Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:05] ♪ It’s for my daughter Alice.
[00:08] ♪ I was a girl in a village ♪ ♪ 我是一个自由自在的乡下女孩 ♪
[00:10] ♪ doin’ all right
[00:12] ♪ then I became a princess overnight ♪ ♪ 突然变成了一个公主 ♪
[00:14] ♪ now I gotta figure out how to do it right ♪ ♪ 现在我开始知道怎么做才是对的 ♪
[00:17] ♪ so much to learn and see ♪ ♪ 还需要学习很多 ♪
[00:19] ♪ up in the castle with my new family ♪ ♪ 我住在新家城堡里 ♪
[00:22] ♪ in a school that’s just for royalty ♪ ♪ 在贵族学校里学习 ♪
[00:24] ♪ a whole enchanted world is waiting for me ♪ ♪ 一个神奇的世界正等着我 ♪
[00:29] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ sofia the first ♪ ♪ 我是如此的开心 ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:32] ♪ I’m findin’ out what bein’ royal’s all about ♪ ♪ 我开始明白什么是贵族 ♪
[00:36] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:37] ♪ makin’ my way ♪ ♪ 做自己 ♪
[00:39] ♪ it’s been adventure every day ♪ ♪ 每天都充满冒险 ♪
[00:42] ♪ sofia ♪ ♪ it’s gonna be my time ♪ ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 现在让我 ♪
[00:44] ♪ sofia ♪ ♪ to show them all that I’m ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 告诉你们苏菲亚就是我 ♪
[00:46] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:58] Sofia: “the amulet of avalor” 苏菲亚:“艾薇拉项链”
[01:05] One, two, three, one, two, three… 一,二,三,一,二,三…
[01:07] I can’t wait to dance at the ball tonight. 我都等不及要在晚上的舞会上跳舞了。
[01:10] One, two, three,one, two, three… 一,二,三,一,二,三…
[01:12] Sofia, you can’t go without your tiara. 苏菲亚,你没带头饰就不能去。
[01:14] And don’t forget your shoes. 还有,不要忘记你的鞋子。
[01:16] Cha cha, cha cha cha. 嚓 嚓 嚓 嚓 嚓
[01:19] 哦!(giggles) oh!
[01:23] Wait, wait! One more thing! 等等,还有一件事!
[01:26] ( exhales )
[01:27] 那儿!There!
[01:28] Now you’re all ready for the ball! 现在你为舞会做好了全部准备!
[01:31] What would I do without you? 没有你我怎么办?
[01:32] I guess you’d do all this stuff by yourself. 我想你自己能够做好所有的事情。
[01:35] (giggles) that’s not what I meant. 这不是我的意思。
[01:37] (敲门)( knock on door )
[01:43] Sofia? I have a surprise for you and your sister. 苏菲亚?我有一个惊喜给你和你的姐姐。
[01:46] Really? What is it? 真的?是什么?
[01:48] Well, if I told you, it wouldn’t be a surprise, now, would it? 嗯,如果我告诉你了,那么就不是惊喜了,对吧?
[01:51] Now, come meet me in the hall and I’ll show you. 现在,到大厅里我就会给你看的。
[01:54] See ya later! 一会见!
[01:57] All right, but if his surprise happens to be made of carrot cake… 好吧,如果他的惊喜仅仅就是胡萝卜蛋糕的话…
[02:00] I’ll bring you back a piece. 我会帮你带一块回来。
[02:04] Come along, girls. Your surprise is right this way. 过来,女孩们。你们的惊喜就在这里。
[02:07] I can’t wait to find out what it is! Me either! 我迫不及待地想看看它是什么! 我也是!
[02:32] Where are we? 我们在哪里?
[02:34] It’s the castle jewel room, sofia! 这是城堡的珠宝室,苏菲亚!
[02:36] My favorite room in the whole kingdom! 整个王国里我最喜欢的房间!
[02:39] Wow! There are so many beautiful things in here! 哇!这儿有太多漂亮的东西了!
[02:43] And every single one would look great on me! 每一样对我来说都很适合!
[02:46] Well, I’m glad you feel that way, 嗯,我很高兴你有这样的感觉。
[02:47] You can each pick out a jewel to wear to tonight’s ball. 你们可以选择一件珠宝带着参加今天晚上的舞会。
[02:53] Surprise! Thank you so much! 太惊喜了吧! 太感谢你了!
[02:55] Yes, daddy! Thank you! 是的,爸爸,谢谢你!
[03:00] Oh, but how will I ever choose? 哦,但是我怎么选呢?
[03:03] Should I pick these crystals, 我是选这些水晶,
[03:04] Or this ruby ring, or these.. 或者这个红宝石戒指,或者是那些…
[03:07] 哦!Oh!
[03:08] ( screeching )
[03:10] 啊!Ahh!
