Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:05] ♪ It’s for my daughter Alice.
[00:08] ♪ I was a girl in a village ♪ ♪ 我是一个自由自在的乡下女孩 ♪
[00:10] ♪ doin’ all right
[00:12] ♪ then I became a princess overnight ♪ ♪ 突然变成了一个公主 ♪
[00:14] ♪ now I gotta figure out how to do it right ♪ ♪ 现在我开始知道怎么做才是对的 ♪
[00:17] ♪ so much to learn and see ♪ ♪ 还需要学习很多 ♪
[00:19] ♪ up in the castle with my new family ♪ ♪ 我住在新家城堡里 ♪
[00:22] ♪ in a school that’s just for royalty ♪ ♪ 在贵族学校里学习 ♪
[00:24] ♪ a whole enchanted world is waiting for me ♪ ♪ 一个神奇的世界正等着我 ♪
[00:29] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ sofia the first ♪ ♪ 我是如此的开心 ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:32] ♪ I’m findin’ out what bein’ royal’s all about ♪ ♪ 我开始明白什么是贵族 ♪
[00:36] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:37] ♪ makin’ my way ♪ ♪ 做自己 ♪
[00:39] ♪ it’s been adventure every day ♪ ♪ 每天都充满冒险 ♪
[00:42] ♪ sofia ♪ ♪ it’s gonna be my time ♪ ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 现在让我 ♪
[00:44] ♪ sofia ♪ ♪ to show them all that I’m ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 告诉你们苏菲亚就是我 ♪
[00:46] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:58] Sophia: “tri-kingdom picnic.” 苏菲亚:“三国野餐。”
[01:03] (马嘶鸣)( horses neighing )
[01:05] They’re here! Prepare the picnic grounds! 他们到了!准备野餐场地!
[01:15] (马嘶鸣)( horse neighs )
[01:17] I present to you the royal family from the kingdom of wei-ling! 请允许我向您介绍从韦林王国来的王室家庭!
[01:22] ( grunts )
[01:23] (两个都在笑)( both chuckle )
[01:27] I now present the royal family from the kingdom of khaldoun! 现在请允许我向您介绍从豪顿王国来的王室家庭!
[01:32] And finally, the royal family from the kingdom of enchancia 最后,是从恩产西亚来的王室家庭。
[01:38] Has arrived at the tri-kingdom picnic! 大家都到达野餐场地了吧!
[01:42] Make way for the cakes. 为蛋糕让路。
[01:43] Hold up, sofia. This will take a moment. 坚持住,苏菲亚,一会就好了。
[01:51] Just so you know, the tri-kingdom picnic is no ordinary picnic. 只是想让你知道,三国野餐可不是一般的野餐。
[01:55] I’m starting to see that! ( giggles ) 我看到了!
[01:58] ♪ the picnic feast has food galore ♪ ♪ 野餐盛宴有丰富食物 ♪
[02:00] I’ve never seen so many treats! 我从来没见过这么多的烧法!
[02:02] ♪ the grand buffet is here, my dear ♪ ♪ 豪华的自助餐就在这里,亲爱的 ♪
[02:04] Sofia: It goes on for miles! 苏菲亚:它绵延数英里!
[02:06] ♪ that’s just the start of so much more ♪ ♪ 这只是开始就有那么多 ♪
[02:07] More than this? 还要多?
[02:09] ♪ this is the picnic of the year ♪ ♪ 这是年度野餐 ♪
[02:14] ♪ we’ll play a lot of picnic games ♪ ♪ 我们将玩很多野餐游戏 ♪
[02:16] Like capture the crown! 比如像抓王冠!
[02:18] ♪ and make new friends from far and near ♪ ♪ 并结交新朋友,无论远近 ♪
[02:20] I’ve seen those princesses at school! 我看到了那些还在学校的公主!
[02:22] ♪ we’ll try some food with different names ♪ ♪ 我们会品尝不同名字的食物 ♪
[02:24] Mu shu! Couscous! 木须!蒸粗麦粉!
[02:25] Cole slaw! Kabobs! 凉拌卷心菜!烤肉串!
[02:27] ♪ this is the picnic of the year ♪ ♪ 这是年度野餐 ♪
[02:30] ♪ we three kingdoms gladly join together ♪ ♪ 我们三个王国都很高兴在这里汇合 ♪
[02:34] ♪ for royal fun under the sun ♪ ♪ 在太阳下面充满了王室的快乐 ♪
[02:36] ♪ or any kind of weather ♪ ♪ 或者谈论各种天气 ♪
[02:38] ♪ all enchancia gladly comes together ♪ ♪ 所有的恩产西亚人都很高兴来汇合 ♪
[02:42] ♪ to welcome the kingdom of khaldoun ♪ ♪ 来欢迎豪顿王国的到来 ♪
[02:45] ♪ we welcome the kingdom of wei-ling ♪ ♪ 我们欢迎韦林王国的到来 ♪
[02:48] ♪ so let the fun begin ♪ ♪ 所以让欢乐开始吧 ♪
[02:50] ♪ and get the party in full swing ♪ ♪ 并把聚会办的更热闹 ♪
[02:56] ♪ everything is served on gold ♪ ♪ 一切都是用金盘子盛着 ♪
[02:57] Everything is served on gold? 每一样东西都是用金盘子盛着?
