46] – She’s gonna be at– – What am I supposed to do? 她一直那样 我该怎办?
[33:48] We’re leaving in two days 我们两天后就要离开了
[33:50] and she springs this shit on me now? 她却对我提出这种事?
[33:55] Maybe I… 可能我
[33:59] Maybe I should just forget about it 可能我该忘了这一切
[34:02] and stay here, you know? 就呆在这儿 你说呢?
[34:06] Are you fucking crazy? 你疯了吗?
[34:08] What are you gonna do, Rhett? 你想干什么 瑞特?
[34:10] You gonna work at the mill with me 你要和我一块在这儿干活
[34:11] and Wade until– 并且耗费时光直到
[34:12] My dad did it. 我爸爸就这样
[34:18] Listen, Rhett. 听着 瑞特
[34:21] I would give anything to be in your shoes. 我理解你的处境
[34:25] And I wish l was going with you, but I can’t. 我希望和你一块去 但不现实
[34:30] ‘Cause the day I held my little girl in my arms 因为在抱着我的小女儿那天
[34:34] was the day I knew what I was meant to do 我明白了该干什么
[34:36] for the rest of my life. 在我的后半生
[34:41] I miss my kids, man. 我想我的孩子啊 老兄
[34:46] And believe it or not, 你可能不信
[34:49] I actually miss my wife. 我确实想我老婆
[34:55] I know you love those girls, Rhett. 我知道你喜欢她们娘俩 瑞特
[34:57] I know you wanna take them with you, 我知道你也想带上她们
[34:59] but Samantha’s gotta do what she’s gotta do for her daughter. 但萨曼莎也是为了她女儿啊
[35:04] I’m only gonna say this ‘ 因为我们关系最好
[35:05] cause I’m your best friend, but… 我才给你说这些 然而
[35:09] but you’re not Megan’s father. 然而你毕竟不是梅根的爸爸
[35:14] – Got me a hot date tonight, boys. – Dude. 快点 今晚我要去约会 兄弟们
[35:18] – Yeah, right. – I do. 好嘞 马上就好
[35:20] You’ll see. 看着吧
[35:24] I just don’t wanna see you give up on your dreams 我不想看到你放弃你的梦想
[35:26] because you’re holding on to the one thing that’s letting you go. 因为你现在唯一要做的事就是放手
[35:29] Let’s fix her up! 我们一块把它修好吧!
[35:42] What’s the problem with it? 出什么问题了?
[35:44] – It’s the brakes. – ‘Cause you ride them like a girl. 刹车有毛病了 -因为你开车像个娘们
[35:50] I don’t know, man. It’s been… 我不知道 老兄 一直
[35:53] it’s just been real tough. 真的一直不顺
[35:54] But, man, I… 但 老兄 我
[35:56] I feel like I’d do you right, you know? 我想你会同意的 对吗?
[36:00] I mean, look, Jimmy, I… 我的意思是 你看 吉米 我
[36:05] I’m really trying to get my life back on track, you know? 我真的想过正常人的生活 你说呢?
[36:09] I prom– 我说过
[36:13] You throw everybody’s paycheck on the floor like that? 你常把每个人的工资单都丢到地上吗?
[36:16] Do you really think you deserve this job… 你真的以为你能胜任了这份工作
[36:18] Yeah. 没问题
[36:19] …when there’s a dozen other guys out there 有好多人想要这份工作
[36:20] who actually show up for work on time 但谁能按时上班
[36:22] and not half-drunk or not at all because they’re in jail again? 也不会酗酒 因为他们又进监狱了
[36:26] All right, listen. I ain’t got all day. 好了 听着 我不会一天赖在这儿的
[36:28] Am I getting my fuckin’ job back or not? 我到底能不能得到这份该死的工作?
[36:30] Not a chance in hell. 不可能
[36:59] Hi. You’ve reached Rhett and Samantha. 嗨 你的电话已接通
[37:01] Please leave a message. 请留言
[37:04] Hey, it’s me. You there? 喂 是我 你在吗?
[37:09] Sam. 山姆
[37:13] Look, I really… I need to talk to you. 听着 我真的想和你谈谈
[37:16] I’m sorry l overreacted, okay? 对不起 我有点过分了 好吗?
[37:19] Will you please call me back? 能给我回个电话吗?
[37:21] I love you. 我爱你
[37:23] You know, life ain’t always gonna work out 你知道 生活并不是一帆风顺的
[37:26] like one of your happy horseshit country songs. 就像你的某一首狗屁不通的乡村歌曲
[37:30] Charlie Chicken-Plucker’s here. 比如有一首 <查理的小鸡脱毛器>
[37:32] Hey, what’d I tell you about working on your own damn car? 喂 就你们的工作我说什么来着?
[37:35] Better put them tools up. 最好把你们的工具都放好
[37:37] And God damn, who made this mess? Clean this up. 该死 谁把这儿弄得乱七八糟 快点收拾起来
[37:40] And where’s the other fuckin’ squeegee handle? 另一把橡胶刷子哪儿去了?
[37:42] You got me, Chuck. 你在为难我 查克
[37:43] Well, it’s missing, God damn it. 噢 那一定是丢了 见鬼
[37:45] How are you gonna clean a customer’s window? 你准备怎样去给顾客擦玻璃窗?
[37:47] You gonna spit on it and rub it with a newspaper 你打算吐口唾沫再用报纸擦啊
[37:49] like a fucking derelict? 看你不像个无业游民?
[37:52] I’m going to the bank. 我要去银行了
[37:55] You better find that other goddamn squeegee handle 你最好把那把该死的刷子给我找到
[37:58] before I get back. 在我回来之前
[38:18] What’s her name, molester? We probably know her. 她名字叫什么 呆子? 我们可能认识她
[38:20] No, you don’t. She just moved here. 不 不会的 她刚搬到这儿
[38:24] Yeah, come on, Leslie. 噢 别这样 莱斯利
[38:26] What’s this hot chick’s name? 那小妞到底叫什么?
[38:28] Her name’s Julie. 叫朱莉
[38:30] – Julie what? – Yeah, what’s her last name? 什么朱莉? -对 她姓什么?
[38:36] It’s Portly. 是泡特丽
[38:39] Portly! 泡特丽!
[38:42] Yeah. 对
[38:43] You like that? You like that? 你喜欢这样吗? 你喜欢这样吗?
[38:45] – Huh, Julie? – No no, molester. 嘿! 朱莉? -不 不 你这下流痞子
[38:47] Flip over so I can pound your Portly puss. 转过来 我要干你这肥猫
[38:49] – That Portly pussy’s so nice. – Oh, yes yes. 感觉真不错 -噢 是的 是的
[38:52] – You’re so magnificent. – That’s enough, Wade. 你真棒 -够了 韦德
[38:55] – Yeah, you flamer. – What was that? 好了 你这个老玻璃 -那是什么?
[39:14] – Get out. – It’s too fuckin’ far to walk. 出去!-路太远了
[39:18] I don’t give a fuck. 关我屁事
[39:20] Get outta the truck. 往出滚
[39:23] Fuck you, you motherfucker. 去你妈的 你个混蛋
[39:25] – I said get out. – You motherfucker. 我让你滚出去 -你个不要脸的老东西
[39:33] Go suck your own fuckin’ dick! 去死吧你!