[03:11] Brahhh!
[03:12] What are those? The griffins. 这些是什么? 是狮鹫。
[03:14] I’ve never seen one before. 我以前从来没有见到过。
[03:16] That’s because they stay up here in the jewel room, 那是因为它们留在这个珠宝室里,
[03:18] They make perfect guards, because griffins love anything shiny– 它们是完美的警卫,因为狮鹫喜欢任何闪闪发光的东西——
[03:24] Like gold and gems. 像黄金和宝石。
[03:26] They’re not the only ones. 它们并不是唯一的。
[03:27] He looks so… Different. 他看起来有点…奇怪。
[03:30] Griffins are half-eagle and half-lion. 狮鹫是半鹰半狮的怪兽。
[03:33] Notice how they have feathers and fur. Hmm? 注意看它们的羽毛。
[03:36] He’s so cute! 很锋利!
[03:37] Yes, this one’s just a baby. 是的,这还仅仅是狮鹫宝宝。
[03:39] Whoo! Pretty jewel! 喔!漂亮的宝石!
[03:42] Oh, thank you! 哦!谢谢你!
[03:43] Did you just thank the griffin? 你仅仅是感谢狮鹫吗?
[03:46] No, no. I, uh, I was, uh, 不,不,我,嗯,是的。
[03:48] Thanking you for telling me about them. 感谢你告诉我关于它们的事情。
[03:51] Amber: The search is over! 安布尔:搜索结束了!
[03:52] I found the perfect necklace. 我找到了完美的项链。
[03:54] It’s beautiful! 很漂亮!
[03:57] Now what are you going to choose, sofia? 苏菲亚,现在你打算选哪个?
[03:59] Hmm. How about… 嗯,这个怎么样呢…
[04:01] This bracelet? 这手镯吗?
[04:03] Hmm, nice choice! 嗯,选的好!
[04:04] Your highness. 陛下。
[04:05] The royal guard is ready for your inspection. 皇家卫队准备接受您的检阅。
[04:07] Yes, constable myles, of course. 是的,迈尔斯警官,当然了。
[04:09] Come along, girls. 来吧,姑娘们。
[04:12] Nuhh!
[04:15] Huhh!
[04:28] Nuhh!
[04:30] This necklace makes my sparkly eyes look even more sparkly! 这条项链使我的闪闪发光的眼睛看起来更耀眼!
[04:33] It looks really nice on you, amber. 你看起来真的很漂亮,安布尔。
[04:35] And I love this bracelet! 我喜欢这个手镯!
[04:38] I have an idea! What? 我有个主意! 什么?
[04:40] Let’s try on each other’s new jewels. 让我们试试彼此的新首饰。
[04:42] You can try on my necklace, and I’ll try on your bracelet. 你可以试试带我的项链,我也可以试试你的手镯。
[04:45] It’ll be like two surprises in one night! 这样一个晚上就会有两个惊喜!
[04:48] But then I’d have to take off my amulet. 但是我要先把我的艾薇拉项链脱下来。
[04:50] So? When dad gave it to me 可是爸爸把它给我时
[04:52] He said it was a very special necklace, 他说这个是一个非常特别的项链,
[04:54] And I promised I’d never take it off. 并且我发誓我不会把它脱下来。
[04:56] Oh. Well, it’d just be for a minute. 哦,好吧,只有一会儿也不行吗。
[04:59] I don’t know. 我不知道。
[05:01] Just one itsy-bitsy little minute? 只是很少的一会儿?
[05:04] Oh…Okay. 哦…好吧。
[05:06] But just for a minute. 但是只是一会啊。
[05:12] Hmmm. Hmm?
[05:15] See, sofia? No big deal. 看,苏菲亚?没什么大不了的。
[05:17] Oh, but that’s a big deal. 哦,但是这是一个大问题。
[05:19] ( giggling )
[05:21] ( low growl )
[05:29] Okay, now let’s change back. 好吧,现在我们换回来。
[05:33] (gasps) it’s gone! 它不见了!
[05:35] What is? My amulet! 怎么了?我的艾薇拉项链!
[05:37] Where’d it go? 它要去哪里?
[05:39] What are those? 那些珠宝怎么了?
[05:40] They look like scratches. 它们看起来有划痕。
[05:42] But how did they get there? 但是它们怎么到那里?
[05:43] I don’t know, but I’ve got to find my amulet! 我不知道,但是我要找到我的艾薇拉项链!
[05:46] Oh, don’t worry. I’m sure it just… 哦,别着急。我想它仅仅是…
[05:48] Fell on the floor. 掉到地上了。
[05:49] 哦!Oh! (whimpers)
[05:52] Oh! Where is it? 哦!它在哪里?
[05:53] It’s got to be in here somewhere. 它一定是在这里的某个地方。
[05:55] I have to find it before the ball! 在舞会前我必须找到它!