[02:59] ♪ the ants were sent away from here ♪ ♪ 蚂蚁都被从这里送走了 ♪
[03:01] ♪ they were sent away from here ♪ ♪ 它们被从这里送走了 ♪
[03:03] ♪ we go too far, so I’ve been told ♪ ♪ 我们走的太远了,所以我被告知 ♪
[03:05] ♪ he’s been told ♪ ♪ 他被告知 ♪ ♪ 他被告知 ♪ ♪ he’s been told ♪
[03:07] ♪ this is the picnic, the picnic ♪ ♪ 这就是野餐,野餐 ♪
[03:09] ♪ the picnic of the year ♪ 年度野餐 ♪
[03:13] ♪ it’s over the top ♪ ♪ 它的上方 ♪
[03:15] ♪ the fun won’t stop ♪ ♪ 欢乐不会止步 ♪
[03:17] ♪ they’re going to party until we drop ♪ ♪ 它们将一直持续到我们醉倒 ♪
[03:21] ♪ the feast will surely be delicious ♪ ♪ 宴会的食品真的好美味 ♪
[03:24] ♪ extra fancy ♪ ♪ 额外的幻想 ♪
[03:26] And nutritious! 营养!
[03:28] ♪ we’re so thrilled to have our neighbors here ♪ ♪ 我们在这里让我们的邻居很兴奋 ♪
[03:31] 啊-哈!Ah-ha!
[03:32] ♪ for the tri-kingdom picnic ♪ ♪ 三国野餐 ♪
[03:33] ♪ the tri-kingdom picnic ♪ ♪ 三国野餐 ♪
[03:35] ♪ the picnic of the year ♪ ♪ 年度野餐 ♪
[03:46] Great! 太棒了!
[03:48] Hi, sofia. Are you ready for the picnic games? 嗨,苏菲亚,你准备好了野餐上的游戏吗?
[03:51] I don’t know, I’ve never played them before. 我不知道,我以前从来没有玩过这些。
[03:53] You’ll love them. Princess maya and I always have so much fun. 你会喜欢它们的。玛雅公主跟我总是非常喜欢这些游戏。
[03:56] Here, catch! 这儿,抓住!
[03:58] (都在笑)( all giggle )
[04:00] Uh, sofia. I need to show you something amazing. 哦,苏菲亚。我要给你看一些惊奇的东西。
[04:04] Uh, okay. I’ll be right back. 哦,好的,我马上就回来。
[04:07] We’re gonna get ready for the games. 我们会做好游戏准备的。
[04:09] See ya out there! 在游戏上见!
[04:10] I have an important announcement, everyone. 大家注意,我要有一个重大消息宣布。
[04:14] Every year, it’s a tradition 每年,它都是一项传统。
[04:16] That our children play picnic games. 我们所有的小孩子玩野餐游戏。
[04:18] With neighborly spirit, they take the field– 跟邻国的小精灵们,他们提供场地——
[04:21] Oh, rollie. Just tell them. 哦,罗利,告诉他们。
[04:23] Okay, dear. 好的,亲爱的。
[04:24] This year, for the first time, 今年,首先,
[04:26] We, the parents, are going to play picnic games, too! 我们,父母们,也要参加这个野餐游戏!
[04:30] Oh, how delightful! 哦,太愉快了!
[04:32] Games, king roland? Uh, what kind of games? 游戏,罗兰国王?嗯,哪种类型的游戏?
[04:36] All kinds, emperor quon. This way, I’ll show you. 所有的游戏,管皇帝。到这里来,我演示给你看。
[04:39] Look at this! 看这里!
[04:40] Wow. It is amazing. ( chuckles) um, what is it? 喔。真惊奇。(笑)嗯,那是什么?
[04:44] It’s the golden chalice. 那是金色圣杯。
[04:46] All the kids at the picnic play a bunch of games, 所有在野餐的孩子一起玩游戏,
[04:48] And the kingdom that wins the most games, 看哪个王国赢得最多的比赛,
[04:50] Gets to keep the chalice until the next picnic. 保持这圣杯直到下一次野餐。
[04:53] I’ve always wanted to win it! 我总是想赢!
[04:54] You’ve never won it before? Amber: Not even close. 你以前没赢过吗? 安布尔:甚至还没有接近过呢。
[04:56] But it’s not his fault. 但这不是他的错。
[04:58] It’s because I’ve always been his teammate 是因为我总是当他的队友。
[04:59] And I have a small problem with outdoor sports. 我在户外的运动中总是有点问题。
[05:03] What’s that? 什么问题?
