Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:05] ♪ It’s for my daughter Alice.
[00:08] ♪ I was a girl in a village ♪ ♪ 我是一个自由自在的乡下女孩 ♪
[00:10] ♪ doin’ all right
[00:12] ♪ then I became a princess overnight ♪ ♪ 突然变成了一个公主 ♪
[00:14] ♪ now I gotta figure out how to do it right ♪ ♪ 现在我开始知道怎么做才是对的 ♪
[00:17] ♪ so much to learn and see ♪ ♪ 还需要学习很多 ♪
[00:19] ♪ up in the castle with my new family ♪ ♪ 我住在新家城堡里 ♪
[00:22] ♪ in a school that’s just for royalty ♪ ♪ 在贵族学校里学习 ♪
[00:24] ♪ a whole enchanted world is waiting for me ♪ ♪ 一个神奇的世界正等着我 ♪
[00:29] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ sofia the first ♪ ♪ 我是如此的开心 ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:32] ♪ I’m findin’ out what bein’ royal’s all about ♪ ♪ 我开始明白什么是贵族 ♪
[00:36] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:37] ♪ makin’ my way ♪ ♪ 做自己 ♪
[00:39] ♪ it’s been adventure every day ♪ ♪ 每天都充满冒险 ♪
[00:42] ♪ sofia ♪ ♪ it’s gonna be my time ♪ ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 现在让我 ♪
[00:44] ♪ sofia ♪ ♪ to show them all that I’m ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 告诉你们苏菲亚就是我 ♪
[00:46] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[01:03] ( class murmuring ) (课堂上低声说话)
[01:04] My first sorcery class. 我的第一节魔法课。
[01:06] I can’t wait to learn magic! 我简直迫不及待的想要学魔法!
[01:08] This is so exciting. 这实在是太开心了。
[01:10] It is…When you get the spells right. 嗯。。。等你能够正确咒语吧。
[01:12] Fauna:Good morning, class. 芳娜:同学们早上好。
[01:14] Today, we’re going to learn 今天我们将继续学习
[01:16] One of my favorite spells: 我最喜欢的法术:
[01:18] Turning a rock into a ruby. 把石头变成红宝石。
[01:21] You hold your wand just so, 你要拿好你的魔杖,对,就这样,
[01:24] Say the magic words, 念咒语,
[01:25] And flick the wand. 并且轻弹魔杖。
[01:27] Mutato rubio!
[01:31] ( class “oohing” ) “哦”
[01:32] Now it’s your turn. 现在,你们来。
[01:34] Hmm.Student: Mutato rubio! 嗯
[01:36] Wave the wand 挥动魔杖
[01:38] And say the magic words. 并且说咒语。
[01:40] Mutato rubio!
[01:42] ( gasps )
[01:43] Mutato rubio!
[01:45] Mutato rubio!
[01:46] Mutato rubio!
[01:50] Boy: Mutato… Argh! ( groans )
[01:52] Fauna:All right, children, 芳娜:非常好,孩子们。
[01:53] You can practice more at home later. 回家后要继续练习。
[01:55] We have three new spells to learn today. 我们今天有三个新的咒语要学习。
[01:58] There are more spells? 那是“更多”咒语?
[02:00] And… 和…
[02:01] You’ll be tested on all of them 本周将会对你们进行这些咒语的考试。
[02:04] At the end of the week.
[02:05] There’s a test?! There’s always a test. 要有考试?! 总要有考试的。
[02:08] Sofia: Oh …Why can’t I do it right? 苏菲亚:哦。。。为什么不 我做的对吗?
[02:12] Give it another try. 再试一下。
[02:13] Mutato rubio!
[02:16] ( gasps )
[02:17] Huh? 哈?
[02:18] oh, nice trick, kid. (笑声)( laughing ) 哦,干的不错,孩子。
[02:22] Oh, clover, 嗯。Mmm. 哦,三叶草。
[02:24] It was supposed to turn into a ruby. 它应该变成红宝石。
[02:26] this is much better. (笑)( chuckles ) 这样更好。
[02:28] I have all this sorcery to learn in two days. 我要把这魔法学习两天。
[02:31] What am I going to do? 我该怎么办?
[02:32] You need to learn sorcery, 你需要学习魔法,
[02:33] Why don’t you ask a sorcerer? 你为什么不去问一问魔法师呢?
[02:35] Mr. Ceedric. 西德里克先生
[02:37] Of course! Thanks, clover. 当然了!三叶草,谢谢!
[02:39] Good luck, kid! 祝你好运,孩子!
[02:40] magic is delicious. (笑)( chuckles ) 美味的魔法。
[02:47] ( loud crash, rattling ) (一声巨响) ooh!哦!
[02:50] Yes, yes, what is it? 是的,这是什么?
