Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:07] ♪ I was a girl in the village doing all right ♪ ♪ 我是一个自由自在的乡下女孩 ♪
[00:12] ♪ then I became a princess overnight ♪ ♪ 突然变成了一个公主 ♪
[00:15] ♪ now I gotta figure out how to do it right ♪ ♪ 现在我开始知道怎么做才是对的 ♪
[00:17] ♪ so much to learn and see ♪ ♪ 还需要学习很多 ♪
[00:19] ♪ up in the castle with my new family ♪ ♪ 我住在新家城堡里 ♪
[00:22] ♪ in a school that’s just for royalty ♪ ♪ 在贵族学校里学习 ♪
[00:24] ♪ a whole enchanted world is waiting for me ♪ ♪ 一个神奇的世界正等着我 ♪
[00:29] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ 我是如此的开心 ♪
[00:30] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:33] ♪ I’m finding out what being royal’s all about ♪ ♪ 我开始明白什么是贵族 ♪
[00:36] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:38] ♪ making my way it’s an adventure every day ♪ ♪ 做自己每天都充满冒险 ♪
[00:40] ♪ sofia ♪ ♪ 苏菲亚 ♪
[00:42] ♪ it’s gonna be my time ♪ ♪ 现在让我 ♪
[00:44] ♪ sofia ♪ ♪ 苏菲亚 ♪
[00:45] ♪ to show them all that I’m ♪ ♪ 告诉你们苏菲亚就是我 ♪
[00:47] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:55] ♪
[01:00] Sofia: “a royal mess.” 苏菲亚:“皇家一塌糊涂”
[01:02] Man: Hear all ye maidens, men, and mischief-makers! 听到你们所有的姑娘,男人和恶作剧者
[01:06] Come see the goldenwing circus! 快来看金翅膀马戏团!
[01:08] The goldenwing circus is back! 金翅膀马戏团回来了!
[01:10] Oh, let’s go ask mom and dad if we can go! 哦,我们去问一下妈妈和爸爸是否允许我们去看!
[01:13] I’ve never been to the circus before. 我以前从来没有看过马戏。
[01:16] This isn’t just any circus, sofia. 苏菲亚,这不是一个普通的马戏团。
[01:18] It’s the goldenwing circus! 它是金翅膀马戏团!
[01:20] The grandest, most enchanted circus in all the world! 世界上最大,最有吸引力的马戏团!
[01:22] ♪ you know it’s coming when the wagons appear ♪ ♪ 当车子出现时你知道它来了 ♪
[01:26] ♪ that crazy calliope catches your ear ♪ ♪ 那个疯狂的卡利奥普抓住你的耳朵 ♪
[01:29] ♪ the coolest circus in the kingdom is here ♪ ♪ 王国中最酷的马戏就在这儿 ♪
[01:32] ♪ and the tents are rising ♪ 连帐篷都在跳动 ♪
[01:36] ♪ they’re full of mystical unusual things ♪ ♪ 它们是充满了神秘的不同寻常的事情 ♪
[01:38] ♪ like magical penguins ♪ 像神奇的企鹅 ♪
[01:40] ♪ a tiger that sings ♪ 会唱歌的老虎 ♪
[01:42] ♪ a three ring little show ♪ 三环小节目 ♪
[01:44] ♪ that’s not what this will be ♪ 这不是,这将是 ♪
[01:45] ♪ it’s four rings of fun ’cause there’s so much to see ♪ ♪ 有这么多要看的东西因为它的四个环的乐趣 ♪
[01:52] ♪ at the goldenwing circus ♪ 在金翅膀马戏团 ♪
[01:54] ♪ you’ll hear the ringleader call ♪ ♪ 你能够听到圆环的说话 ♪
[01:58] ♪ it’s the goldenwing circus ♪ 它是金翅膀马戏团 ♪
[02:02] ♪ the grandest circus of all ♪ 最伟大的马戏团 ♪
[02:07] ♪ most every circus has some elephants too ♪ ♪ 几乎所有的马戏团都会有一样的大象 ♪
[02:09] ♪ but here they’re gigantic and purple and blue ♪ ♪ 但是这里的大象是巨大的紫色和蓝色的大象 ♪
[02:13] ♪ with dancing unicorns who enter on cue ♪ ♪ 还有能够跟着节奏跳舞的独角兽 ♪
[02:16] ♪ as they’re harmonizing ♪ 并且它们是那么的和谐 ♪
[02:20] ♪ up on the wire elves are doing they’re tricks ♪ ♪ 上线精灵正在做他们的技巧 ♪
[02:23] ♪ but doing ’em blindfolded just for the kicks ♪ ♪ 蒙着眼睛也可以这样踢 ♪
[02:26] ♪ a tamer grabs a chair and waves it everywhere ♪ ♪ 一个训龙师抓起椅子并到处挥舞 ♪
[02:29] ♪ then dozens of dragons appear in the air ♪ ♪ 然后天空中就会出现一打飞龙 ♪
[02:34] ♪ at the goldenwing circus ♪ 在金翅膀马戏团 ♪
[02:39] ♪ a huge spectacular show ♪ 一场巨大壮观的表演 ♪
[02:42] ♪ it’s the goldenwing circus ♪ 它是金翅膀马戏团 ♪
[02:45] ♪ the grandest circus I know ♪ 我所知道的最大的马戏团 ♪
[02:53] Oh, the new stained glass window looks outstanding, baileywick! 哦,新的彩色玻璃窗看上去真不错,柏力维可!