[05:04] They’re outdoors. 他们在户外运动。
[05:06] We were thinking, sofia. 我们在想,苏菲亚。
[05:07] Since you like flying derby so much, 既然你这么喜欢飞行马赛,
[05:09] Maybe you’d like the picnic games, too. 或许你也会喜欢野餐游戏的。
[05:11] They sound really fun. 听起来他们真的很开心。
[05:13] So… Teammates? 所以…队友?
[05:15] Teammates! 队友!
[05:16] Thanks, sofia. I can’t wait to play! 谢谢,苏菲亚。我等不及要玩了!
[05:18] But if you’re not playing the games, amber, what are you going to do? 但是如果你不玩游戏,安布尔,你打算干什么呢?
[05:24] Oh. Something much less messy. 哦,混乱的东西不多。
[05:27] I’m going to show princess leena here 我要给莉娜公主看一下
[05:28] The fine art of parasol decorating. 遮阳伞的装饰艺术。
[05:32] 哇!Whoa!
[05:34] 天哪!Oops!
[05:35] Oh. ( chuckles ) 哦。(笑)
[05:36] I guess you’ll need some twirling lessons too. 我觉得你也应该上一些怎样旋转的课程
[05:39] Oh, so much to learn. 哦,还有好多要学.
[05:42] Young majesties, time to change into your team jerseys. 年轻的殿下,是时候换你的队服了
[05:45] 好的!All right!
[05:47] Thanks, baileywick! 谢谢,柏力维可!
[05:54] Hi, everyone! 嗨,大家好!
[05:55] I see you have a new partner this year, james. 我看到你今年有了一个新的搭档,詹姆斯。
[05:57] I’m prince jin. 我是金王子。
[05:58] And I’m khalid. 我是哈林。
[06:00] Good to meet you! 很高兴见到你们!
[06:01] Young majesties, here are your horseshoes 年轻的殿下,这是你的马蹄
[06:02] For the flying horseshoe toss. 用于投掷飞马蹄的。
[06:04] Why is it called the flying horseshoe toss? 为什么叫投掷飞马蹄?
[06:07] 喔!Whoa!
[06:09] Gotcha! ( chuckles ) 明白了!(笑)
[06:13] That’s why. Right. 那边走。好的。
[06:15] The aim of the game is to throw the horseshoe around that stake. 这个游戏的目标是把马蹄扔向那个桩子。
[06:18] The team that gets the closest wins. 距离桩子最近的队伍获胜.
[06:21] (吹口哨)( blows whistle )
[06:23] ( grunts )
[06:28] Good try, jin! 不错的尝试,金!
[06:32] ( grunts )
[06:33] Close one, khalid! 这个更加接近了,哈林!
[06:37] ( grunts )
[06:43] Good job, james. 干的不错,詹姆斯。
[06:44] Best throw so far. 目前为止扔的最好的。
[06:46] My turn! 轮到我了!
[06:47] ( grunts )
[06:53] Oops! Someone tell my horseshoe it’s not time for lunch! 天哪!应该告诉我的马蹄现在不是吃午饭的时候!
[06:57] (咯咯地笑)( giggles )
[07:00] ( grunts )
[07:02] ( grunts )
[07:07] Yes! Nice one, maya. 是的,这个很好,玛雅。
[07:08] Thanks, khalid. 谢谢,哈林。
[07:10] Sofia, it’s up to you. 苏菲亚,轮到你了。
[07:11] If you get closer than maya, we win. 如果你扔的比玛雅更近,我们就赢了。
[07:14] The trick is to aim low because the horseshoe will fly up on its own. 技巧是瞄准低的地方来,因为马蹄会有向上飞的趋势。
[07:18] 明白。Got it.
[07:19] ( grunts )
[07:21] Khalid: Look at it go! 哈林:看哪!
[07:23] Jin: Nice toss, sofia. I think. 金:我认为,扔的好,苏菲亚。
[07:27] ( gasps ) I did it! 我做到了!
[07:29] All: Whoa! 大家:哇!
[07:30] Way to throw! 这样扔!
[07:31] Enchancia wins! 恩产西亚赢!
[07:32] Yay! That was fun! 耶!真开心!
[07:35] We won the game. We really won! 我们赢了,我们真的赢了!
[07:37] I’ve never won before! 我以前从来没有赢过!
[07:38] Nicely done, sofia. 做的好,苏菲亚。
[07:40] Yes! We’re the best! 是的!我们是最好的!
[07:41] Enchancia’s gonna win the chalice this year! Whoo-hoo! 今年,恩产西亚人赢得了圣杯!喔哦!
[07:45] All right, we heard you. 好吧,我们听到了。
[07:47] Come on, sofia! Let’s go win the next game! 继续,苏菲亚!我们还要赢下一个游戏!