[02:51] Hi, mr. Ceedric. 嗨,西德里克先生。
[02:52] It’s cedric, 是塞德里克。
[02:53] As in, ce-dric. 也是赛德-里克。
[02:55] Oh, it’s so good to see your amulet. 哦,很高兴看到你的艾薇拉项链。
[02:58] oh, I mean, you. (笑)( laughing ) 哦,我的意思是,你
[03:00] Oh, do come in. 哦,进来吧。
[03:05] Hi, wormwood. 嗨,艾草。
[03:07] (嘟囔)( grumbling )
[03:09] So, I have this sorcery class at school, 我在学校里学了这个魔法。
[03:11] And I was hoping, 我希望,
[03:12] Since you’re such a great sorcerer, 就像你一样是一个伟大的魔法师。
[03:14] You could help me learn a few spells. 你可以帮我学习一些魔法吗。
[03:16] I am a… 我是一个… (清清嗓子)( clears throat )
[03:19] Royal sorcerer. 皇家魔法师。
[03:20] Not a school teacher. 不是学校里的老师。
[03:21] I know. But I have a test coming up, 我知道,但是我马上就要面临一个考试了。
[03:24] And I’d be so grateful. 并且我会非常感谢您。
[03:26] Can’t you see I have more important things to do. 难道你看不出来我还有更加重要的事情要做?
[03:28] I can never find anything in this mess! 我现在无法找到任何东西!
[03:33] (叹气)( gasps ) 我知道…I know….
[03:35] I can help clean up your workshop 我可以帮您收拾您的工作室。
[03:36] In return for magic lessons. 作为您教我魔法课的回报。
[03:38] 嗯…Hmm…
[03:39] Like an apprentice. 就像学徒一样。
[03:42] A what? Oh… 一个什么?噢
[03:43] It’s a very special helper. 一个非常特殊的助手。
[03:45] It means you get to come here every day. 这意味着你每天都要到这里来。
[03:48] And assist me with my spells and potions. 并协助我和我的咒语及药水。
[03:50] and tidy up the place and so forth. (口吃)( stammering ) 并且你还要做打扫卫生等事情。
[03:52] And in return,I teach you all the magic 作为回报,我可以教你所有的魔法。
[03:55] You need to know for your little test. 你要对你即将面临的考试有所了解。
[03:58] So, princess sofia, will you be my apprentice? 所以,苏菲亚公主,你愿意成为我的学徒吗?
[04:01] Yes, yes, yes! 愿意,愿意,愿意!
[04:03] All right then. We start tomorrow. 那么好,我们从明天开始。
[04:05] Now, off you go. 现在,你出去。
[04:07] I have to prepare for your first lesson. 我要为你的第一节课做准备。
[04:10] Thank you, mr. Ceedric. 谢谢您,西德里克先生。
[04:11] Cedric. 塞德里克
[04:12] Wormwood! This is what we’ve been waiting for! 艾草!这就是我们一直在等待的!
[04:15] I am going to brew up a potion 我要做调配一种魔法药水。
[04:18] That will make me invisible. 这种药水将使得我们变得隐形。
[04:20] Then, while sofia ( squawks ) 然后,当苏菲亚…
[04:21] Is busy tidying up the workshop, 打扫工作室很费力吗?
[04:23] I’ll pour the invisibility potion on myself, 我将把隐形药水撒到我的身上。
[04:25] I’ll be able to swipe her amulet without her even knowing it. 我将会趁她不注意的时候把她的艾薇拉项链抢走。
[04:31] Once the amulet of avalor is mine, 这样,艾薇拉项链就是我的了。
[04:33] I can use its power to take over the kingdom. 我将用它的力量控制这个王国。
[04:37] I’ll be the first sorcerer to be king. 我将是第一个由魔法师变成国王的人。
[04:40] “king cedric the first.” “塞德里克国王”
[04:43] Oh, mother, father, 哦,母亲,父亲。
[04:45] If you could only see me now. 如果你只能看到我现在
[04:49] Goodwyn the great: We can, cedric. 我们可以,塞德里克。
[04:51] Why do you think we gave you this portrait? 你认为我们给你这个肖像是干什么用的?
[04:54] Oh, for my birthday. 哦,为庆祝我的生日。
[04:55] So your mother and I can keep an eye on you. 这样我和你妈能盯紧你。
[04:58] A sorcerer’s place is by the king’s side, 魔法师的位置是在国王身边,
[05:01] Not on his throne. 而不是在他的王位上。
[05:03] Oh, nothing I do is ever good enough for you, is it, father? 哦,我做的事情远没有配不上你,是吧,爸爸?
[05:07] Winnifred:Goodwyn, let cedric plan in peace. 温妮弗莱德:固德威,让塞德里克去做他的打算好了。
[05:10] Oh, winnifred. 哦,温妮弗莱德。
[05:11] Why must you encourage him? 为什么你要鼓励他这样做?