[02:57] I can’t wait to show it to queen miranda. 我等不及要拿它去给米兰达皇后看看。
[02:59] The goldenwing circus is in town! 金翅膀马戏团就在城里!
[03:01] Can we go, dad? Can we? Please, please, please? 我们能去看吗,爸爸?求求你,求求你,求求你?
[03:03] (笑) ( chuckles )
[03:04] Well, I don’t see why not. 好吧,我不明白为什么不。
[03:07] Baileywick, would you please arrange tickets for today’s show. 柏力维可,请你安排今天节目的门票。
[03:09] Right away, your highness. 好的,殿下。
[03:10] (孩子们欢呼)( children cheer )
[03:11] We’re going to the circus! 我们要去马戏团了!
[03:12] Sofia, wait until you see it! 苏菲亚,等你看到它!
[03:14] ♪ the jugglers juggle by ♪ ♪ 在杂耍小丑中 ♪
[03:16] ♪ they juggle way up high james… ♪ ♪ 他们的杂耍有个很高的詹姆斯… ♪
[03:18] ♪ they juggle and juggle clear up to the sky ♪ ♪ 他们向天空跳着。♪
[03:21] ♪ at the goldenwing circus ♪ ♪ 在金翅膀马戏团 ♪
[03:24] ♪ there’s never a stumble or fall ♪ ♪ 还没有一次失误或摔倒 ♪
[03:26] James! 詹姆斯!
[03:28] ♪ it’s the goldenwing circus ♪ ♪ 这是金翅膀马戏团 ♪
[03:29] James! James! James! 詹姆斯!詹姆斯!詹姆斯!
[03:33] Not in the castle, james! 不能在城堡里玩球,詹姆斯!
[03:36] ♪ you’ll hear the applause, the laughing and cheering ♪ ♪ 你将能听到掌声,笑声和欢呼声 ♪
[03:39] ♪ and simply because it’s the goldenwing circus ♪ ♪很简单就是因为它就是金翅膀马戏团 ♪
[03:43] ♪ the grandest circus ♪ ♪ 世界上最大的马戏团 ♪
[03:47] ♪ of all ♪
[03:54] James, you know the rule. 詹姆斯,你知道规矩的。
[03:57] No playing ball inside the castle. 在城堡里是不能玩球的
[03:59] There are too many things that could break– 有太多的东西可能会被砸碎
[04:01] Like the new stained glass window. 就像新的彩色玻璃窗。
[04:03] It’s very pretty. 真漂亮。
[04:04] Of course it is, sofia. There’s a picture of me in it. 那当然了,苏菲亚。那有一张我的照片哦。
[04:08] I’m gonna go get your mother right now to show it to her. 我要去找你的妈妈,现在把它展示给她
[04:10] ( humming )
[04:13] Okay, now back to the show! 好的,现在回到表演中!
[04:16] James, what are you doing? 詹姆士,你在做什么?
[04:18] Dad said no playing ball in the castle. 爸爸说过的,在城堡里不能玩球。
[04:20] I just wanna show you one more trick. 我只是想告诉你一个诀窍
[04:22] But dad said– don’t worry. 但是爸爸说过—— 别担心。
[04:24] It’s as easy as one, two, three! 就像一,二,三一样容易!
[04:27] Huh? 哈?
[04:28] (碎裂的声音)( all gasp )
[04:30] James: Uh-oh! 詹姆斯:哦,天哪!
[04:31] Oh, no! The window! 哦,不!窗户!
[04:32] My picture! 我的照片!
[04:34] I didn’t mean to break it! 我不是故意要打碎它的!
[04:36] Oh, dad is not going to like this. 哦,爸爸不愿意发生这种事情。
[04:38] What do we do? 那我们怎么办?