[39:38] You think you got something worth sucking? 你以为你是谁?
[39:40] You got what you wanted. 你想要的你已经拿到了
[39:42] God damn you brushhead motherfucking dick. 你不得好死
[39:45] I hate you, motherfucker! 讨厌 不要脸的东西!
[39:51] – Can I help you, sir? – Yeah. 我能帮你什么忙呢 先生? -好的
[39:53] Finally. I wanna cash this. 我想兑点现金
[39:56] Do you have your account number? 你有账户吗?
[39:59] No. 没有
[40:00] – Can I see some lD? – Yeah, sure. 我能看看你的身份证吗? -当然可以
[40:04] Let me check. 我看看
[40:07] Hot out there, huh? 太热了 嗯?
[40:11] I’m sorry, sir, but your account 对不起 先生 你的账户
[40:13] is overdrawn $471.53. 已经透支了471.53元
[40:17] No, that can’t be right. 不 这不可能吧
[40:19] Sir, you need to stay on that side of the counter. 先生 你应该呆在柜台外面
[40:21] Would you like to make a deposit? 你要存款吗?
[40:23] I don’t wanna make a deposit. 我不存款
[40:25] Sir, your account is overdrawn. 先生 你的账户透支了
[40:28] I can’t cash this check. 我不能给你兑换现金
[40:30] You can make a deposit and bring your balance up closer to zero. 你可以存款 把你的账户平衡到零
[40:34] I don’t wanna make a deposit; I wanna cash the thing. 我不想存款 我就想兑点现钱
[40:37] Sir, I can’t cash this check. 先生 我不能给你对现钱
[40:40] Well, then I wanna talk to your boss. 好了 我要和你们老板谈
[40:42] Sir, I can guarantee you he’s going to tell you the same thing. 先生 我保证他也会这么说的
[40:46] – It’s bank policy– – I don’t give a shit. 这是银行的规定 -我不管
[40:48] Get your goddamn boss. 叫你们老板来
[40:50] Go! 快去!
[40:52] I gotta go. I’ll call you later. 我得走了 随后打给你
[40:55] – Bye-bye. – He wants to cash the check. 再见了 -他想要兑现钱
[40:58] – I’ll take care of it. – Fuckin’ people. 我来应付 -真他妈的
[41:07] – Hello, sir. – Hey. 你好 先生 -你好
[41:08] That’s– that’s wrong, by the way. 我想说 是不是弄错了
[41:11] Yeah, sir, unfortunately your account is overdrawn. 不是 先生 很不幸你的账户的确是透支了
[41:15] Yeah, I’m fully aware of that. 是的 这我知道
[41:16] All I wanna do is cash this motherfucking check. 我现在就想取点现钱
[41:19] How hard can that be? 这有多难?
[41:20] Sir, do not use that language with me. 先生 不要这么跟我说话
[41:24] Well, kiss my ass. How’s that? 好了 见鬼去吧 这句怎么样?
[41:28] – Would you like to make a deposit, sir? – No! Fuck off! 你要存款吗 先生?-不!去你妈的!
[41:32] Fuckin’ place. 这鬼地方
[41:34] Hey, you know something? 你知道吗?
[41:36] 我会有一大笔钱的 I’m about to come into a shit ton of money.妈
[41:38] You fuckin’ idiots just lost your best fuckin’ customer. 你们这群蠢货会失去一个大客户的
[41:47] – Fuck. – Hey, how does it feel to be out? 他妈的 -嗨 感觉怎么样?
[41:50] – What do you care? – You don’t look no worse for wear. 关你屁事?-看起来你过得不怎样啊
[41:54] Yeah, well, you still look like an old drunk to me. 说的对 不过 你仍然看起来像个老酒鬼
[41:59] I wasn’t looking to get into it with you, Donny. 我并不指望你瞧得起我 唐尼
[42:01] Well, that’s good because you got too old 这就对了 因为你太老了
[42:03] to kick my ass a long time ago. 再也踢不到我的屁股了
[42:08] Come on, you… 拜托 你
[42:16] Just let her be. 不要管她啦
[42:18] But it’s killing me. 但这太难熬了
[42:19] I know, but– but trust me. 我知道 但是 但是相信我
[42:21] You’re just gonna keep pushing her farther away, man. 你这样只会把她越推越远 兄弟
[42:24] – Go fish. – Why? – 去钓鱼 – 为什么?
[42:25] I just wanna know what she’s thinking. 我只想知道她在想什么
[42:28] Don’t call her, dude. 别打电话给她 老兄
[42:30] I’m not gonna call her. 我不会打给她的
[42:31] I’m sick of this shit. 我已经受够这破东西了
[42:36] All right, Lester, you’re ready to roll. 好吧 莱斯特 你要准备出发了
[42:43] It’s never too late for you to come back to me # 你回到我身边永远不会太晚 #
[42:49] It’s never too late to be who you’re meant to be # 成为你该成为的人永远不会太晚 #
[42:54] Go ahead and find your life # 开始寻找你的人生吧 #
[42:57] Just think of me from time to time… # 只要偶尔能想起我 #
[43:00] Hi. You’ve reached Rhett and Samantha. 你好 这里是瑞特和沙曼莎家
[43:02] Please leave a message. 请留言
[43:05] Hey, Sam. It’s– it’s me. 嘿 山姆 是– 是我
[43:09] Look, I hate to even ask this, but do you think 我真不想这么问 但是你觉得
[43:12] you could come down here and get Megan? 你能下来接一下梅根吗?
[43:14] I’m sorry. I know it’s the same old, same old, 对不起 我知道这又像以前一样了
[43:16] but I… I’ve got a few things I need to deal with 可是我 我有点事情要处理
[43:20] and I don’t wanna keep asking Rhonda to watch her. 我不想再让荣达看着她了
[43:25] Look, I promise I’ll make it up to you. 这样吧 我发誓我会补偿你的
[43:29] Okay, call me. 好 打给我
[43:32] It’s never too late for you to come back to me… # 我永远向你张开胸怀 #
[43:43] Hello. Gas-N-Go. 你好 加油
[43:46] Oh, no, Doris, he’s not here right now. 哦 不 多丽丝 他现在不在这里
[43:51] No, I think he went to the bank. 我想他去银行了
[43:55] Yeah. Yeah, I’ll tell him. 好吧 好吧 我会对他说的
[43:58] Damn it. 该死的
[43:59] Hey, look, will you tell Charlie that Doris called? 你给查理说一下 多丽丝打电话来了
[44:03] It’s important. 这很重要
[44:05] Or just sit there and watch TV. 你就只是坐在那看电视吧
[44:16] Oh, hey hey. 哦 嘿 嘿
[44:18] Why don’t you run out and get us something to eat? 你干嘛不出去给我们买点吃的呢?
[44:21] I’m starving. 我要饿死了
[44:33] Hey hey! 嘿! 嘿!
[44:34] Where’s my money, buddy-boy? 我的钱呢 哥们儿?
[44:36] Hey, I’m talking to you. 嘿 我和你说话呢
[44:38] Get ov– don’t you go walking away when I’m talking to you. 过– 我和你说话的时候不要走开
[44:41] Hey– what the fuck? 嘿– 他妈的怎么了?