[05:16] You’ll go get that amulet 你一定要去拿到艾薇拉项链
[05:18] And make your mummy proud. 这样才能让你妈妈感到骄傲。
[05:25] Oh, wormy, 哦,虫蛀。
[05:27] We’re going to show them all. 我们要他们看到这一切。
[05:30] Father, 父亲,
[05:31] And especially king roland. 尤其是罗兰国王。
[05:34] ♪ they have always told me since I was a lad ♪ ♪ 他们总是告诉我,因为我是一个小伙子 ♪
[05:37] ♪ that I’m the worst sorcerer the kingdom’s ever had ♪ ♪ 我是这个王国中最差劲的魔法师 ♪
[05:40] ♪ whenever things go wrong ♪ ♪ 总是让事情变糟糕 ♪
[05:42] ♪ king roland simply stands and claims ♪ ♪ 罗兰国王总是简简单单的站在那里并宣布♪
[05:44] ♪ it must be cedric♪ ♪ 一定是塞德里克 ♪
[05:48] ♪ that’s to blame ♪ ( crows ) ♪ 将受到谴责 ♪
[05:51] ♪ any time I try to cast a little spell ♪ ♪ 任何时候我尝试做一个小小的咒语 ♪
[05:54] ♪ no one thinks it turns out very well ♪ ♪ 没有人相信将会有好的结果 ♪
[05:57] ♪ but that won’t last for long ♪ ♪ 但不用多长时间 ♪
[05:59] ♪ it’s time for me to make my claim ♪ ♪ 这即将宣布 ♪
[06:03] ♪ soon everyone will know my name ♪ ♪ 不久的将来每个人都会知道我的名字 ♪
[06:09] ♪ all I need to do is swipe that amulet ♪ ♪ 我所需要的一切都基于抢到艾薇拉项链 ♪
[06:12] ♪ then I will show them who I am, I bet ♪ ♪ 然后我将会让他们看到我是谁,我打赌 ♪
[06:14] ♪ once I have the jewel ♪ ♪ 一旦我拿到这宝石 ♪
[06:16] ♪ I can use its power to take the king’s crown ♪ ♪ 我将会用它的力量来夺取国王的皇冠 ♪
[06:18] ♪ it’ll be my finest hour ♪ ♪ 这将会是我的宴会时间 ♪
[06:24] ( crows )
[06:26] ♪ they can tell me I’m no good ♪ ♪ 他们可以说我不够好 ♪
[06:29] ♪ and call me second-rate ♪ ♪ 并且说我是二流的 ♪
[06:31] ♪ but soon they’ll see ♪ ♪ 但是很快他们将会看到 ♪
[06:32] ♪ I’m meant to be ♪ ♪ 我将会成为♪
[06:35] ♪ king cedric the great ♪ ♪ 伟大的塞德里克国王 ♪
[06:48] ♪ when I’m the king ♪ ♪ 当我成为了国王 ♪
[06:49] ♪ everyone will bow ♪ ♪ 每个人都将向我下跪 ♪
[06:51] ♪ and only do the things king cedric will allow ♪ ♪ 并且只能做塞德里克国王允许的事情 ♪
[06:54] ♪ every spell I cast will always go as planned ♪ ♪ 每一个我使用的魔法都将按计划进行 ♪
[06:56] ♪ and those who used to tease me ♪ ♪ 那些曾经取笑过我的人们 ♪
[06:59] ♪ will be at my command ♪ ♪ 将会永远听我的命令 ♪
[07:04] Thank you, boys. 谢谢你们,男孩们。
[07:05] ♪ one trick will show them all ♪ ♪ 这招将会让他们看到 ♪
[07:08] ♪ cedric isn’t second-rate♪ ♪ 塞德里克不是二流的 ♪
[07:11] ♪ we kiss the ring ♪ ♪ 我们亲吻我们新国王的戒指 ♪
[07:13] ♪ of our new king ♪
[07:16] ♪ king cedric ♪ ♪ 塞德里克国王 ♪
[07:20] ♪ king cedric ♪ ♪ 塞德里克国王 ♪
[07:22] ♪ the great♪ ♪ 伟大的…♪
[07:27] (敲门声)( knocking on door )
[07:30] baileywick: Cedric, (门打开)( door opens ) 巴利维克:塞德里克。
[07:32] All this noise is disturbing the king’s supper. 噪音打扰了国王的晚餐。
[07:34] Please keep it down. 马上把噪音关掉。
[07:39] ( crows )
[07:41] ♪ he can tell me I’m no good♪ (小声地)( quietly ) ♪ 他可以说我不够好 ♪
[07:44] ♪ and call me second-rate♪ ♪ 并且说我是二流的 ♪
[07:46] ♪ but soon they’ll see♪ ♪ 但是很快他们将会看到 ♪
[07:48] ♪ I’m meant to be ♪ ♪ 我将成为 ♪
[07:51] ♪ king cedric♪ ♪ 塞德里克国王 ♪
[07:54] ♪ the great♪ ♪ 伟大的… ♪
[08:03] (爆炸声)( explosion )
[08:05] ( weakly ) merlin’s mushrooms. 梅林的爆炸
[08:11] ♪
[08:14] ( giggling )
[08:16] ( gasps )
[08:17] Welcome, my young apprentice. 欢迎,我的小学徒。
[08:20] I’m ready for my first lesson. 我已经为我的第一课做好了准备
[08:22] Right after I finish this invisibility potion. 之后我完成这个隐形药水。
[08:26] ( sinister chuckling ) uh, why don’t you, uh, (阴险的笑着) 哦,你为什么不,哦,
[08:28] Tidy up in the meantime? 立刻打扫房间?