[04:39] We have to go tell him. 我们只能去告诉他了。
[04:42] If he finds out I broke a castle rule, he’ll never let me go to the circus! 如果他发现我不遵守城堡的规矩,他就不会允许我去马戏团的!
[04:48] It doesn’t matter whether we tell him. 无论我们怎么跟他说都没用。
[04:50] He’s going to see the window when he comes back. 当他回来的时候将会看到窗户
[04:56] Uh, not if we hide it! 哦,不如我们把它藏起来!
[04:58] We can move that suit of armor in front of the window! 我们可以把那套盔甲移到窗户前面!
[05:00] Mom and dad will never see it! 妈妈和爸爸就看不到了!
[05:02] I don’t know… 我不知道…
[05:04] Please? I don’t want to miss the juggling jesters! 求求你了?我不想错过杂耍小丑!
[05:06] And the circus only comes once a year! 并且马戏团一年只来这一次!
[05:09] Pretty, pretty please? 拜托,拜托?
[05:10] Maybe we should help him. He really wants to go. 可能我们得帮他,他真的很想去。
[05:13] But he broke my part of the window. 但是他打碎了我房间的窗户。
[05:16] Come on, amber. I’d do it for you. 来吧,安布尔。我只能帮你了。
[05:18] He’d do it for you! 他只能帮你了!
[05:20] All right, fine. 好吧,太棒了。
[05:22] ( sighs ) great! Thank you! 太棒了,谢谢你!
[05:25] Come on, help me push! 来吧,帮我推!
[05:27] (嘿呀)( both grunting )
[05:29] Wish this armor wasn’t made of armor! 真希望这盔甲不是用盔甲做的!
[05:33] It’s…Not…Moving! 它…移不动!
[05:36] Amber! You’re not even pushing! 安布尔!你根本就没有推!
[05:38] Isn’t it enough I’m not telling on you? 够不够我不会告诉你吗?
[05:41] 安布尔! Amber!
[05:42] 好吧。( sighs ) okay.
[05:45] (嘿呀)( all grunting )
[05:54] 哇! Whoa!
[05:56] Got it! 搞定了!
[05:58] Miranda: Rollie, can’t you just tell me what the surprise is? 米兰达;罗利,你能不能告诉我惊喜是什么?
[06:01] Roland: ( chuckles ) you’ll see! 罗兰:你将会看到的!
[06:03] Mom and dad are coming! What do we do? 妈妈和爸爸正在走进来!我们怎么办?
[06:05] Oh, I know! 哦,我有办法了!
[06:06] I’ll keep them from coming in! 我去挡着不让他们进来!
[06:08] But hurry and cover up that window! 但是赶快挡住窗户!
[06:10] (嘿呀)( both grunting )
[06:12] Okay, just a few more steps and… 好的,还差一点点了…
[06:15] Hi, mother. Hi, daddy. 嗨,妈妈,嗨,爸爸。
[06:17] I have a surprise– 我有一个惊喜——
[06:19] A new song I wrote on the harp just for you! 我为你们写了一首竖琴上的新歌!
[06:22] Oh, and I can’t wait to hear it, 哦,我等不及要听了,
[06:24] But first I want to show your mother her surprise. 但是首先我要给你妈妈看一个惊喜。
[06:27] But daddy, please? 但是,爸爸,求你了?
[06:29] I… ( chuckles ) 我…(笑)
[06:31] Well, I suppose the surprise can wait a bit longer. 好吧,我估计这个惊喜要等待的时间有点长,
[06:35] Wonderful! Let’s go to the music room! Quickly! 太棒了!我们去音乐房吧!快点!
[06:39] ( sighs ) that was close. 接近了。
[06:40] Now let’s finish moving the armor. 现在我们要完成移动盔甲。
[06:42] All right. 好了。
[06:43] (嘿呀)( both grunting )
[06:46] James: A little further and… 詹姆斯:还有点…
[06:51] There! 那儿!
[06:53] 哇.Wow.
[06:54] You can’t even see that it’s broken. 你看不出来它被打破了。
[06:56] See? I told you. Problem solved! Thanks, buddy! 看?我告诉你,问题解决了!谢谢,哥们!
[06:59] Whoa! Don’t fall! James! 喔!别掉下来!詹姆斯!
[07:02] (碎裂的声音)( gasps )
[07:06] Uh-oh. That wasn’t part of the plan. 哦,这不是计划中的一部分。
[07:10] ♪
[07:13] (打呼噜声)( snoring )
[07:18] Psst! Wake up! Rollie! 嘘!醒醒,罗利!