[44:49] You’re crazy, you asshole! 你疯了 你这个混蛋!
[44:51] Get the fuck outta here. 滚出去
[45:00] All right, here you go, Rhett. 好吧 就这样 瑞特
[45:03] Thank you, sweetheart. 谢谢 甜心
[45:04] – See you tonight, ladies. – Bye. – 今晚见 女士们 – 再见
[45:06] Hey, Rhett. 嘿 瑞特
[45:08] Is Wade still single? 韦德还是单身吗?
[45:15] – Wade’s always single. – Bye. – 他一直单身 – 再见
[45:18] – See you guys. – Later. – 再见伙计们 – 再见
[45:20] It’s in your hair. 在你头发里
[45:22] You stupid fuck. 你这蠢货
[45:30] – All right then. – Sorry about that. – 那好吧 – 抱歉
[45:32] You know, this is… it’s nice. 知道吗 这 这很不错
[45:37] Yeah well, Donny, I’ll tell you, 是啊 好的 唐尼 我会告诉你的
[45:39] the best I can do on this rifle is $250. 这把来福枪我给你最优价 两百五十美金
[45:42] Come on, Vic. 好啦 维克
[45:46] – That thing’s worth– – Okay okay okay. – 这玩意儿值– – 好好好
[45:49] $250 for the rifle 这把来福枪值两百五十美金
[45:51] and I’ll throw in that piece-of-shit pistol. 我要扔了那把破枪
[45:54] Take it or leave it. 要还是不要
[45:59] Throw in that rod and reel too and we can do it. 把那个渔具也扔了吧 我们做得到
[46:02] Come on, the thing’s older than you are, Vic. 拜托 这东西比你还老呢 维克
[46:05] It’s five bucks at the most. Come on. 最多五块 好啦
[46:08] To find a new melody # 找个新的旋律 #
[46:12] Headstrong too long # 任性了太久 #
[46:17] I’ve tried to fight without a reason # 我试过毫无理由的战斗 #
[46:23] I’ve been wrong, so here’s your song # 我错了 这是给你的歌 #
[46:27] To let you know # 为了告诉你 #
[46:29] I’ve been too headstrong. # 我曾经太过任性 #
[47:28] – The tip was actually chewed? – Uh-huh. – 瓶口被咬过了? – 是的
[47:32] – A girl after your heart, huh? – Yep. – 你心仪的女孩 是吗? – 没错
[47:34] She have any hair on her chest? 她胸口有毛吗?
[47:51] Thanks, Suzie. Hey. 谢啦 苏西 嘿
[47:53] – Hey, Donny. – Hi. – 嘿 唐尼 – 嗨
[47:54] – Suzie. – Hey, Suze. – 苏西 – 嘿 苏斯
[48:07] Come on, you fuckin’ son of a bitch. 拜托 你这个该死的贱人
[48:11] Come on, you dirty fuckin’ whore. 拜托 你这个肮脏的婊子
[48:14] Come on! Fuckin’ piece of shit. 靠! 该死的垃圾
[48:18] Donny, pop the hood. 唐尼 把车盖打开
[48:22] – Go on. – What’s wrong with it? – 继续 – 出什么问题了?
[48:26] Check the carburetor. 检查下汽化器
[48:27] No no, it ain’t flooded, Wade. 不是这里 这里没漏
[48:28] It’s the fuckin’ battery cables and shit. 是这该死的破电池线
[48:30] There’s a wrench down there right by the battery. 那下面电池旁边有个扳手
[48:34] This thing’s a piece of shit. 这东西就是个垃圾
[48:35] – Hit it. – Hit it? – 敲一敲 – 敲一敲?
[48:37] Yeah, hit it. 是的 敲一敲
[48:38] Just tighten the fuckin’ lead. 就是把该死的导线弄紧
[48:40] Just a second. 等一下
[48:41] Okay. Okay, try it. 好了 好了 试试看
[48:45] Fuck, that’s bullshit. 妈的 真是胡扯
[48:48] – It’s tight. – Try it. – 紧了 – 试一下
[49:06] Tommy, I– I’ve heard all this before and I– 汤米 我之前听说过这些 而且我
[49:09] No, I know, I know. 不 我明白 我明白
[49:13] I know I haven’t been the greatest father, 我知道我不是个最好的父亲
[49:16] but I’m trying, Sam. 但是我在努力 山姆
[49:17] I’m really trying. 我真的在努力
[49:22] And the thought of not having you guys around is killing me. 一想到你们不再我身边 我就很痛苦
[49:29] She’s my world. 她是我的全世界
[49:31] And if you take her away from me, 如果你把她带走了
[49:33] you’re leaving me with nothing. 我就什么都没了
[50:37] Come on, Les! 快点 莱斯!
[50:41] What the hell is he wearing? 他到底穿的是什么鬼东西?
[50:50] All right, let’s roll out, fellas. 好了 我们出发吧 伙计们
[51:00] Brakes work. 刹车能用了
[51:30] What– finally! 什么– 终于回来了!
[51:33] Where the hell have you been? 你到底去哪了?
[51:38] It’s cold. 这都凉了
[51:39] What the hell is Doris doing here? 多丽丝到底在这里做什么?
[51:42] I don’t know. 我不知道
[51:43] They kicked me out in the middle of my cartoons. 他们把我从卡通片的中间踢了出来
[51:46] Hey, we’re heading out to Pyramid Rock. When you getting off? 嘿 我们要去金字塔岩 你们什么时候走?
[51:49] Rhett, get in here. 瑞特 进来
[52:00] Rhett, have a seat. 瑞特 坐下
[52:04] Hey, Doris. 嘿 多丽丝
[52:06] – Any fries, Travis? – No. – 有薯条吗 塔维斯? – 没有
[52:09] What’s going on? 怎么了?
[52:12] The bookkeeper has brought it to Doris’s and my attention 记账员要我和多丽丝注意下
[52:15] that there seems to be a little bit of a discrepancy 看起来在每天的花销上
[52:18] in the daily deposits– 有点不一致的地方–
[52:21] you know, just a little bit here, a little bit there. 东一榔头西一棒子的
[52:25] But as of lately, those differences 但是从最近开始 这些差异
[52:28] have totaled into quite a hefty sum. 加起来成了一个很大的数目
[52:31] Someone hasn’t been dipping into the till 有人之前并没有做准备 直到
[52:35] to, say, prepare for a big move 要去 这么说吧 做个大迁移
[52:39] to Nashville or something like that? 要搬去纳什维尔之类的地方?
[52:48] Doris, 多丽丝
[52:51] I got no idea where that money might be going, 我完全不知道这些钱可能去了哪里
[52:55] but I swear I got nothing to do 但是我发誓我和任何的账目不一致
[52:58] with any discrepancies, all right? 没有任何关系 好吗?
[53:06] You got a lot of nerve. 你可真胆大
[53:08] – Are we going? – No, we’re jerking off. – 我们要走了吗? – 不 我们要胡搞
[53:12] – Shit. – What’s going on? – 靠 – 怎么了?
[53:16] Hey, am I gonna get fired? 嘿 我会被炒吗?