[05:57] I can’t let dad see I lost it! 我不能让爸爸看到我把它弄丢了!
[06:00] I’ll go get someone to help us look. 我去找人来帮助我们找。
[06:03] Clover! Mia! Robin! 三叶草!米亚!罗宾!
[06:10] I can’t find my amulet. 我找不到我的艾薇拉项链了。
[06:11] ( chirping )
[06:13] What did you say, mia? 你说什么?米亚?
[06:14] ( chirping )
[06:16] I don’t understand you either, robin! 我也听不懂你说的,罗宾!
[06:18] ( sniffing )
[06:20] (gasps) it’s because I don’t have my amulet! 是因为我没有了艾薇拉项链!
[06:23] It gave me the power to talk to animals, 艾薇拉项链赋予我能够和动物说话的能力,
[06:25] But now that the amulet’s gone, so is the power! 但是现在艾薇拉项链不见了,所以这个能力就没有了!
[06:29] If I can’t talk to you anymore, I don’t know what I’ll do! 如果我不能再跟你说话了,我不知道我要怎么办?
[06:33] I just have to find my amulet. 我要先找到我的艾薇拉项链。
[06:35] Maybe you can help me search for it. 也许你能够帮我找到它。
[06:37] (远处的尖叫)( distant scream )
[06:39] What was that? 那里怎么了?
[06:41] I’ll be right back. 我很快回来。
[06:42] All right, you two– atten-hut! 好吧,你们两个——
[06:44] You can still understand me, right? Loud and clear! 你们仍旧能够明白我的意思是吧?声音再大点,清楚点!
[06:47] Then it is up to us to find that amulet! 我们要赶快去找艾薇拉项链了!
[06:49] We’ve got paws and we’ve got claws. 我们有爪子,我们有爪子。
[06:51] We will search every nook and cranny of this room! 我们将搜索这个房间的每个角落!
[06:54] Am I understood? Yes, sir! 我知道吗?是的,先生!
[06:55] Count me in! 算上我!
[06:58] Violet, what is it? 紫罗兰,这是什么?
[07:00] What’s all the screaming about? 有什么好吵的?
[07:01] I heard it from the other side of the castle! 我听到从城堡的另一边传过来的!
[07:03] The queen asked me to set the table for the ball, 王后让我去布置舞会的桌子,
[07:06] So I put the golden goblets here, here, and here. 所以我把金色的高脚杯放在这里,这里,这里。
[07:10] But now they’re gone, gone, and gone! 但是现在他们都消失了,消失了,消失了!
[07:14] Those scratches are just like the ones on my dresser. 那些划痕像是我梳妆台上的。
[07:18] What do you mean, scratches on your dresser? 你的意思是,你梳妆台上的划痕?
[07:20] We saw some there after my amulet went missing. 我们看见了一些在我的艾薇拉项链失踪后。
[07:23] Your amulet’s missing?! Yes, james. Try to keep up. 你的艾薇拉项链失踪了?! 是的,詹姆斯,快跟上。
[07:25] What is all the commotion? 所有的混乱是怎么回事?
[07:27] The golden goblets have gone missing! 金色的高脚杯失踪了!
[07:29] And so has sofia’s amulet. 苏菲亚的艾薇拉项链也失踪了。
[07:31] Hmm.
[07:33] It appears we have a thief in the castle! 看起来我们的城堡里有一个小偷!
[07:36] Cool! A thief? 太酷了!一个小偷?
[07:38] I’ll put all the guards on look-out. 我让所有的警卫去找。
[07:40] We must find the thief before the guests arrive for the ball. 我们必须在客人们到舞会之前找到小偷。
[07:44] Don’t worry, sofia. The guards’ll find your amulet. 别担心,苏菲亚。警卫会找到你的艾薇拉项链的。
[07:46] I can’t let dad see it’s missing! 我不能让爸爸看到它失踪了!
[07:48] I’m going to go look for the thief myself. 我打算自己去找这个小偷。
[07:51] 我来帮你!I’ll help! 我也是。Me too.
[07:52] Okay. I’ll check upstairs, you check downstairs. 好。我检查楼上,你检查楼下。
[07:55] And I’ll look outside. 我检查外面。
[07:57] Thanks, you guys! 谢谢你们,伙计们!
[07:59] Hmm. Ragweed. 嗯,豚草。
[08:03] 铁杉。Hemlock.
[08:05] Thorny blackberries. 棘手的黑莓。
[08:07] ( caws ) no snacking! 别吃零食!
[08:10] Or else we won’t have enough for our evil potions. 否则我们不会有足够的邪恶药剂。
[08:13] Look, wormwood! 看,虫蛀!
[08:15] It’s princess sofia’s amulet! 那是苏菲亚公主的艾薇拉项链!
[08:17] How did that griffin get it? 那只狮鹫是怎么拿到的?