[07:22] (清清嗓子)( clears throat )
[07:24] Uh… ( chuckles ) 呃…(笑)
[07:25] ♪
[07:29] That was called song for my beloved parents, number one. 那是为我敬爱的父母写的歌曲,第一首。
[07:33] Well done, amber! 不错,安布尔!
[07:35] That was lovely! 可爱的!
[07:37] Oh, thank you! Thank you! Roland: Brava! Brava, amber! 哦,谢谢,谢谢! 罗兰:不错,不错,安布尔!
[07:39] Oh, thank you so much! 哦,非常感谢!
[07:41] And now… Song for my beloved parents, number two! 现在是为我敬爱的父母写的歌曲,第二首!
[07:46] Actually, amber, I think it’s time we go to the throne room. 实际上,安布尔,我觉得我们现在是时候去皇宫了。
[07:49] Oh, yes, I’ve been told 哦,是的,有人告诉我
[07:51] There’s a surprise for me there. 我在那儿有一个惊喜。
[07:53] And I want to show it to your mother before we all leave for the circus. 并且在我们离开去马戏团之前我要给你母亲看一个惊喜。
[07:57] So amber, if you’ll excuse us… 所以,安布尔,如果你不介意的话…
[07:59] Not yet! Uh, first I… 还没!呃,首先我…
[08:02] Have to show you… 要给你们看…
[08:04] My new tiara. 我的新头饰.
[08:05] Pretty please? 拜托?
[08:06] Well, it’s very simple, really. I say it to the children all the time. 嗯,这是很简单的,真的. 我一直在跟孩子们说。
[08:12] Oh, if you don’t have time for me, I understand. 哦,如果你没有时间跟我在一起,我能够理解。
[08:16] I know you’re very busy. 我知道你非常忙。
[08:19] ( crying )
[08:22] Oh, amber. I’ll always make time for you. 哦,安布尔,我总是拿出时间来陪你的。
[08:25] So it’s settled, you’ll see my tiara! 所以,这就是了,你要看我的头饰呦!
[08:27] It’s in my room! Come on! We can take the long way! 在我房间里,来吧,我们要走一段挺长的路呢!
[08:32] It’s all cracked. 这一切都碎了。
[08:33] Now what do we do? 现在,我们怎么办?
[08:35] Now we tell dad. 现在我们得告诉爸爸了。
[08:37] There must be something else we can try! 我们一定还有别的办法可以尝试!
[08:40] Oh! We can cover the window with a curtain! 哦,我们可以把窗帘拉过来挡住窗户。
[08:42] But dad will open it when he shows mom the window. 但是爸爸给妈妈看窗户的时候会拉开窗帘的。
[08:45] Hmm… Oh, maybe we can get the royal glass maker to make a new one! 哦,也许我们可以找皇家玻璃匠做一个新的!
[08:49] I think that takes a long time. 我想这需要很长一段时间。
[08:51] ( gasps ) maybe mr. Cedric can fix the window with magic! 也许,塞德里克先生可以用魔法来修好这个窗户!
[08:54] Great idea! Let’s go ask him! 好主意!我们去问问他吧!
[08:59] ( humming )
[09:00] ( caws )
[09:02] Ah… ( sniffs ) 啊…
[09:05] Smells like evil. 闻起来有点邪恶。
[09:08] Mr. Cedric, we need your help! 塞德里克先生,我们需要您的帮助!
[09:10] I broke the new stained glass window in the throne room! 我打碎了皇宫里新的彩色玻璃窗!
[09:14] Can you use your magic to help put it back together? 您能用魔法把它们复原吗?
[09:17] Oh, yes, I could… 哦,是的,我可以…
[09:19] If I didn’t have a thousand more important things to do. 如果我不是还有一千件更加重要的事情要做的话。
[09:21] You have a thousand things to do? 您有一千件事情要做?
[09:23] (清清嗓子)( clears throat )
[09:27] But… I suppose I could make a little time for you. 但是…我可以给你一点时间。
[09:31] Really? Oh, that’s great! 真的?哦,太棒了!
[09:33] Thank you so much, mr. Cedric! 太感谢您了,塞德里克先生!
[09:35] Oh, it’s no trouble at all. 哦,这一点也不麻烦。 Oh, it’s no trouble at all.
[09:39] Now I have a potion to brew, so run along 现在我有一个药水在调配,所以走吧。
[09:42] And I’ll meet you in the throne room. 我们皇宫里见。
[09:46] ( both cackle )
[09:51] Little do they know that this potion 他们不知道这种药水
[09:53] Will not fix their broken window. 并不能够修好他们被打碎的窗户。
[09:56] But it is going to get me sofia’s precious amulet! 但是,它将能够帮我得到苏菲亚那珍贵的艾薇拉项链!