[53:20] Travis. 塔维斯
[53:26] Hey, what’s going on? 嘿 怎么了?
[53:27] I gotta get the fuck outta here. 我要离开这个鬼地方
[53:30] Why don’t you come with us, then? 那你和我们一起去吧?
[53:32] What are they gonna do, fire you? 他们要干什么 辞退你?
[53:33] Come with us. 和我们去吧
[53:39] – Hey, ladies! – Hi. – 嘿 女士们! – 嗨
[53:41] – Where are y’all headed? – Nowhere in particular. – 你们要去哪儿啊? – 随便转转
[53:44] We’re heading up to Pyramid Rock. 我们要去金字塔岩
[53:46] – You wanna join us? – We got lots of brewskis. – 你们想加入我们吗? – 我们有很多酒
[53:49] Dude, who the fuck says brewskis? 老兄 谁他妈告诉你说这个词儿的?
[53:51] I saw it in a movie. 我在电影里看到的
[53:53] We don’t have our bathing suits. 我们没有带泳衣
[53:57] – Perfect. – You coming, Rhett? – 好极了 – 你来吗 瑞特?
[53:59] – No, I can’t. – Come on, Rhett, for old time’s sake. – 不 我不行 – 来吧 兄弟一场
[54:02] No, I got some shit I gotta take care of. 不 我还有些破事得处理呢
[54:04] I’ll catch up with you guys later, all right? 我迟些会赶上你们的 好吗?
[54:06] All right then. You know where to find us. 那好吧 你知道去哪找我们
[54:08] – Yep. – Keep it real, bro. – 是的 – 要来哦 兄弟
[54:16] So you guys didn’t see or hear anything? 那你们没有看到或者听到什么吗?
[54:21] I heard the guys leaving in Les’s Jeep. 我听见他们坐着莱斯的车离开了
[54:29] Do you think maybe they took him with them? 你觉得可能是他们带走了他吗?
[54:40] Rough road, huh? 路真陡 是吧?
[54:48] How’s it going over there, chief? 你怎么样啊 老大?
[54:51] Good. 还好
[55:04] – I’ll get to the bottom of this. – Okay. – 我要把这弄清楚 – 好的
[55:14] What the hell am I still doing here, T? 我到底还在这里干什么 T?
[55:18] I’ve been wondering that for some time now. 我已经想了一段时间了
[55:28] You gotta be shittin’ me. 你一定是在搞我
[55:32] Rhett, phone. 瑞特 电话
[55:38] Hello. Hey– 你好 嘿–
[55:43] Well, no– just tell me now. 那么 不– 现在就告诉我吧
[55:48] Fine, I’m coming over then. 好吧 那我这就过去
[55:51] – Gentlemen. – Tommy. – 先生 – 汤米
[55:54] Deputy. 长官
[56:01] What the fuck did you say to her? 你他妈的和她说什么了?
[56:03] – Where the hell are you going? – I quit! – 你他妈的去哪儿? – 我不干了!
[56:09] You mind taking a ride with me? 你能载我一程吗?
[56:11] Something wrong? 出什么事了?
[56:13] Let’s just talk in the truck. Come on. 我们进车里说吧 来
[56:16] All right. 好吧
[56:26] When’d you get this rig? 你什么时候买的这车?
[56:28] About a month ago. 大概一个月前
[56:29] Paul got a new cruiser. I got this one. 保罗买了个新的跑车 我买了这个
[56:32] I ain’t rode in a new truck in a while. 一段时间里我都不会开新车了
[56:36] You seen Donny today? 你今天看见唐尼了吗?
[56:37] I run into him at the bank earlier. 我刚刚在银行碰到他了
[56:41] He wasn’t too happy to see me. 他看到我不怎么高兴
[56:44] – He wasn’t, huh? – No. – 他不高兴? – 是的
[56:48] I think he ran off with Chance this afternoon. 我想他今天下午带着昌西跑了
[56:51] You know where he might have gone to? 你知道他可能去哪吗?
[56:53] How the hell would I know that? I’m not his keeper. 我他妈为什么会知道? 我又不是他的监护人
[56:56] Tsk, he doesn’t care what he does to them, does he? 啧 他不在乎他对他们做了什么 是吗?
[56:59] I don’t know what’s in his fool head. 我不明白他那蠢脑瓜在想什么
[57:08] I ain’t such a bad guy, am l? 我不是太坏的人吧 是吗?
[57:10] After I got hired on and I caught Donny doing something stupid, 我被雇用后 抓到唐尼在做些蠢事
[57:13] I cut him all the slack I could. 我每次都尽量放他一马
[57:16] – Why? – Hell, I don’t know. – 为什么? – 妈的 我不知道
[57:20] – I– – But you know how he is. – 我 – 可你知道他是什么人
[57:22] He’s an asshole. 他是个混蛋
[57:28] Tommy, I really don’t wanna be in the middle of all this. 汤米 我真的不想掺和进来
[57:33] What do you call it if you ain’t already in the middle of it? 如果你不是已经掺和进来的话你会怎么说?
[57:37] Can I go back now? 我现在能回去吗?
[57:39] New Country 93. # 新乡村乐 九三电台 #
[57:48] What the fuck is that? 这是什么鬼东西?
[57:51] What are you doing? 你在干嘛?
[57:57] Hail hail, the gang’s all here… # 呜 呜 所有人都在这里.. #
[58:00] – Drink ’em. – With their ribs full of reefer – 喝了 – #他们都穿着水手服 #
[58:02] And their bellies full of beer… Knock her off. # 肚子里盛满了啤酒 # -放倒她
[58:04] 16 years of living the dream # 十六年充满梦想的日子 #
[58:08] # We’re the pride of all our families # # 我们是家族的骄傲 #
[58:11] # Hail hail, the gang’s all here # # 耶 耶 大家伙都在 #
[58:15] # With their eyes wide open and with minds so clear # # 让我们尽情欢乐 #
[58:18] # We’re ready it seems to see what it means # # 我们已经准备好 #
[58:21] To be the rulers of our destiny # 做我们自己的主宰#
[58:25] # Well, all right. # # 就这样吧 #
[58:29] Grandpa thinks I should’ve married your mama. 你爷爷认为我当初该娶你妈妈
[58:32] Hell, I done tried that once with this bitch named Connie. 我已经试着给那个叫康尼尔的臭女人机会了
[58:34] It didn’t work. 但那没用
[58:37] I don’t know. 我也不知道
[58:39] Sometimes I wish everybody’d just mind their own goddamn business. 有时候我真希望别人都少管点闲事
[58:43] You know what I mean, chief? 头儿 你明白我意思吗?
[58:53] I wish I was rich. 我真希望自己是个有钱人
[58:56] I’d buy you lots of shit, take you on vacations and stuff. 那样你想要什么 想去哪度假 我都能满足你
[59:00] How’d you like that? 你觉得那样的生活怎么样?
[59:23] Let’s get the fuck outta here. 咱们离开这鬼地方吧
[59:27] It’s hotter than the hubs of hell. 热的烤死人了
[59:30] Better reel in that line, boy. 坐稳了 伙计
[59:33] We’re heading in. 我们出发了
[59:45] Rhett, please say something. 瑞特 求求你 说点什么吧
[59:51] Rhett. 瑞特
[59:52] What the fuck do you want me to say? 你到底想让我说什么?