[08:29] 好的。Okay.
[08:30] All that’s left is eight emu eyelashes. 所有剩下的就是8个鸸鹋的睫毛。
[08:34] There’s one. 这是第一个。
[08:35] Two, three, four, five, 二,三,四,五,
[08:37] Six, seven, eight! 六,七,八!
[08:40] And presto! 并且presto
[08:41] (冒泡)( bubbling )
[08:42] 嗯?哦?Huh? Oh?
[08:44] ( zaps )
[08:45] (吹口哨)( whistling )
[08:52] 哦 Oh…
[08:54] Are you done with your potion yet? 你做好了你的药水了吗?
[08:56] Mmm, I’ll finish it later. 嗯,我过会做好。
[08:58] Great. Can you show me how to turn a rock into a ruby now? 太棒了,你能够示范怎么把石头变成红宝石吗?
[09:01] It’s a big part of the sorcery test. 这是这次魔法考试中最主要的内容。
[09:04] Oh, why not? It’s simple enough. 哦,为什么不呢?这非常简单。
[09:06] When it comes to magic, my father always said, 我父亲总是说,当谈论到魔法,
[09:09] “slow and steady does the trick.” “缓慢且稳定的技巧”
[09:12] First, read the spell carefully. 首先,我们要仔细的读咒语。
[09:15] “hold your wand straight in front of the rock.” “拿好你的魔杖并对准前面的石头”
[09:18] Then, slowly say the magic words 然后缓慢的说咒语的单词。
[09:20] And wave your wand with confidence. 并且信心十足的晃动你的魔杖。
[09:22] Like this. 就像这样。
[09:24] Uh, there’s no need to rush. The stone isn’t going anywhere. 哦,别着急,这石头哪儿也不会去。
[09:26] No, no, go ahead. You give it a try. 不,不,往前,你再试一次。
[09:29] “mutato rubio!”
[09:33] ( gasps )
[09:34] I did it. I really did it! 我做到了,我真的做到了!
[09:36] Yes. Well, it’s a simple enough spell. 对,非常好,这是一个非常简单的咒语。
[09:39] You’re a really good teacher, mr. Ceedric. 您是一位非常棒的老师,西德里克先生。
[09:41] I…Am? 我…是?
[09:43] Baileywick: Cedric. Sofia, what are you doing here? 巴利维克:塞德里克,苏菲亚,你们在干什么?
[09:45] Learning magic. 学习魔法。
[09:47] How wonderful. You’ll have to teach cedric some when you’re done. 多么美妙,当你完成魔法的时候你可以教一下塞德里克。
[09:50] Very funny, baileywick. 很搞笑,巴利维克。
[09:51] What do you want? 你想要什么?
[09:52] King roland needs you right away. 罗兰国王找你。
[09:54] ( gulps ) 国王? the king?
[09:57] Sofia, how’s the apprenticing going? 苏菲亚,你怎么去当了学徒?
[10:00] Great, mom. 太棒了,妈妈。
[10:01] Mr. Ceedric is really helping me 西德里克先生真的在帮助我。
[10:03] Learn my magic spells. 教我魔法咒语。
[10:04] Cedric. Yes, your majesty? 塞德里克。 是,陛下?
[10:06] We have a very important visitor coming to stay with us: 我们有一个非常重要的客人将要访问我们这里
[10:09] King magnus. 马格努斯国王
[10:11] He’s always bragging about how great his kingdom is. 他总是吹嘘他的王国有多么伟大。
[10:14] So I want the castle to look its very best. 所以我希望这座城堡看上去好一点。
[10:16] Could you transform these gloomy old gargoyles 你能把这些老旧的滴水嘴变得
[10:20] Into s-something more inviting? 变得更吸引人吗?
[10:22] of course, your majesty. 哦 Oh ( stammering ) 当然没问题,陛下。
[10:24] Um, how about, uh, golden horses? 哦,怎么样,哦 黄金马?
[10:27] I know just the spell. Great. 我知道那咒语。 太棒了!
[10:29] Wand. 魔杖
[10:31] Wand. 魔杖
[10:33] aero-equusium! (呜咽)( whimpers )
[10:36] ( neighs ) I’m free! 我自由了!