[10:01] ( cackles )
[10:03] ( cackles )
[10:04] I just dip my wand into the potion like so and… 我将用魔杖在药水里沾一下,然后…
[10:09] Voila!
[10:10] Now, wormy, watch what happens 现在,虫蛀,看看发生了什么
[10:12] When I point my wand at something! 当我把魔杖指向什么东西!
[10:15] Petuzi!
[10:18] It gets pulled right into my hands! 它就会到我的手里!
[10:22] Petuzi! Petuzi!
[10:25] ( caws )
[10:29] Petuzi!
[10:31] Petuzi!
[10:33] Whoa! Whoa! 喔!喔!
[10:35] ( groans )
[10:37] Oh, I guess the spell only works on little objects. 哦,我猜这个咒语只能用于小的物体。
[10:41] ( thud )
[10:43] Lucky for me, sofia’s amulet is nice and small! 幸运的是,苏菲亚的艾薇拉项链就是个非常小的物体!
[10:48] And once I have the amulet of avalor, 一旦我有了艾薇拉项链,
[10:51] I can use its magic to take over the kingdom! 我就可以用魔法来控制整个王国!
[10:55] Finally! ( cackles ) 最后!
[10:59] ( cackles )
[11:02] ( coughs )
[11:03] Right, enough evil cackling! Let’s get that amulet! 好了,足够邪恶了!我们去拿艾薇拉项链!
[11:07] Where’s cedric? 塞德里克在哪里?
[11:09] I’m sure he’ll be here soon. 我确信他将很快出现在这里。
[11:10] Hello, children! 孩子们!
[11:12] Your faithful sorcerer has arrived! 你们信心十足的魔法师到了!
[11:15] Oh, good! 哦,太好了!
[11:21] Oh, that is one broken window, all right. 哦,那是被打破的窗户,好的。
[11:25] So can you fix it? 您能修好它?
[11:26] Of course, I have a spell right here! 那当然了,我有一个咒语的!
[11:29] We knew you could help! 我们就知道您能够帮上忙!
[11:31] Right. Now I’ll need you two to stand in front of the window. 好,现在我需要你们两个站到窗户前面。
[11:34] Why? 为什么?
[11:36] You’ll see, you’ll see! 你们将会看到,你们将会看到!
[11:37] Now just stand perfectly still. 现在好好的站着不要动。
[11:39] Don’t move an amulet– I mean, a muscle! 不要动艾薇拉项链——我的意思是不要动身上的肌肉!
[11:43] I really hope this works. 我真的很期盼这个魔法。
[11:44] Me too! 我也是!
[11:46] Petuzi!
[11:49] 喔!Whoa!
[11:56] Oh, no! 哦,不!
[11:57] Oh, mr. Cedric. 哦,塞德里克先生。
[12:00] At least the crack’s not there anymore. 至少裂缝不存在了。
[12:02] But mr. Cedric is! 但是塞德里克先生在里面了!
[12:04] This is just getting worse and worse! 这个事情变得越来越糟糕了!
[12:06] Ruby tiara… No. 红宝石头饰…不对。
[12:08] Opal tiara… No. 蛋白石头饰…不对。
[12:10] Here it is! My new tiara! 在这里!我的新头饰!
[12:13] Um, amber, we’ve seen that one already. 呃,安布尔,我们以前见过这个头饰。
[12:15] We gave it to you for your birthday. 我们在你的生日那天给你的礼物。
[12:17] Oh. Uh, well, have you seen this one? 哦,那好吧,你们见过这个吗?
[12:21] This one has pink diamonds in it. 有一个粉红色的钻石在里面。
[12:23] 哦!( gasps ) ooh!
[12:25] Amber, dear, we’re happy to see all your tiaras. 安布尔,亲爱的,我们很高兴见到你所有的头饰。
[12:28] But right now, it’s time for your mother’s surprise. 但是现在,是时候给你妈妈惊喜了。
[12:31] But you didn’t even see the diamonds! 但是你们还没有看到钻石呢!
[12:33] Sparkly, sparkly diamonds! 闪闪发光的钻石!
[12:36] Oh, this extra special tiara is one of a kind! 哦,这确实是一个非常特别的头饰!
[12:39] Oh! Daddy, wait! 哦,爸爸,等等!
[12:47] ( sighs ) this is impossible! 不可能!
[12:55] James, mr. Cedric is stuck in the window! 詹姆斯,塞德里克先生被卡在窗户了!
[12:58] We really have to tell dad! 我们真的要告诉爸爸了!
[13:00] 或者…Or…
[13:02] I could use magic to fix everything! 我可以用魔法来修好任何东西!
[13:04] But you’re not a sorcerer! 但是你不是一个魔法师!