[59:54] What do you want me to say? 让我说点什么?
[59:56] That I understand? 说我能理解你?
[59:59] That I’m happy you’re giving your ex-fucking-husband a second chance? 你以为你跟你前夫和好我很开心么?
[1:00:03] – Is that what you want? – No, I… -这就是你想要我说的? -不 我
[1:00:06] Why did you wait two fuckin’ years 你跟我好了两年之后
[1:00:08] to make this decision now? 你现在才决定去吃你的回头草?
[1:00:11] You knew from the very beginning 你从一开始就知道
[1:00:12] what I was gonna do with my life. 我的人生规划
[1:00:16] We talked about it. You said it. 我们谈过这个 你当初是怎么说的
[1:00:17] You said it to me– 你对我说过
[1:00:21] my future was our future. 我的未来就是咱俩的未来
[1:00:23] – You said that! – I know. I know what I said, Rhett. -你就是那样说的! -我知道 瑞特
[1:00:26] I… you know, I just– I need to do this 我 我只是 我需要这样去做
[1:00:30] so that I don’t wonder for the rest of my life 不然我后半辈子
[1:00:32] if I made the wrong decision. 都会因此而后悔
[1:00:39] You know, I don’t ever… 你知道 我从来没有
[1:00:42] I don’t ever want to look at you and think that you’re the reason 从来没有觉得你可以承担梅根新爸爸这个角色
[1:00:45] I took Megan away from her father. 我做不到
[1:00:56] Well, what if I was willing to give it all up 如果我愿意放弃一切
[1:00:58] and stay here with you guys? 只和你们在一起 你还愿意回心转意吗?
[1:01:04] I couldn’t– I couldn’t live with myself 我做不到 那样我不会原谅自己的
[1:01:07] and I don’t– I don’t think you could either. 你也不会过得开心
[1:01:13] Rhett, you are gonna thank me for this one day. 瑞特 终有一天你会感谢我今天所做的决定
[1:01:19] Don’t flatter yourself. 别给自己脸上贴金了
[1:01:22] – I’m sorry. I’m so sorry. – So am I. -真的抱歉 对不起 -我也是
[1:01:37] Fuck! 妈的!
[1:01:42] Fuck! 妈的!
[1:02:50] 210, armed robbery in progress. 二一零号 有持枪劫匪
[1:02:52] – Copy? – Fuck! -收到? -妈的!
[1:02:57] Copy… 收到
[1:03:00] Get the fuck back! 给我回来!
[1:03:12] Come on, motherfucker. Fucking start. 快点 破车 快点发动
[1:03:14] Fuck. 妈的
[1:03:25] God damn it, Donny. 他妈的 唐尼
[1:03:27] Have you lost your fucking mind? 你脑子进水了吗?
[1:03:29] Get out of my way, Tommy. 别挡我道 汤米
[1:03:30] Get the fuck outta the way, Tommy. 别他妈的挡我道 汤米
[1:03:32] – Damn it, Donny, do not do this. – Move! -见鬼 唐尼 别逼我 -快走
[1:03:35] Fuckin’ move, you pig. Move. 蠢猪 给我让道
[1:03:39] I’ll fucking shoot you. Move. 我可真会开枪的
[1:03:48] That’s good. 这才对
[1:03:50] That’s right. 很好
[1:03:52] That’s right. That’s right. 很好 很好
[1:03:55] Now move the fucking truck. Move it. 现在开车从这滚蛋
[1:03:58] Are you the man now, huh? 你现在牛逼了吭?
[1:04:01] You’re a fucking big man, huh? 你想逞英雄是吗?
[1:04:09] Isn’t this the way you want it? 你就这点出息了吗?
[1:04:11] Right here? 就为了这个?
[1:04:14] If you can whoop my ass, you can walk outta here. 要想离开这 除非开枪毙了我
[1:04:18] There ain’t nobody else to stop you. 那样就没人再挡你道了
[1:04:20] I’ll fuckin’ do it. 你不信我会开枪打你吗
[1:04:24] Come on. 冷静点
[1:04:25] Just like when we were kids. Come on. 就像小时候那样 冷静点
[1:04:27] Okay. 一切都会没事的
[1:04:31] Get the fuck outta the way. 赶紧从这滚开
[1:04:33] Donny. Jesus, Donny… 唐尼 天呐
[1:04:35] look– look at your son. 你回头看看 看看你的儿子
[1:04:37] Fuck you. 少废话
[1:04:40] That’s fuckin’ cheap. 你别想耍我
[1:04:42] – Just think about what you’re doing. – Fuck you. -看看你在干什么 -妈的
[1:04:46] I don’t give a fuck. 我他妈的不管
[1:04:48] Ready? Yeah? 准备好了吗?啊?
[1:04:52] Ready? Are you ready? 你准备受死了吗?
[1:05:00] – Fuckin’ come here, you dumb fuck. – Fuck you. -蠢蛋 来逮捕我吧 -他妈的
[1:05:03] Get the fuck down! Fuckin’ Donny. 我老实点!唐尼.
[1:05:05] Don’t give in to these fuckers. 别对这些混蛋认输
[1:05:07] – You dumb shit. – I’ll see you later. -你这个蠢货 – 待会咱们再见
[1:05:14] Get up. 起来
[1:05:16] I knew this was gonna happen. 我就知道会这样
[1:05:18] – Mom. – That girl– -妈妈 -那个女孩
[1:05:20] – Don’t start, Phyllis. – Stop telling me not to start. -别再提了 菲利斯 -别打岔
[1:05:24] Rhett, you didn’t work this hard on your career 瑞特 你不能为了那个女孩
[1:05:27] to give it all away for a girl. 放弃未来
[1:05:30] Ask you father about that. 听听你老爸的意见
[1:05:31] Will you go back inside? 你就不能进屋消停会?
[1:05:33] You’re not helping. 你根本在帮倒忙
[1:05:35] Man, oh man. 哎 无语
[1:05:41] Don’t pay any attention. 别听你妈的
[1:05:45] – She means well… – Yeah. -她也是出于好意 -是的
[1:05:47] – …I guess. – I know. -我想是的 -我明白
[1:05:51] Hey, why don’t we go down to The Stockade 嘿 去和老爸一起去暴风酒吧
[1:05:54] and have a few brewskis with your pops? 喝几杯?
[1:05:58] – I’d love to, Pop, but… – Come on. -我很想去 老爸 但是 -去吧
[1:06:00] …I gotta go see the guys before the show. 我要在演出之前见见大家
[1:06:02] Okay. All right, all right. 好吧
[1:06:04] Yeah? Yeah, sure. I understand. 我明白
[1:06:10] Look, son… 听着 儿子
[1:06:13] you know, if you do go away, 你逃避了一时
[1:06:16] it’s not as if you’re going away forever. 但你不能逃避一辈子
[1:06:19] We’ll always be here for you. 我们永远都会支持你的
[1:06:22] This will always be your home. 家永远是你可以停歇的港口
[1:06:24] Right? 明白吗?