[08:19] Well, no matter. It’s going to be mine soon. 好吧,没关系,它马上就要是我的了。
[08:22] And with the power of that amulet, 依靠艾薇拉项链的力量,
[08:24] Enchantia will be mine soon! 恩产西亚也快要变成我的了!
[08:26] ( caws ) okay, wormy, 好,虫蛀,
[08:28] I’m going to put a freezing spell on that griffin, 我去向那只狮鹫念一个冰冻咒语,
[08:31] And when I do, you swoop in and grab the amulet. 当我完成了,你就冲出去抓住艾薇拉项链。
[08:34] Allaka zappy, allaka zace,
[08:35] Make this bird freeze into place! 把这只鸟冻起来!
[08:38] Uh-huh!
[08:40] ( caws )
[08:41] Wormy! I’ll unfreeze you! 虫蛀,我要把你解冻!
[08:43] Allaka zabby, allaka zor,
[08:44] Make this bird frozen no more! 把这只鸟解冻!
[08:48] 哦!( cawing ) oh!
[08:53] Mark my words, you flying fur ball! 记住我的话,你飞得像个毛球!
[08:55] That amulet will soon be mine! 那个艾薇拉项链就快要是我的了!
[09:00] Who could have taken my amulet? 谁会拿走我的艾薇拉项链呢?
[09:02] Ooh! I have to get it back. 哦!我必须去把它拿回来。
[09:05] ♪ without my friends I feel so blue ♪ ♪ 没有了我的朋友,我是多么的忧伤 ♪
[09:08] ♪ all alone and so upset ♪ ♪ 所有的孤独和难过 ♪
[09:11] ♪ but I know just what I must do ♪ ♪ 但我知道我必须要做的 ♪
[09:14] ♪ I’ve got to get ♪ ♪ 我必须要拿回 ♪
[09:16] ♪ my amulet ♪ ♪ 我的艾薇拉项链 ♪
[09:22] ♪ I finally hatched a brilliant scheme ♪ ♪ 我终于想出了一个绝妙的计划 ♪
[09:25] ♪ to catch that sneaky castle pet ♪ ♪ 抓住那个鬼鬼祟祟的城堡宠物 ♪
[09:28] ♪ for he is drawn to things that gleam ♪ ♪ 他被吸引到的那里 ♪
[09:31] ♪ that’s how I’ll get♪ ♪ 就是我如何拿到 ♪
[09:33] ♪ that amulet ♪ ♪ 那艾薇拉项链 ♪
[09:36] ♪ it’s more than a necklace to me ♪ ♪ 对我来说那不仅仅是个项链 ♪
[09:39] ♪ for the magic within holds the key ♪ ♪ 里面的魔法才是关键 ♪
[09:42] ♪ to sharing words ♪ ♪ 可以交流 ♪
[09:45] ♪ with my dear birds ♪ ♪ 跟我亲爱的鸟儿 ♪
[09:48] ♪ oh, where ♪ ♪ 哦,哪里 ♪
[09:49] ♪ could my amulet be? ♪ ♪ 才是我的艾薇拉项链? ♪
[09:52] ♪ where could it be? ♪ ♪ 它去哪里了? ♪
[09:54] ♪ I’ll place the jewel upon the ground ♪ ♪ 我会把宝石放在地上 ♪
[09:56] ♪ while high above my trap is set ♪ ♪ 并在高处设置了陷阱 ♪
[09:59] ♪ the cage will drop when he comes round ♪ ♪ 当他来的时候笼子就会降下来 ♪
[10:02] ♪ that’s how I’ll get ♪ ♪ 这就是我如何拿到 ♪
[10:04] ♪ that amulet ♪ ♪ 那艾薇拉项链 ♪
[10:08] ♪ it’s more than a necklace to me ♪ ♪ 对我来说那不仅仅是个项链 ♪
[10:10] ♪ for the magic within holds the key ♪ ♪ 里面的魔法才是关键 ♪
[10:13] ♪ to swipe the crown ♪ 抢王冠 ♪
[10:15] ( caws )
[10:16] ♪ now please pipe down! ♪ ♪ 现在请你安静下来! ♪
[10:19] ♪ as we await ♪ ♪ 我们在等待 ♪
[10:21] ♪ our victory ♪ ♪ 我们的胜利 ♪
[10:24] ♪ our victory ♪ ♪ 我们的胜利 ♪
[10:28] ♪ I feel like I’ve looked everywhere ♪ ♪ 我觉得我到处都找过了 ♪
[10:31] ♪ but I’m not giving up just yet ♪ ♪ 但我不会放弃 ♪
[10:33] ♪ the beast will fly into my lair ♪ ♪ 那野兽会飞入我的陷阱 ♪
[10:37] ♪ and that’s the way I’ll get ♪ ♪ 这就是我的办法 ♪
[10:39] ♪ that’s how I have to get ♪ ♪ 这就是我怎样拿到 ♪
[10:42] Both: ♪ whatever it takes, I’ve got to get ♪ 两个都:♪ 无论发生什么,我都要拿到 ♪
[10:48] ♪ my amulet ♪ ♪ that amulet ♪ ♪ 我的艾薇拉项链 ♪ ♪ 那个艾薇拉项链 ♪
[11:00] It’s gotta be around here someplace. 它一定是在这里的某个地方。
[11:02] ( sniffing )
[11:04] Ah, I think I smell something. 啊,我想我闻到什么东西了。
[11:06] It’s not in the flower vase. 它不是在花瓶里。
[11:08] Ahh. Not in the cupboard. 啊。不是在柜子里。
[11:09] Clover, you see something? 三叶草,你看到什么了吗?