[13:06] How hard can it be? 这有什么难的?
[13:07] I’ll just find a spell in cedric’s book, 我刚刚从塞德里克的书里找到一个咒语,
[13:09] Wave this wand around and– 挥舞魔杖成圆形
[13:10] I really don’t think we should do this. 我真不知道我们应该怎么办了。
[13:12] There! This spell looks like it’ll work! 那儿!这个咒语看起来发挥作用了!
[13:15] I can’t look! 我看不出来!
[13:17] Mom! Dad! Look at the new ballet steps I just learned! 妈妈!爸爸!看看我新学会的芭蕾舞步!
[13:20] And plié… And jeté… And plié, jeté!
[13:24] Sorry, darling. After we go to the throne room. 对不起,亲爱的,等我们从皇宫回来再看。
[13:27] But daddy! I’ve been working on my yodeling! 但是爸爸!我已经可以用真假嗓子唱歌了!
[13:29] Don’t you wanna hear it? 难道你不想听吗?
[13:31] (用真假嗓子唱歌)( yodeling )
[13:33] Zabra zend, zabra zoo! 斑马,斑马动物园!
[13:35] Free our friend and fix the window too! 请放出我的朋友并修好窗户!
[13:43] I think it’s working! 我认为咒语发挥作用了!
[13:46] 哇!Whoa!
[13:48] Poseidon’s pumpkins! 波塞冬的南瓜!
[13:51] ( grunts )
[13:55] James, you did it! Yup! 詹姆斯,你做到了!
[13:57] ( both gasp )
[13:58] What’s happening? 发生了什么?
[14:00] Oh, no! 哦,不!
[14:07] Uh-oh! 哦!
[14:08] ( gasps ) the window! 窗户!
[14:11] Oh, it wasn’t me, your majesty. 哦,不是我干的,陛下。
[14:13] It was the children! 是这些孩子们干的!
[14:16] What is? What’s going on? 是什么?这是怎么回事?
[14:24] There was a stained glass window here of the entire family. 这里有用整个家庭的照片做成的彩色玻璃窗。
[14:28] That was your surprise. I had it made just for you. 那是你的惊喜,我专门为你做的。
[14:32] Oh, rollie, that’s so sweet. 哦,罗利,真是太甜蜜了。
[14:35] I guess I have to tell them I broke the window. 我觉得我应该告诉他们是我打碎了窗户。
[14:37] But then you won’t get to go to the circus! 但是你就不能去马戏团了!
[14:39] Children, you know the window was a surprise for your mother and it was very important to me. 孩子们,你们知道这个窗户是给你们母亲的惊喜,而且对我来说很非常重要。
[14:45] Now it’s broken. What happened here? 现在,它被打碎了,这里发生了什么?
[14:47] Mom, dad, what happened was– 妈妈,爸爸,发生了——
[14:49] I broke it! It was my fault. 我打碎了它!是我的错。
[14:52] But james– 但是詹姆斯——
[14:53] I was playing ball in the house! 我在这个房间里面玩球!
[14:54] You did this, sofia? 这是你干的,苏菲亚?
[14:56] I’m sorry. 对不起。
[14:58] So are we. This seems so unlike you. 我们也是,这看起来一点都不像你。
[15:01] And it seems a lot like you! 看起来,有点像你!
[15:03] ( sighs )
[15:04] We’re very disappointed. 我们非常失望。
[15:06] And since you broke a castle rule… 既然你触犯了城堡的规矩…
[15:09] I’m afraid you’ll have to stay home from the circus. 我恐怕你只好呆在家里不能去马戏团了。
[15:11] I understand. 我知道的。
[15:13] All right, everyone. Time to leave for the circus. 好了,大家注意,去马戏团的时间到了。
[15:15] ( gasps ) the window! 窗户!
[15:18] Sofia played ball in the castle. 苏菲亚在城堡里玩球。
[15:20] Sofia? 苏菲亚?
[15:22] Could you escort her to her room, please? 请你护送她回她的房间好吗?
[15:24] Of course, your majesty. 当然了,陛下。
[15:25] Have fun, everyone. 祝你们每人都玩得开心。
[15:30] Uh, I’ll meet you outside. 哦,在外面等我。
[15:32] Sofia, wait! I just need to talk to her for a second. 苏菲亚,等一下!我有点事情要跟她说。
[15:36] Why did you tell mom and dad you broke the window when it was really me? 为什么实际上是我打碎了窗户,但你要跟妈妈,爸爸说是你打碎了窗户?