[1:06:27] Yeah. Okay. 好
[1:06:31] Look, would you tell your mom 待会进屋告诉老妈
[1:06:33] that I’m going to Bible study? 我去教堂了
[1:06:36] – Right? – Yeah. -替我保密?-好的
[1:06:38] Good man. 好孩子
[1:07:22] There you go. 这样好多了
[1:07:24] You’re looking handsome now, mister. 现在看起来帅多了 小伙子
[1:07:28] Hey there, champ. Let’s get you home, huh? 嘿 小伙子 我带你回家 怎么样?
[1:08:11] Hey, Rhett. 嘿 瑞特
[1:08:20] Where’s your bathroom? 洗手间在哪?
[1:08:22] Let’s go. 我们走吧
[1:08:23] Excuse me. 借过下
[1:08:28] Get up. 起来
[1:08:57] Did you and Sam break up? 你和山姆分手了?
[1:08:59] Jeez. 天呐
[1:09:01] – What? – Jesus, Les. -什么? -老天
[1:09:04] Stop picking on Les, Wade. 韦德 别欺负莱斯
[1:09:10] So did you? 那么是分手了?
[1:09:17] You wanna– you wanna turn the siren on? 你想 打开警报吗?
[1:09:20] There ya go. 到家啦
[1:09:43] My baby. Come here, come here. 心肝宝贝 快到妈妈这来
[1:09:49] My baby. 我的小宝贝
[1:09:52] Thank you, Tommy. 谢谢你 汤米
[1:09:55] Thanks, I’m so glad. 谢谢 太感谢了
[1:09:58] My baby. 我的宝贝
[1:10:06] # Why the numbers on the phone have to be… # # 电话接的数字键万年不变 #
[1:10:10] # But I don’t have– but I don’t have to be… # # 但我不要和它们一样 一尘不变 #
[1:10:15] # Just promise me one thing when you wake in the morning # # 第一缕阳光洒向你时请答应我 #
[1:10:19] # That I missed her is all that I said. # # 我只说了一句 我很想她 #
[1:10:33] – Hey, buddy. – Hey. -嘿 伙计 -嘿
[1:10:40] Can I ask you something? 我能问你点事吗?
[1:10:42] Yeah, shoot. 当然 问吧
[1:10:44] Hell, yeah, we will. 妈的 我们一定会..
[1:10:47] What if this girl doesn’t like me? 万一这女孩不喜欢我怎么办?
[1:10:52] Who, the Portly chick? 那个胖胖的女生?
[1:10:55] Come on, I’m sure she’ll like you. 别逗了 她肯定会喜欢你
[1:10:58] Yeah, well, that’s easy for you to say. 你说的倒是轻松
[1:11:01] You don’t look like a… ball licker. 你人见人爱花见花开的
[1:11:12] Just be yourself, Les. 莱斯 别想太多 自然点
[1:11:16] You know? 你明白吗?
[1:11:21] I know this is gonna sound gay, 这话要是说出来会太娘了
[1:11:24] but I’m really gonna miss you. 但我真的会想你的
[1:11:30] I’m gonna miss you too, buddy. 我也会想你的
[1:11:35] – We’re out of ammo. – No. -酒喝完了 – 不是吧
[1:11:38] Yo, what time does that make it, molester? 知道该干什么吗 傻瓜?
[1:11:40] – Time for a reload. – That’s right. -该去补充弹药了 -没错儿
[1:11:43] Hey, Les, what time’s your date? 嘿 莱斯 你的约会是哪天?
[1:11:45] Why? What time is it? 干嘛突然问这个? 我看看
[1:11:49] Oh, crud! 糟了!
[1:11:51] See you later, guys. 我有事先走一步
[1:11:53] Hey, what about our beer, you little butthole? 嘿 你走了谁去买酒?
[1:11:57] I’ll get it. 我去买
[1:12:00] Hey, D, let me borrow your car. 嘿 D 给我你的车钥匙
[1:12:02] Mine’s got all my shit in it. 我的车都塞满了我的破烂
[1:12:03] – You want some money, dude? – No, I’m good. -要钱吗? -不用
[1:12:05] – Thanks. – Yep. -谢谢 -小意思
[1:12:11] Just hold on here, Charlie. 查理 你喝醉了
[1:12:13] I don’t know what the hell has gotten into you, 我不知道你脑子进水了还是怎么着
[1:12:15] but my son ain’t no thief. 我的儿子绝对不可能个贼
[1:12:18] I’m gonna whip your ass and his at the same time. 我要同时和你俩干一架
[1:12:22] Come on, Charlie. 少来了 查理
[1:12:24] We both know that wouldn’t be much of a fight. 咱们都这把老骨头了 经不起折腾了
[1:12:26] Come on, Chuck. Sit down, have a drink– 恰克 来坐下喝一杯
[1:12:28] Get your fuckin’ hands off me, you big– 把你的脏手拿开 你这个–
[1:12:30] Fuck you. 妈的
[1:12:31] I’ll slap the shit out of you. 我要把你打的满地找牙
[1:12:33] Fuck you, Charlie. 去你妈的 查理
[1:12:34] – You want a piece of me? – Yeah, I want a piece of you. – 你想要揍我? -打的就是你
[1:12:36] – Hey, back the fuck off, Vic. – You’re lucky, Vic. -嘿 维克 不要动手 -算你走运 维克
[1:12:40] You get to spend the night here instead of the fuckin’ hospital. 不然你后半辈子就要在医院里度过了
[1:12:43] Fuck off. 去他妈的
[1:12:47] – Motherfucker. – Hey. -傻逼 -嘿
[1:12:53] You did– you did all right. 你没做错
[1:12:55] Where are you taking me? This is bullshit. 你要带我去哪儿?
[1:12:59] You hear me? It’s bullshit. 你聋了吗?
[1:13:01] I’m talking to you, you mother– 我在跟你说话 大傻逼
[1:13:05] What are you doing, picking a fist fight at your age? 你也不看看自己多大了 还要跟人单挑?
[1:13:08] In front of God and everybody. 你也不嫌丢人
[1:13:18] Is this what it takes to get you to visit? 要不然你也不会来这了
[1:13:24] Let’s go in and have a drink. 进屋喝一杯吧
[1:13:27] Come on, let’s go. Get out now. 快点 下车
[1:13:30] No no no. 站好了
[1:13:32] Get your drunk ass out. 清醒点
[1:13:35] This is the last time I’m bringing your ass home. 这是最后一次我帮你收拾烂摊子了
[1:13:37] Come here. Move your– 过来 挪挪你的
[1:13:51] You make me sick. 我对你已经无语了
[1:13:54] You sound just like your mother. 你说话的口气跟你老妈一样
[1:13:57] I’m done. 我受够了
[1:13:59] I’m done making excuses for the two of you. 我再也不会给你俩的破事擦屁股了
[1:14:03] You know what Donny’s done this time? 你知道这次唐尼又做了什么吗?
[1:14:05] Don’t give a shit. 不要告诉我什么坏消息
[1:14:07] You never have. 你从来没有
[1:14:10] You two guys are always blaming me 你们两家伙老是怪我
[1:14:14] for everything that goes wrong in your life. 你们的生活不顺就全怪我
[1:14:17] Your mother left all of us, remember? 你们的妈妈抛弃了我们 记得吗?