[11:11] 是的!Yes!
[11:13] Oh! Did you find the amulet? 哦!你发现了艾薇拉项链了?
[11:15] (gulp) half a leftover sandwich! 半个剩下的三明治!
[11:17] ( squawks ) ( gasps )
[11:19] What was that? 那是什么?
[11:22] It’s one of the castle griffins! 城堡的一头狮鹫!
[11:23] And he’s got sofia’s amulet! 他拿了苏菲亚的艾薇拉项链!
[11:26] We’ll see about that. 我们会见证这一切。
[11:28] Yo, griffin! 你,狮鹫!
[11:29] Pretty shiny thing right this way! 漂亮的闪闪发亮的东西就在这里!
[11:31] 嗯?Huh?
[11:34] 哦!Ohh!
[11:36] 哇…Whoa…
[11:37] Got it! Whoa! 抓住它!哇!
[11:39] Uh-oh! Give me that back! It’s mine! 哦!还给我!这是我的!
[11:41] Oh! Uhh! A little help here please! 哦!嗯!请给我一点帮助!
[11:44] We’re coming! 我们来了!
[11:47] 哦!Ow!
[11:50] 嗯!Uh-oh.
[11:54] Don’t hurt him, clover! He’s just a baby! 不要伤害他,三叶草!他还只是一个小宝宝!
[11:57] Hurt him? What about us?! 不要伤害他?那我们怎么办?!
[12:02] ( all grunting )
[12:04] 抓住它!Got it!
[12:06] Ha ha! Uh-oh! 哈哈!哦!
[12:08] 对不起!Sorry!
[12:09] (狮鹫笑)( griffin laughs )
[12:10] We better go tell sofia about the griffin! 我们最好去跟苏菲亚说一下狮鹫的事情!
[12:12] We can’t tell sofia anything. 我们无法跟苏菲亚说任何事情。
[12:14] Yeah! She can’t understand us! 是的!她现在听不懂我们说的!
[12:16] Then we’ll just have to show her. 我们只能比划给她看。
[12:20] (呜咽)( whimpers )
[12:26] Oh, this is perfect, wormy! 哦,这样就完美了!虫蛀!
[12:29] When that griffin sees this sparkling diamond, 当那只狮鹫看到这里闪闪发光的钻石,
[12:32] He won’t be able to resist himself! 他肯定不能控制住自己!
[12:34] He’ll try to snatch it, and… 他将会试着抓住它,然后…
[12:39] We’ll nab the griffin and the amulet 我们就将抓住狮鹫和艾薇拉项链
[12:42] In one fell swoop! 这样就一举完成了!
[12:44] Haw haw haw haw! 哈哈哈哈!
[12:46] 实际上!Indeed!
[12:47] Now let’s get his attention, right? 现在让我们来吸引他的注意力,对吧?
[12:50] ( cawing )
[12:52] Where is he? 他在哪里?
[12:54] (狮鹫笑)( griffin laughing )
[12:56] 啊!Aha!
[13:01] Huh? What’s that? 嗯?那是什么?
[13:05] He’s coming. Quick, hide! 他来了,快!躲起来!
[13:14] ( gasps )
[13:15] Sparkly! I want it. 闪闪发光的!我想它。
[13:17] ( purrs )
[13:19] Now, let the fun begin. 现在,让游戏开始吧。
[13:24] 嗯?Hmm?
[13:27] Oh, what is wrong with this wand? 哦,魔杖哪里出问题了?
[13:30] ( grunting )
[13:33] No! Wait! 不!等等!
[13:34] No! Mine! Ha ha! 不!我的!哈哈!
[13:36] No! Aahh! 不!啊哈!
[13:39] 啊!Ahh!
[13:40] This isn’t over, griffin! 还没结束呢,狮鹫!
[13:43] Ohhh, merlin’s mushrooms! 哦,梅林的蘑菇!
[13:46] Griffin: This is neat! 狮鹫:这很整洁的!