[15:40] Because I didn’t want you to get in trouble. 因为我不想你遇到麻烦。
[15:42] James, I know how much you love the circus. 詹姆斯,我知道你有多么喜欢马戏团。
[15:46] I wanted to make sure you got to go. 我只是想保证你能够去看马戏。
[15:48] Wow. Thanks. 喔,谢谢。
[15:51] You better get going, james, or you’ll be late. 你要赶快出发了,詹姆斯,否则你就要迟到了。
[15:54] Go on. You can tell me all about it when you get back. 快去。你可以回来告诉我你看到的马戏。
[15:57] Okay. Bye. 好的,再见。
[16:02] ( sighs )
[16:08] Coachman, to the circus. 车夫,去马戏团。
[16:09] ( whinnies )
[16:22] ( sighs ) sofia, I haven’t known you as long as I’ve known james. 苏菲亚,我不了解你,就像我非常了解詹姆斯一样.
[16:26] But I know both of you well enough to know that 但是我知道你们两个都非常清楚
[16:28] You wouldn’t play ball in the castle if the king told you not to. 如果国王说过你不能在城堡里玩球,你们就不能玩.
[16:31] If you did take the blame for him, that was very kind of you. 如果你要责怪他,那非常感谢你.
[16:37] But a lie is a lie… 但是谎言就是谎言…
[16:39] Even if you’re trying to help someone. 甚至于哪怕是你想去帮助谁。
[16:44] I didn’t think about it that way. 我不认为这是正确的方式。
[16:46] Maybe next time you will. 也许下一次你会。
[16:49] Peppermint tea? 薄荷茶?
[16:51] I’d love some. 我想来点。
[16:53] Thanks, baileywick. 谢谢,柏力维可。
[16:54] Any time. 任何时候。
[17:02] ♪
[17:08] 嘿!Hey!
[17:12] ( whinnies )
[17:14] Having fun, james? 开心吗,詹姆斯?
[17:15] ( sighs ) I guess so. 我猜是的。
[17:17] And now, for our next act… 现在,我们下一个节目…
[17:19] The amazing juggling jesters! 令人惊讶的杂耍小丑!
[17:23] Sofia would’ve loved this. 苏菲亚非常喜欢这个。
[17:24] It’s too bad she broke the window. 这太糟糕了,她打破了窗户。
[17:26] I hear the jesters are your favorite, james! 我听说这小丑是你的最爱,詹姆斯!
[17:29] 是的。Yeah.
[17:31] Is something wrong? 什么地方不对吗?
[17:32] Um, it’s just… 嗯,只是…
[17:34] I have something to tell you. 我有点事情跟你说。
[17:35] Sofia didn’t break the window… 苏菲亚没有打碎窗户…
[17:37] And she wasn’t the one playing ball inside. 她不是在房间里玩球的人。
[17:39] 那个人是我。It was me. 什么?What?
[17:41] She took the blame so I could go to the circus. 她承担了处罚,所以我就可以来看马戏了。
[17:48] Amber, were you playing the harp and showing us tiaras 安布尔,所以你来弹竖琴并且给我们看你的头饰。
[17:52] To keep us from the seeing the window? 以避免我们看到窗户
[17:54] 也许是这样。Maybe.
[17:56] ( sighs ) yes, it’s true. 对了,这才是真相。
[17:58] I think it’s time we all went home. 我觉得是时候我们回家了。
[18:03] Huh. The king left? 哈,国王走了?
[18:08] We’re very disappointed in you. 我们对你们非常失望。
[18:11] James, you broke a castle rule. 詹姆斯,你触犯了城堡的规则。
[18:12] And then the three of you tried to hide it from us. 然后你们三个想要在我们面前掩盖这个事情。
[18:15] 对不起,I’m sorry. 我也是。Me too.
[18:16] 非常抱歉。Very sorry.
[18:18] When one of you makes a mistake… 当你们当中的任何一个犯了错误…
[18:19] You need to tell us. 都应该及时告诉我们。
[18:21] Otherwise, the problem can get worse. 否则,这个问题将变得越来越糟糕。
[18:23] 非常糟糕。A lot worse.
[18:24] Families need to be honest 家庭成员应保持诚实。
[18:26] And not keep secrets from each other. 而不是相互之间保守秘密。
[18:28] So next time something like this happens, 所以,下回如果再发生这样的事情,
[18:30] Just tell the truth right from the start. 应该立即告诉我们真相。
[18:32] I promise to do that from now on. 我保证从现在开始一定诚实。
[18:33] On the rare occasion that I do something wrong, 以后我如果做错了什么,
[18:37] I’ll be sure to tell you. 我肯定会告诉你们。
[18:39] So what are we gonna do with the rest of the afternoon? 那么下午剩下的时间我们干什么呢?