[07:50] What’s with james? 詹姆斯怎么了?
[07:51] I don’t know, but I don’t like it. 不知道,但是我不喜欢他这样。
[07:54] Sorry, I guess he’s just really excited to play. 对不起,我猜想他可能是因为刚才的比赛太兴奋了。
[07:57] I guess so. 我估计是这样。
[07:59] Young majesties! It’s time for the golden egg on a spoon race. 年轻的殿下!勺子金蛋比赛时间到了。
[08:04] Yay! Sounds fun! Let’s go! 耶!听起来很好玩!我们走吧!
[08:07] Is there going to be a prize for our games, roland? 罗兰,我们参加这个游戏有奖品吗?
[08:10] ( chuckles ) no, queen anya. It’s just for fun. (笑)没有,安雅王后,这个仅仅是为了大家开心的游戏
[08:13] So what are we playing first? 那么我们先玩什么呢?
[08:15] Musical thrones! 音乐宝座!
[08:17] Oh! Sounds fun, doesn’t it, quon? 哦!听起来很有意思,不是吗,管?
[08:19] I suppose it does, lin-lin. 我觉得是的,琳琳.
[08:21] All right. Let’s play. 好吧,我们玩吧.
[08:23] ♪
[08:25] Just wait until the music stops. 稍等一会,等到音乐结束。
[08:28] And then we all sit as fast as we can. 我们赶快坐下。
[08:30] Except there’s not enough thrones for all of us. 除了没有足够的王座给我们。
[08:33] Get ready. 准备。
[08:36] Oh! Uh! 哦! 呃!
[08:38] Oh! Ugh! Ooh! 哦!呃!噢!
[08:41] Ooh, are you all right, emperor quon? 哦,你们好吗,管皇帝?
[08:42] Yes, I’m fine. 是,我还好。
[08:45] I better go clean myself up. 我去梳洗一下。
[08:49] Uh, don’t worry. Quon is a little bit clumsy. 哦,别担心,管稍微有点笨。
[08:53] But he’ll be all right. 但他会没事的。
[08:55] Now, leena. Let’s decorate our parasols. 现在,莉娜,让我们来装饰我们的遮阳伞。
[08:58] First we glue on the jewels. 首先我们要把珠宝粘上去。
[09:00] 好的。Okay.
[09:01] Dab, dab, dab. Jewel, jewel, jewel. 轻拍,轻拍,轻拍,珠宝,珠宝,珠宝。
[09:03] Huh? Hmm? 哈?嗯?
[09:05] Dab, jewel. Dab, jewel.( gasps ) dab, jewel. 轻拍,珠宝,轻拍,珠宝,轻拍,珠宝,
[09:08] 嗯。Hmm. Mm.
[09:10] Why isn’t it working? 为什么不行?
[09:12] Oh! Isn’t this lovely? 哦!这不可爱吗?
[09:15] No sweaty, messy sports here. Just a nice, neat art project. 不,甜心,这里太乱了。 这样才是一个漂亮的,整洁的艺术品。
[09:19] It won’t– 它出不来——
[09:21] ( gasps )
[09:23] ( gasps ) I said dab the glue! Dab, dab, dab! 我说了要轻拍胶水!轻拍,轻拍,轻拍!
[09:27] 天哪!Oops!
[09:31] On your mark… Get set… Go! 在你的标记处…设置…去吧!
[09:38] Whoa! Don’t fall! 哇!不要掉下去!
[09:40] Oh, no! 哦,不!
[09:41] ( grunts )
[09:43] Aw!
[09:45] Go, sofia! Go, go, go! 快走,苏菲亚!快走!
[09:48] 哇!Whoa!
[09:50] Oh, nice save! 哦,漂亮的扑救!
[09:51] Thanks! 谢谢!
[09:53] Sofia! This is a race, there’s no time to talk! 苏菲亚!这是比赛,没时间去谈别的了!
[09:56] Okay, okay. 好的,好的。
[09:57] Oh! Oh, no! 哦!哦!不!
[10:01] Whoo! Go, james! 喔!快走,詹姆斯!
[10:04] Khaldoun wins! 哈林赢!
[10:07] You did it, maya! Great job! 你做得好,玛雅!干的真棒!
[10:10] 哦!Ugh!
[10:11] What’s wrong, james? 你怎么了,詹姆斯?
[10:13] I would’ve won except the sun was in my eyes! 我本来是要获胜的,但是太阳闪到我的眼睛了!
[10:16] But it’s cloudy. 但是今天是阴天呀。
[10:18] A-and my were untied. 并且我的鞋带开了。
[10:20] Well, you should have tied them before the race, then, james. 好吧,詹姆斯,你在比赛前应该系好鞋带的。
[10:23] Well, I didn’t! It’s not fair! We should do the race over! 好吧,我没有!但这不公平!我们的比赛结束了!