[13:48] Amber (in distance): Okay, amulet thief, 安布尔(在远处):好了,偷艾薇拉项链的小偷,
[13:50] Come out, come out, wherever you are… 出来,出来,你在哪里…
[13:53] Or else! 否则!
[13:55] No amulet thief here. 这里没有小偷。
[13:57] No, not here either. 这里也没有。
[13:59] Ooh! I need to hide. 哦!我需要藏起来。
[14:02] Any luck? No, 运气好吗? 不好,
[14:04] And I’ve looked everywhere! 我已经查看了所有的地方!
[14:05] Ohh, this is one sneaky thief. 哦,这是一个狡猾的小偷。
[14:08] I’ll find him. Nothing gets past me. 我会找到他。没有人能从我这里逃过去,。
[14:10] Me neither. I’ll go check the library. 我也是,我去检查图书馆。
[14:11] And I’ll go check the parlor. 我会去看看客厅。
[14:14] Hee hee! 嘿 嘿!
[14:21] You are all about to see why I always win 你们将看到为什么我总是赢
[14:25] When we play charades. 当我们玩猜谜游戏。
[14:27] Uh, when do we play charades? 哦,我们什么时候玩过猜谜游戏?
[14:31] 嗨!Hi!
[14:33] I still haven’t found the amulet yet! 我仍然没有找到艾薇拉项链!
[14:35] Why is she yelling at us? 她为什么对我们吼叫?
[14:37] We can understand her. She just can’t understand us. 我们能听懂她说的话,只是她听不懂我们说的话。
[14:40] They think a thief took it! 他们认为是有一个小偷偷走了它!
[14:41] ( chirping ) ( chirping )
[14:47] Are you trying to tell me something? 是不是你们想要告诉我什么事情?
[14:50] I–I don’t understand what you’re trying to say! 我——我听不懂你们想要说的事情!
[14:55] But don’t worry, 但是别担心,
[14:57] I’ll find my amulet soon. I promise. 我很快就将找到我的艾薇拉项链,我保证。
[14:58] Sofia! Come quickly! 苏菲亚!快过来!
[15:01] And that’s why you always win at charades huh? 这就是为什么你总是赢猜谜游戏了,嗯?
[15:04] I was just warmin’ up. 我只是在热身。
[15:06] What is it? 这是什么?
[15:07] Mom’s new tiara is missing. 妈妈的新王冠失踪了
[15:08] It was here on my dressing table. 它本来在我的梳妆台上。
[15:10] I looked away for a minute and… 我往外面看了一会儿…
[15:12] Now it’s gone! 现在它就不见了!
[15:13] Look! More scratches! 看!很多划痕!
[15:15] And there was also this feather. 还有这根羽毛。
[15:17] Birds have feathers– and paws that can scratch! 鸟有羽毛——并且爪子会留下划痕!
[15:21] Could a bird be taking everything? 难道鸟儿会拿走所有东西吗?
[15:23] Everything? What else is missing? Roland: Oh, good. 所有东西?还有什么东西失踪了? 罗兰:哦,好的。
[15:25] Constable myles told me there’s a thief in the castle. 迈尔斯警官告诉我,有一个小偷在城堡里。
[15:29] A thief?! He took the golden goblets! 一个小偷?!他拿走了金色高脚杯!
[15:32] And your tiara and sofia’s amulet! 还有你的王冠和苏菲亚的艾薇拉项链!
[15:34] Amber! Roland: What?! 安布尔! 罗兰:怎么了?!
[15:36] Your amulet’s been stolen? 你的艾薇拉项链被偷走了?
[15:37] I’m sorry, dad! 对不起,爸爸!
[15:39] I just took it off for a moment. 我只是脱下来一会儿。
[15:41] Miranda, the guests are starting to arrive. 米兰达,客人们马上就要到了。
[15:44] Would you and amber mind going to greet them? 你和安布尔想去问候他们吗?