[10:37] (笑)( laughing )
[10:39] Ah, cedric, you were supposed to transform the gargoyles, 啊,塞德里克,是让你把这些怪兽变得好看,
[10:45] Not bring them to life. 不是给予他们生命。
[10:46] Oh, my apologies, your majesty. 哦,对不起,陛下。
[10:48] I’ll get it right this time. 这次我一定搞对。
[10:50] Don’t bother. Uh, no. 不要打扰 哦,不。
[10:51] No, no, no, no, please. If you’ll give me just– 不,不,不,不,请不要 如果你给我的只是——
[10:53] Not every royal sorcerer 不是每一个皇家魔法师
[10:54] Can be as gifted as your father. 可以像你父亲一样天才。
[10:56] We’ll just clean up the rest of the castle 我们现在要打扫城堡的其他地方了。
[10:58] And hope magnus doesn’t…Look up. 并希望马格努斯不要…抬头看。
[11:02] But… 但是…
[11:03] Don’t be late to dinner, sofia. 苏菲亚,晚餐时不要迟到。
[11:05] King magnus is coming. 马格努斯国王来了。
[11:06] Okay, mom. 好的,妈妈。
[11:13] Sorry your spell didn’t work right. 对不起,你的咒语没有能够正确工作。
[11:15] What? Oh. You missed a spot by– 什么?哦。 你错过了一点
[11:17] By the potion cabinet. 药水柜。
[11:20] So your father was a royal sorcerer, too? 所以您的父亲也曾经是一位皇家魔法师?
[11:23] You haven’t heard about goodwyn the great? 你没听说过伟大的固德威?
[11:26] The greatest royal sorcerer who ever waved a wand? 曾经挥舞着魔杖的最伟大的皇家魔法师?
[11:29] Saved your granddad’s life 9 1/2 times. 救了你爷爷九次半的生命呢。
[11:32] I’m sure you’re just as good as he was. 我确信您就像他一样优秀。
[11:34] Hmm. I-I haven’t saved anyone’s life. 呵呵,我,我从来没有救过任何人。
[11:37] Not even once. Not even half! 一次也没有,连半次也没有!
[11:39] Oh! Oops! 哦!哎呀!
[11:41] Oh, I feel funny. 哦,我觉得好笑。
[11:43] Hmm? 哈?
[11:44] ( moaning ) 哦,Oh…
[11:46] ( squeaking )
[11:48] Princess sofia! 苏菲亚公主!
[11:50] Now, now, don’t worry 现在,现在,不要担心
[11:51] Just hold still. 坚持住。
[11:54] Lizardo chango!
[12:01] 啊…Ahh…
[12:02] Thank you. 谢谢。
[12:04] 呵?哦? Hmm? Oh?
[12:04] Oh, that’s an easy spell. 哦,那是一个简单的咒语。
[12:06] I learned it the first week of sorcery school. 我在魔法学校里面第一周学的。
[12:09] Hmm. You’re so good at magic, mr. Ceedric. 呵,学习魔法方面真在行,西德里克先生。
[12:12] Why couldn’t you turn the gargoyles into golden horses? 为什么不让你把那些怪兽都变成黄金马?
[12:15] Oh, I don’t know. 哦,我不知道。
[12:17] Every time I get around king roland, 每次我在罗兰国王身边时
[12:19] I get a bit, well– ( stammering ) 我就有一点…以及
[12:20] Well… 以及… 以及…什么? Well…What?
[12:22] Nervous! There, I said it. 紧张!是的,我说了。
[12:24] Well, I’m going to find a way to show dad 好吧,我要想一个办法跟我爸爸说
[12:26] That you’re a great sorcerer. 您是一位伟大的魔法师。
[12:28] And why would you do that? 为什么你要这么做?
[12:29] Because you’re my friend. 因为您是我的朋友啊。
[12:31] Anyway, I’d better clean up for dinner. 不管怎么说,我得开始收拾收拾一下吃晚餐了。
[12:33] See you tomorrow, mr. Ceedric. 明天见,西德里克先生。
[12:35] It’s, uh, cedric. 是,哦,塞德里克。
[12:39] ( king magnus laughing heartily ) (马格努斯国王开心的笑)
[12:40] Oh, you should’ve been there, roland. 哦,你应该已经在那了,罗兰。
[12:42] King magnus: Our royal chef made the finest food I’ve ever tasted. 马格努斯国王:这是我曾经尝过我们的王室厨师做的最好的食品。
[12:46] Yes, and my jesters were so funny. 是的,我的小丑是这么滑稽。
[12:51] The guests couldn’t stop laughing! ( laughing ) 客人们无法停住大笑!
[12:54] I’m sure they couldn’t. 我保证他们停不住。
[12:55] And our royal sorcerer, greylock, 我们的皇家魔法师,格瑞洛克。
[12:58] Put on the most incredible display of magic 给大家展示最不可思议的魔法
[13:00] I’ve ever seen. 就像我以前所看到的那样。
[13:02] We have a great royal sorcerer, too. 我们也有一位伟大的魔法师,
[13:04] Sofia. Mr. Ceedric is the best. 苏菲亚 西德里克先生就是最棒的了。
[13:07] Is she talking about goodwyn the great’s son? 她说的就是伟大的固德威的儿子吗?