[10:26] They won fair and square. A do-over will not be necessary. 他们赢得光明正大。你没有必要做的太过分。
[10:30] 哼。Hmph.
[10:31] James, wait! 詹姆斯,等等!
[10:33] Just leave me alone. 让我一个人呆一会。
[10:34] (叹气)( sighs )
[10:35] What a sore loser. I know. 一个痛苦的失败者,我知道。
[10:38] I’m sorry about james. Again. I’ll go talk to him. 我对詹姆斯的做法很抱歉,我还要跟他再谈谈
[10:44] Now it’s time to add the glitter. 现在是时候添加亮粉了。
[10:47] Ah! Oh! Oops! Oh! 啊!哦!天哪!哦!
[10:52] Oh! Why is this happening to me? 哦!为什么我会这样?
[10:57] Come on, dear. It’s our turn to play. 来吧,亲爱的,现在轮到我们玩了。
[11:00] I don’t feel like it, lin-lin. You should all play without me. 我不喜欢这个,琳琳。没有我你也可以参加所有的游戏。
[11:04] But blazing badminton is so much fun! 但是打羽毛球是多么有乐趣的事情啊!
[11:09] I’m sure it is, queen anya. But I’d rather watch. 这点我承认,安雅王后。但是我宁愿看别人打。
[11:13] Maybe emperor quon doesn’t want to play 也许管皇帝不想玩这个游戏。
[11:15] Because he thinks he’s too clumsy to have a good time. 因为他认为他太笨了,不能享受这美好的时光
[11:17] Well, it doesn’t matter how well you play. 好吧,这不会影响你的正常发挥。
[11:20] It’s still a fun game. 这仍然是一个快乐的游戏
[11:21] Hmm. I-I have an idea. 嗯,我-我有一个主意.
[11:24] Emperor quon. Is it okay if we take a turn? 管皇帝,我们轮换着玩好吗?
[11:26] Of course. 当然可以.
[11:28] Okay then! Let’s play! 那就好!这样我们就可以玩了!
[11:30] ( grunts )
[11:32] Whoops! Let me try that again. 哇哦!让我再试试。
[11:35] ( grunts )
[11:36] (笑)( chuckles )
[11:37] Guess I’m a little rusty. 我猜我是有点生疏了。
[11:39] (笑)( chuckles )
[11:40] I think emperor quon should see that we can 我认为管皇帝能够看出来我们能行。
[11:43] Still have a good time no matter how clumsy we are. 我们仍然有一段美好的时光,无所谓我们有多笨。
[11:46] Oh, you’re playing like this on purpose so he feels better. 哦,这样玩他感觉好多了。
[11:50] Rollie, that’s so sweet. My turn! 罗利,真是贴心,轮到我了!
[11:54] ( grunts )
[12:01] Oh! Whoops! 哦!喔!
[12:02] Whoa-ho-ho! 哇-哈-哈!
[12:04] We’re not very good. 我们玩得不是很好。
[12:06] But it sure is a fun game! 但这确实是非常快乐的游戏!
[12:08] You should give it a try, emperor quon. 你可以再试一下,管皇帝。
[12:10] Uh, maybe I will. 嗯,也许我可以。
[12:12] 太棒了!Great!
[12:17] James, could you be a little bit nicer to the other kids? 詹姆斯,你能对其他的孩子好一点吗?
[12:20] What do you mean? I’m not doing anything wrong, I’m just trying to win. 你这是什么意思?我没有做错任何事情,我只是试图赢得比赛。
[12:24] But james. 但是,詹姆斯。
[12:28] (更大声笑)( laughter )
[12:31] I-I got it! ( grunts ) 我-我懂了!
[12:33] Nice shot, quon! 很棒的扣球,管!
[12:35] (两个都笑)( both chuckle )
[12:38] Hey! What’s everyone standing around for? We have another game to play. 嘿!你们都站着干什么?我们还有一个游戏要玩呢。
[12:43] We’re coming.( sighs ) 我们来了。(叹气)
[12:45] The rules for tri-kingdom volleyball are simple: 三国排球赛的规则很简单:
[12:49] You must keep the ball in the air. 你们必须保证球在空中。
[12:51] If it lands on your side, the other team scores. Ready? 如果球在你们的一边落地了,另一方得分。准备好了吗?
[12:54] You bet! Let’s play! 你的赌注!我们开始!
[12:56] (吹哨子)( blows whistle )
[12:58] Don’t worry, I’m on it. Nice one! 不要担心,我在这里。这个棒!
[13:01] 得分!Got it! 得分!Got it!
[13:02] 哦!Ooh!
[13:03] Sorry about that.( laughs ) 对不起。(笑)
[13:05] It’s not funny. We lost the point. 这不是开玩笑,我们丢了一分。
[13:08] It’s just a game, james. 这仅仅是一个游戏,詹姆斯。
[13:10] Yeah, and I’d like to win it. 是啊,我就是想赢。
[13:12] So stop fooling around and let’s play! 所以,别再混了,我们要好好玩!