[1:14:22] If she’s so goddamn special, 如果她那么有本事
[1:14:25] why didn’t she take you with her? 她为什么不带你们一起走?
[1:14:33] See? 明白么?
[1:14:34] It ain’t all my fault. 这不全是我的错
[1:14:37] So fuck him and fuck you too! 怪他 也怪你自己!
[1:14:47] You’re a sad man, Dad. 你真让我伤心 爸爸
[1:15:05] Run as fast as you are able #奔跑吧 尽情的奔跑吧#
[1:15:09] Please forget where you have been #忘了你来自哪里吧#
[1:15:13] You don’t want me at your table #你并不想我坐在你的桌旁#
[1:15:16] So if I knock, don’t let me in #如果我敲门 别让我进来#
[1:15:20] Now if I knock, don’t let me in #如果我敲门 别让我进来#
[1:15:24] – ‘Cause I am not what you are after… – Shit. -#因为我不是你想要的 # -真倒霉
[1:15:28] And you don’t know where I have been #你不知道我来自哪里#
[1:15:32] You could love me, but I’m not worth it #你可以爱我 但我不值得你爱#
[1:15:34] So if I knock, don’t let me in #如果我敲门 别让我进来#
[1:15:38] Now if I knock, don’t let me in #如果我敲门 别让我进来#
[1:15:42] Just bury #忘了吧#
[1:15:45] That feeling #忘了这感觉#
[1:15:49] As deep #越深越好#
[1:15:52] As you can dig #直到你也找不到#
[1:15:57] And save it #珍藏吧#
[1:16:00] For someone who knows #直到有人知道#
[1:16:05] What to do with it. #如何是好#
[1:16:44] Oh, nice. 噢 棒极了
[1:16:46] Still alive, you cockroach? 命真大啊 你这蟑螂
[1:16:48] Yeah. I’m a thorn in your side, copper. 当然 我是你的眼中钉吧 库珀
[1:16:54] What are you doing home? 你在家干什么?
[1:16:57] Julie got sick. Where’s Dad? 朱莉病了 爸爸去哪了?
[1:17:00] He’s at his Bible study. She got sick? 他上圣经课去了 她生病了吗?
[1:17:04] – I’ll get it. – Mom, I got it. -我来接 -妈妈 我来接
[1:17:06] – I’ll get it. – Mom– -我来接 -妈妈–
[1:17:07] Leslie, I’ll get it. Ryan residence. 莱斯利 我来接电话 这里是莱恩家
[1:17:10] Hi, Julie. 你好 朱莉
[1:17:13] – How are you feeling? – Tell her I’m not here. -你觉得怎么样了? -告诉她我不在
[1:17:16] Yes, Leslie’s right here. You hold on, honey. 是的 莱斯利就在这里 你等一下 甜心
[1:17:20] She is fine and dandy 她身体好的很
[1:17:21] and she wants to know where you are. 她想知道你在哪里
[1:17:25] Hello? Hi. 喂?你好
[1:17:27] Yeah. I was– 是的 我–
[1:17:29] I’m sorry. I was just about to call you. 很抱歉 我正准备打电话给你
[1:17:31] Actually, I’m not feeling so well. 实际上是我有点不舒服
[1:17:35] Can you hold on for a sec? Thanks. 你能等一下吗?谢谢
[1:17:38] – Will you leave me alone? – I did not raise a liar. -你能别管我吗? -我没养活一个骗子
[1:17:40] Now you tell her you are feeling a lot better, 立刻告诉她你已经好多了
[1:17:43] that you are on your way over there 你马上就去
[1:17:45] and you are sorry about the hold-up. 你很抱歉你迟到了
[1:17:49] Hey, Julie. 嘿 朱莉
[1:17:51] Yeah, hey. I’m– I’m actually starting to feel a lot better. 是的 我–我觉得好多了
[1:17:55] So if you’re still interested, 如果你还有兴致的话
[1:17:58] I’ll be by shortly. 我很快就到
[1:18:00] Okay. See you soon. Bye. 好的 一会儿见 再见
[1:18:03] Thanks a lot. 非常感谢你!
[1:18:11] – What’s wrong? – Mom, I don’t wanna go. -你怎么了? -妈妈 我不想去
[1:18:15] Why not? 为什么?
[1:18:17] We already missed the dinner reservations you made. 我们已经错过了你预定的晚餐
[1:18:20] Well, so then you change them. 所以你就改变计划
[1:18:22] Mom, you’re not listening to me. 妈妈 你没在听我说
[1:18:24] I do not want to go out with her. 我不想和她出去
[1:18:29] Leslie Ryan… 莱斯利·莱安
[1:18:35] are you homosexual? 你是同性恋吗?
[1:18:38] What? No! 什么?我不是!
[1:18:40] Well, then why don’t you wanna go out with that girl? 那你为什么不和她出去?
[1:18:44] Leslie, I am worried about you. 莱斯利 我很担心你
[1:18:48] You never go out with any girls 你从来不和女生出去
[1:18:51] and you have all those half-naked men hanging in your bedroom. 你房间墙上挂满了那些半裸的男人
[1:18:55] You don’t have to hide it from me. 你没必要对我隐瞒
[1:18:56] I’m your mother and I am gonna love you no matter what. 我是你的妈妈 不管你怎么样我都爱你
[1:19:01] Would you leave me the fuck alone? 你能让我单独待一会儿吗?
[1:19:04] I am 23 years old 我已经二十三岁了
[1:19:07] and you are still trying to run my life. 可你还是试图干涉我的生活
[1:19:11] What’s wrong with setting you up on a nice date? 我为你准备一个美好的约会有错吗?
[1:19:18] Look at me, Mom. Look at me. 看着我 妈妈 看着我
[1:19:21] Who’s gonna want to go out with me? 谁会想和我出去?
[1:19:24] I’m not like Rhett. 我和瑞特不一样
[1:19:29] What are you talking about? 你在说什么?
[1:19:33] You are a catch. 你很有魅力
[1:19:36] You are handsome. 你很帅
[1:19:38] – You are intelligent. – Mom! -你很聪明 -妈妈
[1:19:41] Look, girls don’t like guys like me, 看啊 女生不会喜欢我这样的家伙的
[1:19:45] especially not pretty ones like Julie. 尤其是像朱莉这么漂亮的
[1:19:47] Lord forgive me, 愿主饶恕我
[1:19:50] but that is a steaming crock of shit. 这些全是屁话
[1:19:56] You have a lot to offer that girl. 你有很多地方可以吸引那个女孩
[1:20:02] Just fix your collar. 你只要整理一下你的衣领
[1:20:04] Fix your collar a little bit. 稍微整理一下你的衣领
[1:20:09] There you go. Make it smooth. 就是这样 把它弄平
[1:20:12] Okay, and just tuck in your shirt a little bit. 好的 再把你的衬衫塞进去一点
[1:20:15] Look at you. 看看你自己
[1:20:18] You’re my handsome boy. 真是我的帅儿子
[1:20:21] – Ain’t it funny… – Les. #有趣吧…# -莱斯
[1:20:23] How one day it’s sunny #今天还是晴空万里#
[1:20:26] And the next day #明天就是#
[1:20:28] It’s pouring rain? #倾盆大雨#
[1:20:31] Ain’t it strange? #奇怪吧?#
[1:20:33] You can wake up in LA #你在洛杉矶醒来#
[1:20:36] And by nightfall you’re dancing #夜晚时你在跳舞#
[1:20:39] On the beach down in Spain #在西班牙的海滩上#
[1:20:42] There’s so many things #这么多事情#
[1:20:46] I don’t understand #我不明白#
[1:20:49] Like how does a river know which way to flow? #比如河水怎么知道流向哪里#
[1:20:54] How does the wind know which way to blow? #风怎么知道吹向哪里#
[1:20:58] Leslie? 莱斯利?