[18:43] I could play song for my beloved parents, number three! 我可以演奏为我敬爱的父母写的歌,第三首!
[18:47] 呃… Uh…
[18:48] Your majesties, some one is at the door 陛下,门外有人。
[18:49] Who would like to have a word with you. 有人想要跟您说句话。
[18:51] You should come see for yourself. 您应该自己进来看看。
[18:54] 好的。 Okay.
[18:55] We’ll be right back. 我们很快回来的。
[19:05] My king, my queen. 国王,王后。
[19:07] Ah, greetings. What brings you to the castle? 嗯,你好。是什么事让你到城堡来了?
[19:10] We saw you leave the circus early. 我们看到您提前离开了马戏团。
[19:12] Were you unhappy with our show? 是我们的表演让您不开心了吗?
[19:14] no. No, not at all. (笑)( chuckles ) 不,不,一点都没有。
[19:17] We had a family matter to tend to. 我们有一个家庭问题要处理。
[19:19] Believe me, if our children had a choice, 相信我,如果我的孩子们能够有机会,
[19:22] They’d watch the circus all day, every day! 他们巴不得一整天,每天都看马戏表演!
[19:24] In that case, my friends and I would be happy to give you 是这样的啊,我和我的朋友们很乐意为你们
[19:27] A special performance right now! 立刻表演一场特殊的马戏!
[19:29] 好的。Okay. Hmm…
[19:31] Uh, what do you think, miranda? 嗯,你怎么想,米兰达?
[19:33] Well, the children seem to have learned their lesson. 好,孩子们看上去已经学到了这一课。
[19:35] Hmm… True… 哈…对…
[19:38] Sounds marvelous! Thank you! 听起来很神奇!谢谢你们!
[19:41] What’s the surprise? 是什么惊喜?
[19:43] You’ll see. Open your eyes. 你看,睁开你的眼睛。
[19:46] The goldenwing circus?! 金翅膀马戏团?!
[19:47] They’re here?! 他们在这儿?
[19:48] (大象喇叭)( elephant trumpets )
[19:52] James: Is that a monkey? 詹姆斯:是那只猴子?
[19:54] ( chitters )
[19:58] (孩子们欢呼)( children cheer )
[19:59] ( chitters )
[20:01] Sofia: Is that a tutu?! 苏菲亚:这是芭蕾舞裙?!
[20:02] James: Looks like a tutu to me! 詹姆斯:看上去像是给我的芭蕾舞裙!
[20:05] ( laughs )
[20:06] ( chitters )
[20:07] ( whinnies )
[20:09] (孩子们欢呼)( children cheer )
[20:12] ♪
[20:19] ( chuckles )
[20:20] ( grunts )
[20:27] Roland: A dragon?! 罗兰:一条龙?!
[20:28] All: A dragon! 大家:是一条龙!
[20:29] ( roars )
[20:33] James: Wow! Beautiful! 詹姆斯:喔!太漂亮了!
[20:36] Amazing! Awesome! 惊奇!太厉害了!
[20:44] James: Oh, brilliant! 詹姆斯:哦,太辉煌了!
[20:47] ( gasps ) whoo!
[20:48] Sofia: Oh, a unicorn! 苏菲亚:哦。一只独角兽!
[20:50] Roland: Isn’t it lovely? 罗兰:不可爱吗?
[20:54] 嘿!Hey!
[20:57] They were amazing! Thank you. 他们太让人惊喜了!谢谢你们!
[20:58] You’re very welcome. 你们非常受欢迎。
[21:00] I’m so glad you got to see the circus today, sofia. 苏菲亚,我非常感谢你今天来看马戏。
[21:02] 我也是! Me too!
[21:04] ( gasps ) look at that trick! 看那个戏法!
[21:06] James: Oh, cool! 詹姆斯:哦,太酷了!
[21:07] Roland: What a showman! 罗兰:这么棒的演员!
[21:08] Yeah! I wonder if I could do that. 耶!我想知道如果我能做到。
[21:10] Just don’t try it inside, all right? 只是不要进去,好吗?
[21:13] ( chuckles ) 好的。All right.
[21:14] ♪ up here in the crowd ♪ ♪ 这里的人群 ♪
[21:16] ♪ you’ll hear the applause, the laughing and cheering ♪ ♪ 你将听到掌声,笑声和欢呼声 ♪
[21:19] ♪ and simply because it’s the goldenwing circus ♪ ♪ 很简单因为它是金翅膀马戏团 ♪
[21:24] ♪ the greatest circus ♪ ♪ 世界上最伟大的马戏团
[21:27] ♪ of all ♪
[21:36] ♪
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号