[13:14] (吹哨子)( whistle blows )
[13:15] That’s ten points for enchancia, 恩产西亚得到10分,
[13:17] Nine for wei-ling, and six for khaldoun! 韦林9分,豪顿6分!
[13:20] (吹哨子)( blows whistle )
[13:22] Another point for enchancia! 恩产西亚又得1分!
[13:24] ( grunts ) 好!Yeah!
[13:26] ( grunting )
[13:30] Enchancia scores again… And wins! 恩产西亚又得分了…并且获胜!
[13:33] 耶!Yeah!
[13:34] Good game, james. 打得好,詹姆斯。
[13:36] Next up is enchanted discus. 接下来是被施了魔法的盘子。
[13:38] Everyone to the great lawn. 大家都到大草坪去。
[13:39] (吹哨子)( blows whistle )
[13:41] ( sing song-y ) we won and you lost! 我们赢了,你们输了!
[13:45] ( sing song-y ) we’re gonna win the chalice! And you’re not! 我们将要赢得圣杯!你们不行!
[13:49] First your brother was a sore winner. 首先你的哥哥是痛苦的胜利者。
[13:50] Then a sore loser. 然后是一个痛苦的失败者。
[13:52] Now he’s a sore winner again! 现在他又是一个痛苦的胜利者!
[13:56] You’ve got to stop acting like that, james! 你不能再这样做了,詹姆斯!
[13:59] Acting like what, a winner? Oh, yeah! 像什么,一个胜利者吗?哦,是的!
[14:02] ( sing song-y ) I’m a winner! I’m a winner! 我是一个胜利者!我是一个胜利者!
[14:06] I don’t want to play anymore! 我再也不想玩了!
[14:07] ( sing song-y ) 大炮响!boom goes the cannon! 大炮响!Boom goes the cannon!
[14:09] We’ve had enough. No more picnic games for us. 我们已经玩够了,没有更多的野餐游戏了。
[14:13] ( sing song-y ) I’m a winner! Boom goes the– what? 我是一个胜利者!大炮响——怎么了?
[14:16] Us, too. If you want the chalice so badly, james, you can have it. We quit. 詹姆斯,如果你想要用这么差的手段来赢圣杯,你拿去吧,我们退出。
[14:21] Sorry, sofia. 对不起,苏菲亚。
[14:24] Jin! Uh, khalid! Where are you going? 金!哦,哈林!你们去哪里?
[14:27] There are still more games to play! 那儿还有很多游戏可以玩呢!
[14:30] I don’t get it. Why’s everyone quitting? 我不明白。为什么所有人都退出了?
[14:32] Because they’re not having any fun. And neither am I. 因为他们没有获得快乐,我也是。
[14:35] You’ve been a bad sport all day. 你一整天的表现真差劲。
[14:37] I’m just trying to win. 我只是想去赢。
[14:38] Well, it’s a good thing they quit, 嗯,他们离开是件好事,
[14:40] Because I don’t think I want to be your teammate anymore. 因为我不想再当你的队友了。
[14:42] Sofia! Sofia! Come back! 苏菲亚!苏菲亚!回来!
[14:48] You paint light, soft strokes. Like so. 你要轻轻的画,轻轻的拍,像这样。
[14:52] Hmm. Now you try it. 嗯,现在你试试。
[14:55] Oh! Perfect! 哦!完美!
[14:57] Hey, amber. How’s the decorating going? 嘿,安布尔。装饰的怎样了?
[14:59] Let’s show her, leena. Okay. 我在给她演示,莉娜,好了。
[15:01] ( both humming )
[15:06] Well twirled, leena. What do you think? 很好的旋转。莉娜。你们觉得呢?
[15:09] They’re very sparkly! 它们闪闪发光!
[15:11] And so are you, amber. What happened? 你也是,安布尔。发生了什么?
[15:13] Never mind that. What are you doing here? 不要担心。你们在这里做什么?
[15:15] Are the games over already? I remember them taking forever. 游戏都结束了吗?我记得他们会一直玩下去。
[15:18] Everyone quit because james was being a poor sport. 因为詹姆斯的差劲表现,每个人都退出了。
[15:22] Hmm. It’s hard to believe we’re twins when I’m so much more grown up than he is. 嗯,当我比他长大了这么多很难相信我们是双胞胎,
[15:26] Maybe you need to show him the right way to act. 也许你要向他展示正确的做法。
[15:30] 给他展示?Show him? 是的。Yes.
[15:32] When leena first started decorating, she made a lot of mistakes. 当莉娜第一次开始装饰伞时,她犯了很多错误。
[15:36] I realized I needed to take the time 我发现我要赶快
[15:39] To show her the right way to do things. 向她展示正确的方法。
[15:41] And now… She’s fabulous! 然后,现在…她太棒了!