[13:10] Yes, but cedric’s not nearly as talented– 是的,但是塞德里克似乎没有什么才能呀。
[13:12] We should have him put on a show for everyone. 我们可以让他来给大家展示一下。
[13:15] Uh, no, no. I-I don’t think that’s a– 呃,不,不,我不是这样想的
[13:17] D’oh, what a splendid idea! 哦,真是一个好主意!
[13:20] Uh, but–“but,” nothing! 哦,但是——但是,没什么!
[13:22] How about the night after tomorrow, hmm? 后天晚上可以吗?
[13:25] ( sighs ) (叹气)
[13:26] Then the night after tomorrow it is. 好吧,后天晚上。
[13:28] I can’t wait to tell mr. Ceedric. 我等不及要告诉西德里克先生。
[13:31] The night after tomorrow? 后天晚上?
[13:33] I know. Isn’t that great? 我知道,是不是很棒?
[13:35] (呜咽)( whimpering ) 是的。 it is.
[13:36] King roland has never asked me 罗兰国王从来没有问过我
[13:38] To put on a royal sorcery show before. 在展示皇家魔法师的魔法前
[13:40] And certainly not for a visiting king. 当然不是为了来访的国王。
[13:43] I’ll have to perform for, uh, two kings. 我将不得不为两位国王表演。
[13:46] Your show is the same day as my test. 你的表演也将是我考试的那天。
[13:48] We can help each other get ready. 我们可以为了做好准备互相帮助。
[13:54] So let’s get started! 那让我们开始吧。
[13:55] Oh, okay. 哦,好的。
[13:58] ♪
[14:10] ( squawks )
[14:12] ( crows )
[14:13] ( fizzles )
[14:25] Ick! 伊克!
[14:31] Huh. Your sorcery test is tomorrow morning. 呵,你的魔法考试是明天早上。
[14:33] You should go finish studying now. 你现在要赶快完成你的学习
[14:35] Mr. Ceedric, I just cleaned a big smudge 西德里克先生,我刚刚清理了一大堆脏东西.
[14:38] Off your spell book. So? 合上你的咒语书. 所以?
[14:40] It looks like there are two extra ingredients 它看起来像有两个额外的成分
[14:41] You’re supposed to put in your invisibility potion. 你应该去放到你的隐形药水里面.
[14:44] 看?See?
[14:45] ( gasps ) poseidon’s pumpkins, 波塞冬的南瓜
[14:47] You’re right! 你是对的!
[14:49] Uh, good night, mr. Ceedric. 呃,晚上好, 西德里克先生.
[14:51] See you tomorrow at your big show. 明天你表演的时候见.
[14:54] ( squawks )
[14:55] Right. So that’s why the potion wasn’t working. 对,这就是为什么这个药水不能正常工作的原因了.
[14:58] Now all I need to do is add a sprinkle of moat moss 现在我要做的就是撒一把护城河苔藓.
[15:02] And three warthog whiskers. 和三根疣猪晶须
[15:06] ( grunting softly ) (轻声的叫)
[15:07] Huh. Ooh. 哦,
[15:08] ( grunting softly ) (轻声的叫)
[15:10] 啊,Ah.
[15:11] Hmm. Mmm.
[15:12] Mm-hmm.
[15:15] So far, so good. 到目前为止,一切都很好.
[15:17] Could it be? 难道是
[15:18] Oh, it could. 哦,它可以的.
[15:19] Indeed. Yes. 确实是,对了.
[15:27] I did it. I did it, wormy! 我完成了,我完成了,虫蛀!
[15:29] I’ve made my invisibility potion. 我终于配出了我的隐形药水.
[15:31] ( crowing ) oh, finally! 哦,完成!
[15:33] I can swipe her amulet and take over the kingdom. 我可以抢走她的艾薇拉项链并控制整个王国.
[15:36] ( wheezing giddily )
[15:37] What’s this? 这是什么?
[15:40] She…Hmm. 她…
[15:42] She made this 她做了这
[15:44] Goodwyn the great:Look at that lovely gift 伟大的固德威:看看那个可爱的礼物
[15:47] Sofia left you, cedric. 苏菲亚留给你的,塞德里克。
[15:52] If you steal her amulet, son, 如果你偷走了她的艾薇拉项链,儿子,
[15:54] Think how sad she will be. 想想她将会多么悲伤。
[15:56] How could you do that to your new friend? 你怎么可以这样对待你的新朋友?