[15:46] I’d like to talk to sofia. Of course. 我有话要跟苏菲亚说。 那当然了。
[15:49] I know. I promised you I’d never take it off. 我知道,我向你保证过绝不把它脱下来。
[15:53] It’s okay, sofia. 没关系,苏菲亚。
[15:54] No, it’s not. 不,不是的。
[15:56] It’s a very special amulet. 它是一个非常特殊的护身符。
[15:58] I know! That’s why I gave it to you. 我知道!那也是为什么我要把它给你。
[16:01] But I never told you the story of how I came to choose that particular amulet. 但我从来没有告诉过你为什么我要选择那个特别的护身符的故事。
[16:07] You had just arrived at the castle… 那是你刚刚抵达城堡的时候…
[16:09] And I wanted to give you something special. 我想给你一个特殊的东西。
[16:12] I had chosen a lovely ruby necklace, 我选了一个可爱的红宝石项链,
[16:15] And I was just about to pick it up 我正要把它拿起来
[16:17] When I caught something glowing out of the corner of my eye. 就在这时我看到有什么东西在我眼角边闪了一下。
[16:20] When I looked, I saw your amulet 我看过去,就看到了你的艾薇拉项链
[16:22] And remembered the stories my mother used to tell me about it, 并且想起了我的母亲曾经跟我说过的一个关于它的故事,
[16:25] How it would watch over the princess who wore it. 它将如何守护戴着它的公主。
[16:28] And I thought, “that’s exactly what a new princess like sofia needs.” 我想,它确实非常适合一个像苏菲亚这样的新公主。
[16:33] I know it sounds hard to believe, 我知道这听起来很难相信,
[16:36] But it was almost as if the amulet chose you that day. 但好像那天是艾薇拉项链选择了你。
[16:39] And if that’s true, 如果那是真的,
[16:41] I’m sure it’ll make its way back to you again. 我保证它又会自己想办法回到你的身边。
[16:43] So there’s no need to worry. You’re not mad? 所以你没必要担心。 那你不生气吗?
[16:46] Oh, I’m furious– 哦,我的愤怒——
[16:47] At whoever took your amulet. 在于是谁拿走了你的艾薇拉项链。
[16:49] But not you. 但不是对你。
[16:50] (laughs gently) never you, sofia. (轻轻一笑)不会是对你的,苏菲亚。
[16:52] Thanks, dad. 谢谢,爸爸。
[16:55] Our guards will find the scoundrel who took your amulet very soon. 我们的警卫会很快发现是哪个坏蛋拿走了你的艾薇拉项链。
[17:02] Griffin: Look out below! 狮鹫:看下面!
[17:04] Ha ha ha ha ha ha! 哈哈哈哈!
[17:06] Cedric (laughing): Oh, little griffin. 塞德里克(笑):哦,小狮鹫。
[17:09] You’re not the only one who can fly. 你不是唯一一个能飞的。
[17:13] ( evil laughter ) (邪恶的笑)
[17:14] Oops. Safety first. 哦,安全第一。
[17:17] 哇!Whoa!!!
[17:20] 哇哈哈!Waahh-ha-ha!
[17:22] Hee hee ha ha ha ha!
[17:25] Hm? Hmm?
[17:27] Can’t catch me! 抓不住我!
[17:28] Ha ha! There you are! 哈哈!你在那儿!
[17:30] King roland the second 国王罗兰二世
[17:32] And princess sofia. 和苏菲亚公主
[17:39] Cedric (in distance): Whoooooa! 塞德里克(在远处):哇哦!
[17:42] Ahh ahh ahh!
[17:44] You can’t out fly me forever! 你不能永远在飞行速度上超过我!
[17:47] Soon I will have that amulet– 我很快就会得到艾薇拉项链——
[17:49] Whoa! Brrrr!
[17:53] Baahhh!
[17:55] Sorcerer coming through! 魔法师要过来了!
[17:57] Sorry, lads! 对不起,小伙子们!
[17:59] Whoa-oh!
[18:01] Ohh! Ahh! Uhh!
[18:03] Blubbb.
[18:06] Whoa, whoa…!
[18:07] You’re running out of castle, griffin! 你正在离开城堡的范围,狮鹫!
[18:10] Griffin: This is fun! Whoa-oh! 狮鹫:真好玩,哇哦!
[18:14] Ha ha! I’ve got you in my sights. 哈哈!你已经在我的视线里了。
[18:17] 哦!Uh-oh!
[18:18] Suction darts deployed! 吸盘飞镖发射!
[18:20] ( pop ) ohhh! Aaah!
[18:22] Whoo-hoo-hoo!
[18:24] Whoa!
[18:25] Oh! If you’re going to drop something, drop the amulet! 哦!如果你想扔掉什么东西,就扔艾薇拉项链吧!
[18:29] Ha ha ha ha ha! 哈哈哈哈!
[18:32] Uhhhh!
[18:34] Is that cedric? 那是塞德里克吗?
[18:35] Come on! 过来!
[18:36] Yes yes yes! 是是是!
[18:38] No no no! 不不不!
[18:41] Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha! 哈哈哈哈!
[18:44] Uh-oh…
[18:45] Don’t worry. We’ll find your amulet. 别担心,我们将会找到你的艾薇拉项链。
[18:47] How? It’s not like more clues will just land at our feet. 怎么找?我们看不到更多的线索。
[18:51] Cedric: Finnegan’s fungus! 塞德里克:芬尼根的真菌。
[18:57] (gasps) mr. Cedric! 塞德里克先生!
[18:58] Are you okay? 你好吗?
[19:00] (exhales)
[19:02] (gasps) my tiara! 我的王冠!
[19:04] Cedric! Are you the one who’s been stealing?! 塞德里克!是你偷的东西?!