[15:43] 谢谢你!Thank you!
[15:44] That’s a good idea. 那是个好主意。
[15:46] But how can I show him? 但是我怎么向他展示?
[15:47] We’re not playing the games anymore. 我们不再玩这个游戏了。
[15:49] ( laughter ) huh? (笑的更大声)嗯?
[15:52] (继续笑)( laughter continues )
[15:59] Great game, everyone! 伟大的比赛,每个人!
[16:01] Indeed! Well played by all! 是的!每个人都玩得很好!
[16:03] Another round? 下一回合?
[16:04] Oh, definitely! 哦,肯定!
[16:06] That’s it! I know what to do! 就是这样!我知道该怎么做!
[16:09] Thanks, amber! 谢谢,安布尔!
[16:10] I’m such a good sister. 我是多好的一个姐姐啊。
[16:12] 詹姆斯?James?
[16:14] Sofia! What are you doing here? 苏菲亚!你在这里做什么?
[16:15] I want to show you something. 我想给你看一些东西。
[16:17] 什么?What?
[16:18] Just come with me, okay? 跟我来,好吗?
[16:19] 好吧。All right.
[16:25] Oh, they’re playing bewitching bowling! I love this game! 哦,他们正在玩保龄球!我喜欢这个游戏!
[16:29] Watch how they play. 看看他们是怎么玩的。
[16:31] Okay, everyone, my turn! 好的,大家注意,轮到我了!
[16:33] ( grunts )
[16:34] James: Nice roll, dad! 詹姆斯:很棒的一球,爸爸!
[16:37] Aw! Dad didn’t knock over any pins! 啊!爸爸没有击倒所有的瓶子!
[16:40] But look at him. 看着他。
[16:42] Better luck next time. I hope! 我希望下回能有好运!
[16:44] Emperor quon, you’re up next! 管皇帝,轮到你了!
[16:46] See? Dad’s having fun even though he’s not winning. 看到了吗?爸爸没有获胜但是他很快乐。
[16:49] But doesn’t he want to win? 但是他为什么不想赢?
[16:50] Sure, but games are supposed to be fun. 是的,但是比赛是为了快乐。
[16:53] Whether you win or lose. 无论你是赢了或是输了。
[16:55] I see what you mean. I ruined the games for everyone, didn’t I? 我知道了你的意思,我破坏了大家的游戏,是不是?
[17:00] Maybe, a little bit. 也许,是有一点。
[17:01] ( sighs ) what do I do now? (叹气)那我现在怎么办?
[17:03] Well, you could tell them you’re sorry. 好吧,你要向大家道歉。
[17:05] Do you think they’ll forgive me? 你认为他们会原谅我?
[17:07] There’s only one way to find out. 这是唯一的解决办法。
[17:13] Rollie, quon’s having a good time now. 罗利,现在管很快乐。
[17:15] You don’t have to keep playing badly on purpose. 你不用故意打的很差劲。
[17:16] I’m not playing badly on purpose. 我没有故意打的很差劲。
[17:19] Oh. Sorry. Uh, you’ll get ’em next turn, dear. 哦,对不起,你可以下一次再玩,亲爱的。
[17:26] James: Hey there. All: Huh? 詹姆斯:嘿,大家好。 大家:嗯?
[17:27] I owe all of you an apology. 我向大家道歉。
[17:30] I got so excited about winning, I forgot what the tri-kingdom picnic is about. 我是如此的痴迷于胜利,我忘记了三国野餐的真正目的。
[17:34] All of us getting together and having a good time. 是我们能够拥有一段快乐的时光。
[17:37] You should be, james. I was really looking forward to the games. 应该的,詹姆斯,我真的很期待的比赛。
[17:41] And we didn’t even get to play enchanted discus. 并且我们从来没有玩过被施加了魔法的盘子。
[17:45] That’s my favorite. 那是我的最爱。
[17:46] I know. Hold on. I’ll be right back. 我知道,继续。我马上回来。
[17:52] James feels really bad. And he said he’s sorry. 詹姆斯认识到他做的不好,他说了他很抱歉。
[17:55] Can’t you forgive him? 你们能够原谅他吗?
[17:57] We can forgive him, sofia. 我们能够原谅他,苏菲亚。
[17:58] But it doesn’t change what he did. 但是他并没有改变他的所作所为。
[18:00] James: Hey, everybody. 詹姆斯:嘿,大家好。
[18:01] There’s still plenty of time to play the rest of the games if we wanted to. 如果我们愿意,还是有很充足的时间去玩剩下的游戏。
[18:06] We can pick up where we left off, with enchanted discus. 我们可以拿着施了魔法的盘子继续了。
[18:10] (笑)( chuckles )
[18:11] I’ll be a good sport this time. I promise. What do you say? 这次我保证好好玩,你们呢?