[1:20:59] And how do you know that you know #你怎么知道#
[1:21:02] When you know you’re in love? #你何时沐浴爱中?#
[1:21:07] These are for you. I dropped them on accident. 这是给你的 我不小心把它们弄丢了
[1:21:11] Sorry. 抱歉
[1:21:12] And how does a guy like me #我这样的人#
[1:21:16] Get a girl like you? #怎么得到你这样的女孩#
[1:21:33] I just spoke with a senior agent. 我刚和一位资深代理人谈过
[1:21:35] He said they probably won’t charge you 他说他们也许不会指控你
[1:21:38] with a federal crime since you didn’t 因为你并没有
[1:21:40] actually get away with the money. 把钱带走
[1:21:47] I guess we’ll just see what happens at your arraignment. 我猜我们要看你的传讯怎么样了
[1:21:52] So… 所以…
[1:21:56] Can I get one last request? 我能提最后一个要求吗?
[1:22:04] That’s nice. It’s pretty. I like that. 真不错 棒极了 我喜欢
[1:22:13] – Hey. – Hey. -嘿 -嘿
[1:22:15] – Beer, nice. I like beer. – Thanks, dude. -啤酒 棒极了 我喜欢啤酒 -谢谢
[1:22:18] – Kick some ass tonight, all right? – Yep. -今晚不醉不归 怎么样? -好的
[1:22:28] What the hell is this? 这是什么?
[1:22:30] It’s a gift; it’s not a loan. 这是一份礼物 不是借钱
[1:22:33] No, I– I can’t take this, dude. 不 我–我不能要 兄弟
[1:22:36] You can take it and you’re gonna take it. 你可以 也必须拿着
[1:22:39] And you’re gonna go to Nashville 你要搬到纳什维尔了
[1:22:41] and you’re gonna kick some ass 你要干一番大事业
[1:22:44] and you’re gonna make us proud, okay? 你会成为我们的骄傲 是吧?
[1:22:47] Yeah. 是的
[1:22:49] – Good look, bro. – Thanks, buddy. -祝你好运 兄弟 -谢谢 哥们
[1:22:51] Thank you. 谢谢你
[1:22:53] Yeah. 嗯
[1:23:10] – So I guess you’re going. – I guess I am. -所以你真要走了 -我看是的
[1:23:25] I’m gonna go check on that thing. 我出去一下
[1:23:28] Shit. 见鬼
[1:23:51] – Hey. – Hey. -嗨 -嗨
[1:23:57] How’s Megpie doing? 梅根派还好吗?
[1:24:00] She’s okay. 她很好
[1:24:05] You know, I had a talk with her and… 你知道 我和她谈过 可是…
[1:24:08] she doesn’t really understand what’s going on. 她根本不明白发生了什么
[1:24:11] But, you know, she says we’ll just 但是 你知道 她说
[1:24:14] come out to Nashville and visit you. 我们会去纳什维尔看你
[1:24:21] I’m sorry, Rhett. I’m… 我很抱歉 瑞特 我…
[1:24:25] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[1:24:31] I know. 我知道
[1:24:34] I know. 我知道
[1:24:45] I just want you to be happy. 我只是希望你能幸福
[1:24:49] Well, nothing will make us happier than seeing you make it. 看见你也过得好我们就会感到幸福了
[1:24:53] We will always be your biggest fans. 我们永远是你的头号粉丝
[1:25:17] Okay. 好的
[1:25:55] Someday I will find #有一天我会发现#
[1:25:58] – My ticket outta here… – Yeah, Rhett! -#我离开的车票# -瑞特!
[1:26:02] Get up one morning and just start packin’ #早晨起来 收拾行装#
[1:26:08] I make up my mind #我下定决心#
[1:26:11] I’ll lay down my fear #我要收起恐惧#
[1:26:14] Stop waitin’ for the next bad thing #不再等待下一个厄运#
[1:26:17] To happen #降临#
[1:26:20] I’m ready for the rainbow to begin #我期待着彩虹出现#
[1:26:25] I just got through a storm of tears #我刚刚经历一场泪的风暴#
[1:26:30] I thought would never end #我以为永远不会结束#
[1:26:33] Someday was a dream that always seemed #过去是个梦#
[1:26:37] To turn out wrong #一切似乎都不对#
[1:26:39] #But now it’s not so far away #但是现在一切并不遥远
[1:26:46] Putting off tomorrow #等到明天#
[1:26:49] Is 24 hours too long #二十四小时会不会太长?#
[1:26:52] I guess my someday came today #我猜我的那天就要到来#
[1:27:01] Maybe I’ll take a train #也许我会乘着火车#
[1:27:04] To a place I’ve never been #去一个未知的地方法#
[1:27:07] Where I can watch the sun #在那里我可以看着太阳#
[1:27:09] Fall into the ocean #跃入海中#
[1:27:14] I finally feel alive #我还活着#
[1:27:17] Throw my heart into overdrive #在超速中感受我的心跳#
[1:27:20] Get up and get this life #重新起立 迎接这生活#
[1:27:22] In motion… #热情满满#
[1:27:24] Because it’s your last night, brother. 因为这是你留在这里的最后一晚 哥们
[1:27:26] And I’ll do everything I’m meant to do #我要做我想做的一切#
[1:27:32] ‘Cause I’m past the pain and sorrow #因为我刚经历过悲伤与痛苦#
[1:27:35] That kept it all from coming true #而没有实现这一切#
[1:27:39] Someday was a dream that always seemed #过去是个梦#
[1:27:41] That always seemed to turn out wrong #一切似乎都不对#
[1:27:45] #But now it’s not so far away #但是现在一切并不遥远
[1:27:51] Putting off tomorrow #等到明天#
[1:27:54] Is 24 hours too long #二十四小时会不会太长?#
[1:27:58] I guess my someday came today… #我猜我的那天就要到来#
[1:28:10] You just take care of them, Tommy. 照顾好她们 汤米
[1:28:13] That’s all I ask. 这是我唯一的请求
[1:28:18] I will. 我会的
[1:28:19] Put this town on the map. 别忘了这个镇子
[1:28:22] That’s all I ask. 这也是我唯一的请求
[1:28:31] I’ll be listening for ya. 我会听你的音乐的
[1:28:33] I guess my someday #我猜我的那天#
[1:28:36] Came today… #就要到来…#
[1:28:42] Yeah, it came today, yeah. #是的 就是今天#
2010年

文章导航

Previous Post: Red Riding Hood(小红帽)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Murder RX(小镇谋杀案)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号