[19:07] (onlookers gasp)
[19:09] Oh, wait, wait! Your majesty, I can explain! 哦,等等!陛下,我要解释一下!
[19:12] (cedric whimpering) a likely story. Guards, seize him! (塞德里克呜咽) 一个不错的故事,警卫,抓住他!
[19:14] No! No! Don’t seize me! 不!不!别抓我!
[19:16] (塞德里克呜咽)(cedric sobs)
[19:17] Look, amber. 看,安布尔。
[19:20] Fur and feathers. 毛发和羽毛。
[19:22] 所以?So?
[19:23] 等等!(gasps) wait!
[19:25] Mr. Cedric didn’t do it! 不是塞德里克先生干的!
[19:26] He’s not the thief! 他不是小偷!
[19:28] But princess sofia, he has your mother’s tiara. 但是苏菲亚公主,他有你母亲的王冠。
[19:31] I-I was chasing the thief and he dropped it! 我——我正在抓小偷,这个是他掉下来的!
[19:34] He’s telling the truth! 他说的是真的!
[19:36] And I know where the thief is. 我知道小偷在哪里了。
[19:39] There’s your thief! 那就是你们的小偷!
[19:41] 狮鹫!The griffin!
[19:43] My amulet! 我的艾薇拉项链!
[19:46] Uhh!
[19:47] I believe this belongs to you, sofia. 我相信这是属于你的,苏菲亚。
[19:52] I told you it would find its way back to you. 我告诉过你,它会找到办法回到你身边的。
[19:55] But how did you know he did it? 但是你是怎么知道是他干的?
[19:56] I remembered how you said griffins are half-bird and half-lion, 我记得你说过狮鹫是半鸟半狮的野兽,
[19:59] And today wherever things went missing, we found scratches. 今天不管哪里的东西失踪了,我们总是能够发现有划痕。
[20:03] From the griffin’s claws! 是狮鹫爪子留下的!
[20:05] And feathers and fur, too. 并且还有羽毛和毛发。
[20:07] You also said griffins love shiny things, 你也说过狮鹫喜欢闪闪发光的东西,
[20:09] And all the missing things were shiny. 所有失踪的东西都是闪闪发光的。
[20:13] Very clever, sofia. 非常聪明,苏菲亚。
[20:15] (laughing) yes, well done! (笑)对,分析的好!
[20:17] Now you know why we keep the griffin in the jewel room. 现在你知道为什么我们要让狮鹫在珠宝室里了。
[20:19] If he gets out, he’ll grab any shiny thing in sight. 如果他出去,他会抓住眼前的任何闪亮的东西。
[20:22] And now it’s time for you to find your way back to the jewel room 现在是时间你找到自己的方式回到珠宝室了
[20:26] Where you belong. 属于你的地方。
[20:28] We’ll make sure he does, your majesty. 我们会让他做到,陛下。
[20:30] Oh, stop! That tickles! Ha ha ha ha ha! 哦,停下!好痒!哈哈哈哈!
[20:33] I heard him! Heard who? 我听见他了! 听见谁了?
[20:35] Um, no one. 嗯,没有人。
[20:40] Excuse me. I’ll be right back. 对不起,我马上回来。
[20:43] 好的。O-kay.
[20:46] Hey, dad. 嘿,爸爸。
[20:48] You think cedric would give me a ride in his flying machine? 你认为塞德里克会让我进他的飞行机器吗?
[20:50] I don’t know, james. 我不知道,詹姆斯。
[20:52] From the look of it, I think he’s still working out a few kinks. 从外表看,我想他还有一些问题没解决。
[21:00] I got the amulet back! 我把艾薇拉项链拿回来了!
[21:01] Say something– anything! 说点什么——什么都行!
[21:03] Well, you really gotta get better at charades, kid. 好吧,你真的应该好好玩玩猜谜游戏,孩子。
[21:06] We were trying to tell you all about the griffin, but– 我们想尽办法要告诉你是狮鹫干的,但是——
[21:08] Oh, clover! 哦,三叶草!
[21:09] I missed you all so much! 我非常想念你们!
[21:12] Oh, us too! 哦,我们也是!
[21:13] It’s so good to hear your voices again. 能够再次听到你们的声音太好了。
[21:16] Oh, I don’t know what we’d do without you, kid. 哦,我不知道没有你我们怎么办,孩子。
[21:19] Me neither. 我也是。
[21:20] I’ve got so much to tell you about. 我有很多事要告诉你。
[21:22] Us too! It’s been quite a day. 我们也是!这是不寻常的一天。
[21:25] I have an idea. Let’s talk over dinner. 我有个主意。让我们边吃边谈。
[21:28] I’m sure dad won’t mind a few extra guests. 我确信爸爸不会介意一些额外的客人。
[21:39] ♪
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号