[15:58] Oh, don’t listen to him, cedric. 哦,不要听他的,塞德里克。
[16:01] You can make this your final trick 你将要展示你的最终绝招。
[16:04] At the big show tomorrow. 在明天的表演中。
[16:06] Use the potion to turn yourself invisible, 用这个药水把你变得隐形吧,
[16:09] Swipe the amulet, 抢走艾薇拉项链,
[16:10] And take over the kingdom. 并控制整个王国。
[16:12] I can make up my own mind, you know. 我将弥补我自己的心灵,你知道的。
[16:15] Winnifred: Oh, really? 温妮弗莱德:哦,真的?
[16:16] Goodwyn the great:Winnifred! 伟大的固德威:温妮弗莱德!
[16:18] I hope you do the right thing, cedric. 我希望你能够做正确的事情,塞德里克。
[16:21] No, no, do the wrong thing. 不,不,做错误的事情!
[16:24] Mommy loves you. 妈妈爱你。
[16:27] ( sighs exasperatedly ) (愤怒地叹了口气)
[16:33] ♪
[16:45] Fauna:For your sorcery test, 芳娜:为了你的魔法考试,
[16:47] You must perform all the transformation spells 你们将进行所有的转换咒语
[16:51] We learned this week. 我们本周学的。
[16:52] Good luck, everyone. 祝大家好运哦!
[16:53] You may begin. 你们可以开始了。
[16:55] ( sighs )
[16:57] Slow and steady. 缓慢并且稳定。
[17:00] ( students chanting spells ) (学生们高呼法术)
[17:02] Mutato rubio!
[17:04] (轰隆)( rumbling )
[17:07] (笑声)( giggles )
[17:08] Mutato emeraldi!
[17:14] Mutato krystallos!
[17:17] ( gasps ) I did it! 我做到了!
[17:18] I passed the test! 我通过了考试!
[17:25] Mom! Look! 妈妈!看!
[17:27] I got a gold star on my sorcery test! 我在魔法考试中拿到一颗金星!
[17:30] ( gasps ) look at you, our little sorceress. 哦,看看我们的小公主。
[17:33] (笑)( chuckles )
[17:34] It’s all because of mr. Ceedric. 这全是因为西德里克先生。
[17:36] He really knows his magic. 他真的很有魔力。
[17:39] ( trumpets blaring ) (高音喇叭)
[17:42] So, when do we see this great sorcerer of yours, 好,什么时候让我们看看你的这位伟大的魔法师,
[17:45] Roland? 罗兰?
[17:46] Right now, king magnus. 现在,马格纳斯国王。
[17:53] Good luck. 祝你好运。
[17:54] Yes, yes, yes, yes, just get ready. 是,是,是,是,刚做好准备。
[18:05] Oh, I better remove the lizard potion 哦,我最好去掉蜥蜴药水。
[18:07] So it’s not in the way. 因为这不是正确的办法。
[18:09] Okay, I’m going through with it, wormy. 好的,我将经历它,虫蛀。
[18:11] When it’s time for my last trick, 到了我用出最后的绝招的时候了,
[18:13] I’ll pour the invisibility potion on myself, 我将往我身上倒隐形药水,
[18:16] Swipe sofia’s amulet, 抢走苏菲亚的艾薇拉项链,
[18:17] And take over the kingdom. 并控制整个王国。
[18:20] ( crowing )
[18:22] Your majesties, may I present 尊敬的陛下,请允许我介绍
[18:24] The royal sorcerer of enchancia, 恩产西亚的皇家魔法师,
[18:27] Son of the beloved goodwyn the great, 广受爱戴的伟大的固德威的儿子,
[18:29] Cedric the sorcerer. 魔法师塞德里克。
[18:33] ( gulps ) good evening. 晚上好。
[18:34] ( clears throat ) (清一下喉咙)
[18:35] You are about to behold 你们将会看到
[18:37] A display of sorcery so fantastic 一个非常棒的魔法表演
[18:40] That my last trick, this potion, 这是我的最后绝招,这瓶药水,
[18:43] Will change the kingdom forever. 将会永远改变这个王国。
[18:47] Oh, this is going to be a disaster. 哦,这将会是一场灾难。
[18:49] Oh, it’ll be fine. 哦,会没事的。
[18:50] But ( stammering ) first things first. 但是,首先
[18:54] ( yells )
[18:58] You know, my sorcerer made an entire zoo appear once. 你们知道,我的魔法师将会变出一整个动物园。
[19:02] I’m sure he did. 我保证他能够做到。
[19:04] I-I bet you’ve never seen a rabbit fly 我打赌你从来没有看到过一只会飞的兔子。
[19:07] Until now. 直到现在。
[19:09] Flotilla rabitza!
[19:16] Oh, no! 哦,不!
[19:19] flotilla rabitza? (口吃)( stammering )
[19:24] That doesn’t look like a flying rabbit to me, king roland. 罗兰国王,那看上去不是一只会飞的兔子。
[19:27] Same old cedric. 老塞德里克。
[19:29] Can he do anything right? 他能做出任何事情?