[18:16] I’ll play. 那我就玩了。
[18:19] Me too. 我也是。
[18:20] Fine by me! 我没问题!
[18:22] Okay. Let’s do it. 好的,那我们开始玩吧。
[18:25] Young royals… 年轻的王室成员…
[18:26] The goal of enchanted discus is simple! 被施加了魔法的盘子这个游戏的目标很简单!
[18:29] Whoever catches the discus wins. 无论谁,抓住盘子就算赢。
[18:31] But if the discus touches you and you don’t catch it– 但是如果盘子碰到了你,但是你没有抓住它——
[18:35] 哦!Oh!
[18:36] Then you’re out! 那你就被淘汰了!
[18:37] 哇!Whoa!
[18:39] Okay, then. Let the game begin! 好,现在,游戏开始了!
[18:42] (吹哨子)( blows whistle )
[18:45] There it goes! Come on, everyone! 它往那儿去了!大家快跟上!
[18:48] Catch it! 抓住它!
[18:51] Don’t let it touch you! 别让它碰到你!
[18:53] ( grunting )
[18:55] Oh! I’m out! 哦!我被淘汰了!
[18:58] Whoa-oh! Catch it, james! 哇-哦!抓住它,詹姆斯!
[19:00] Here, jin! 这儿,金!
[19:01] ( grunts )
[19:02] (笑)( chuckles )
[19:04] Wei-ling wins! 韦林国赢!
[19:06] Great play, guys! Way to go! 做得好,伙计们!就是这样!
[19:07] 谢谢。Thanks.
[19:09] There are three games left: 还剩下三个游戏:
[19:11] The royal relay, unicorn sprints, 王室接力,独角兽短跑,
[19:13] And capture the crown. 和抓住王冠。
[19:15] Having fun, sof? 开心吗?苏菲? 嗯!Uh-huh!
[19:17] Me, too. 我也是!
[19:24] (笑)( giggles )
[19:25] Hmm? There’s the crown. 嗯?那是王冠。
[19:29] 嘘!Shh!
[19:31] Mm.
[19:33] Don’t let him get the crown! 别让他拿到王冠!
[19:39] 好的!All right!
[19:43] Khaldoun has won capture the crown! 豪顿国抓到了王冠,赢了!
[19:46] Whoo-hoo! We did it! 喔!我们做到了!
[19:51] Good job, khalid! 做得好,哈林!
[19:52] Thanks a lot! 非常感谢!
[19:54] That’s our final game. 这是我们最后的游戏了。
[19:55] Now it’s time to announce the winner 现在是时候宣布
[19:57] Of the golden chalice! 金色圣杯的获胜者了!
[19:59] I want to thank all the royalty, young and old, 我想感谢所有的王室成员,不管是年纪大的还是年轻的,
[20:02] For being part of this year’s tri-kingdom picnic 因为你们来参加了今年的三国野餐会。
[20:06] And making it such a wonderful event. 并把它搞得如此美妙。
[20:08] When kings and queens before us 从我们以前的国王和王后们
[20:10] Began this tradition, many, many years ago– 这就已经是很多很多年以来的传统——
[20:13] excuse me, your highness? (清清嗓子)( clears throat ) 对不起,陛下?
[20:16] I believe the children would like to hear who won the golden chalice. 我相信孩子们非常想知道谁能够赢得金杯。
[20:19] Oh, yes. ( clears throat ) 哦,是的。(清清嗓子)
[20:20] And the winner of this year’s golden chalice is… 今年的金杯获得者是…
[20:26] Princess maya and prince khalid from the kingdom of khaldoun! 豪顿王国来的玛雅公主和哈林王子!
[20:29] Khalid! We did it! 哈林!我们做到了!
[20:31] 是的!All right!
[20:33] 哇哦!( giggles ) whoo!
[20:35] Go khaldoun! 前进,豪顿!
[20:51] James? What are you doing? 詹姆斯?你在干什么?
[21:02] I want to give this to you myself. 我想把这个给你。
[21:04] Congratulations! You deserve it. 恭喜!你是当之无愧的。
[21:07] Thanks, james. 谢谢,詹姆斯。
[21:08] Yeah, thanks a lot! 是的,非常感谢!
[21:09] Two, four, six, eight! 二,四,六,八!
[21:10] All: Who do we appreciate? Maya! Khalid! Yay! 大家:我们应该感激谁?玛雅!哈林!耶!
[21:16] Maya. Khalid. Mommy is so proud of you. 玛雅,哈林。妈妈为你们感到骄傲。
[21:20] Excellent job! Well done. 干的漂亮!
[21:23] That was nice of you. And who knows. 你做的很好。大家都知道。
[21:25] Maybe next year we’ll win the golden chalice. 也许明年我们能够赢得金杯。
[21:28] 队友?Teammates?
[21:29] 队友!Teammates!
[21:31] (大家都在笑)( all cheering )
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号