[19:33] ( gasping, stammering )
[19:36] Oh, mr. Ceedric is too nervous. 哦,西德里克先生也太紧张了。
[19:39] If only he was doing a trick he knew really well. 但愿他在做他觉得非常好的魔法。
[19:41] Like a trick he learned in sorcery school. 就像他在魔法学校里学的那样。
[19:45] I hope this works. 我希望他能做好。
[19:47] Whoa, whoa, whoa… 哇,哇,哇…
[19:50] Whoops! 哎呦!
[19:51] Sofia spilled a potion on herself! 苏菲亚溅了一点药水到她自己身上了!
[19:53] (呜咽)( whimpering )
[19:55] ( gasps ) sofia! 苏菲亚!
[19:56] (尖叫)( squeaking )
[19:57] Someone! Do something! 快来人!
[19:59] Sofia?! 苏菲亚?!
[20:00] (尖叫)( squeaking )
[20:01] Lizardo chango!
[20:07] 啊。Ahh.
[20:08] You did it! 你干的!
[20:09] That was magnificent! 好伟大!
[20:11] You saved sofia’s life. 你救了苏菲亚的命。
[20:13] Thank you, cedric. 谢谢你,塞德里克。
[20:14] I…Saved her life? 我…救了她的命?
[20:17] Did you see that, hmm? 啊。Ah. 你有没有看到,嗯?
[20:20] That’s our royal sorcerer, 那是我们的皇家魔法师。
[20:21] The greatest in the land. 大陆上最伟大的。
[20:23] That he is. 就是他。
[20:25] ( audience applauding ) (观众鼓掌)
[20:26] What happened? I’m just clumsy, I guess. 发生了什么? 我才我只是笨拙了点。
[20:29] But it turned out to be a great trick. 但它原来是一个伟大的把戏。
[20:31] ( gasps ) you did it on purpose. 你是故意的。
[20:34] It’s the one trick I knew you could do 这招我知道你能做到。
[20:36] No matter how nervous you were. 不管你有多紧张。
[20:37] Everyone finally saw how great you are. 每个人最终都看到了你有多伟大。
[20:41] King roland: So, cedric, 罗兰国王:所以,塞德里克,
[20:42] Let’s see that last trick you were talking about. 让我们瞧瞧你刚才说的最后绝招。
[20:45] Uh, yes. 哦,好的。
[20:47] Yes, your majesty. 是,陛下。
[20:48] My last trick. 我的最后一招。
[20:54] An invisibility potion. 一瓶隐形药水。
[20:56] Uh, it’s a trick I’ve been… 呃,这一招是我曾经
[20:59] Planning for, uh, many… 计划了,呃,很多…
[21:01] Many years. 很多年。
[21:02] time to make myself invisible (对准他自己)( to himself ) 让我自己变得隐形
[21:04] And take over the kingdom. 并且控制整个王国
[21:07] Goodwyn the great: Do the right thing, cedric. 伟大的固德威:做正确的事情,塞德里克。
[21:09] Winnifred: No, no, do the wrong thing. 温妮弗莱德:不,不,做错误的事情。 (塞德里克呜咽)( cedric whimpers )
[21:12] (清嗓子)( clears throat )
[21:13] Behold my invisibility potion, 看哪,我的隐形药水,
[21:16] Which I will demonstrate on… 我将展示…
[21:20] My trusty rabbit. 我忠诚的兔子。
[21:23] No one said anything about pouring any potions on me. 没有人说起任何关于要把药水洒到我身上的事情。
[21:31] ( clover groans ) (三叶草的呻吟声)
[21:33] ( groaning )
[21:36] 嘿…Hey…
[21:40] My sorcerer 我的魔法师
[21:42] Has never made a potion like that before. 以前从来没有这样的药水
[21:45] King magnus: Cedric is a great sorcerer. 马格努斯国王:塞德瑞克是一位伟大的魔法师。
[21:49] (全体鼓掌)( all applauding )
[21:58] What a performance! 多么棒的表演!
[22:00] Did you see the looks on their faces? 你有没有看到他们脸上的表情?
[22:03] Here. This is for you. 这儿,这是给你的。
[22:05] Hmm? What is it? 嗯,这是什么?
[22:06] I got a gold star today, 我今天获得一颗金星。
[22:08] And I thought you should get one, too. 我觉得你也应该获得一个
[22:13] Thanks for all your help. 谢谢你的帮助
[22:15] It was fun being your apprentice. 当您的徒弟非常有趣。
[22:18] ( giggling )
[22:20] Good night, mr. Ceedric. 晚安,西德里克先生。
[22:24] ( chuckling ) yeah, good night, princess sofia. (吃吃的笑) 是的,晚安,苏菲亚公主。
[22:29] ( crows )
[22:31] Oh, wormy, 哦,虫蛀,
[22:32] We can always take over the kingdom tomorrow. 我们明天也总归可以控制整个王国的。
[22:41] ♪
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号