Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:05] ♪ It’s for my daughter Alice.
[00:08] ♪ I was a girl in a village ♪ ♪ 我是一个自由自在的乡下女孩 ♪
[00:10] ♪ doin’ all right
[00:12] ♪ then I became a princess overnight ♪ ♪ 突然变成了一个公主 ♪
[00:14] ♪ now I gotta figure out how to do it right ♪ ♪ 现在我开始知道怎么做才是对的 ♪
[00:17] ♪ so much to learn and see ♪ ♪ 还需要学习很多 ♪
[00:19] ♪ up in the castle with my new family ♪ ♪ 我住在新家城堡里 ♪
[00:22] ♪ in a school that’s just for royalty ♪ ♪ 在贵族学校里学习 ♪
[00:24] ♪ a whole enchanted world is waiting for me ♪ ♪ 一个神奇的世界正等着我 ♪
[00:29] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ sofia the first ♪ ♪ 我是如此的开心 ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:32] ♪ I’m findin’ out what bein’ royal’s all about ♪ ♪ 我开始明白什么是贵族 ♪
[00:36] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:37] ♪ makin’ my way ♪ ♪ 做自己 ♪
[00:39] ♪ it’s been adventure every day ♪ ♪ 每天都充满冒险 ♪
[00:42] ♪ sofia ♪ ♪ it’s gonna be my time ♪ ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 现在让我 ♪
[00:44] ♪ sofia ♪ ♪ to show them all that I’m ♪ 苏菲亚 ♪ ♪ 告诉你们苏菲亚就是我 ♪
[00:46] ♪ sofia the first ♪ ♪ 小公主苏菲亚 ♪
[00:55] Sofia: “the amulet and the anthem.” 苏菲亚:“艾薇拉项链和国歌”
[01:01] It looks like every kid in the kingdom is here. 看起来王国里所有的孩子都在这儿了。
[01:04] Being chosen to sing the enchancian anthem 被挑选来唱恩产西亚的国歌
[01:08] At the harvest festival is a really big deal! 在丰收日音乐节上唱国歌是非常了不起的!
[01:10] I know! I hope I get chosen! 我知道!我希望我能够被选中!
[01:13] ♪ from the silver flying horses ♪ ♪ 银色的飞马 ♪
[01:17] ♪ of the ever-golden glades ♪ ♪ 连绵的金色原野 ♪
[01:20] ♪ to the dragons on the cliff tops ♪ ♪ 在悬崖顶部的龙 ♪
[01:24] ♪ of the blazing palisades ♪ ♪ 灼热的栅栏 ♪
[01:28] ♪ enchancia, enchancia ♪ ♪ 恩产西亚,恩产西亚 ♪
[01:32] ♪ come hear our humble call ♪ ♪ 来听听我们的卑微的呼唤 ♪
[01:36] ♪ enchancia, enchancia ♪ ♪ 恩产西亚,恩产西亚 ♪
[01:41] ♪ a land for one and all ♪ ♪ 我们的祖国 ♪
[01:45] ( cheering and applause ) yay! You two sound amazing! (欢呼,鼓掌)耶!你们两个的声音太好听了!
[01:48] Oh, thank you! 哦,谢谢你!
[01:50] May I have your attention! Please! Thank you! 请问你们关注的是什么!拜托了!谢谢!
[01:52] It’s luciano, the host of the harvest festival! 这是卢西亚诺,丰收日音乐节的主持人!
[01:55] Now is the moment you have all been waiting for! 现在是你们一直在等待的时刻!
[01:58] Who will sing the enchancian anthem 谁将会来唱恩产西亚的国歌
[02:01] At this year’s harvest festival? 在今年的丰收日音乐节上?
[02:03] The luck of the draw will decide. 将由抽签的运气决定。
[02:05] On each piece of wood, the name of a young maiden. 每一块木头上都有一个年轻姑娘的名字。
[02:08] With each name, a dream waiting to come true. 每一个名字,都在等待一个梦想的实现。
[02:12] But, alas, only one will be chosen 但是,唉,只有一个会被选中
[02:15] To sing the enchancian anthem. 来唱恩产西亚的国歌。
[02:21] And this year’s singer will be… 今年的歌手将会是…
[02:23] Pick me, pick me, pick me! 选我,选我,选我!
[02:24] ( gasps ) princess sofia! 苏菲亚公主!
[02:27] ( cheering and applause ) ( gasps ) oh. (欢呼和鼓掌)哦。
[02:29] All right, sofia! 好了,苏菲亚!
[02:31] Congratulations! 恭喜你!
[02:33] Princess sofia, come up to the stage! 苏菲亚公主,到舞台上来!
[02:35] Go on! Go on! 快去!快去!
[02:36] I’ll be right back. 我很快回来。
[02:38] We’ll wait for you here! Great! 我们在这里等你!太棒了!
[02:40] Thank you! This is so exciting! 谢谢你!这太让人激动了!
[02:43] Yes, yes. 是的,是的。
[02:44] Wave to the crowd. Okay. 向大家招招手!好的。
[02:46] Behold this year’s lucky winner! 看,今年最幸运的赢家!
[02:50] Brava! ( cheering and applause ) 好样的!(欢呼声和掌声)
[02:52] Okay, princess sofia. 好,苏菲亚公主。
[02:53] You have much to do and the festival is tomorrow! 你有很多事情要做,而节日就是明天!
[02:56] So we must get started right now! 所以我们现在就必须开始了!
[02:58] But my friends– 但是我的朋友们——
[03:00] No, no, this is no time for friends, sofia. 不,不,现在没时间谈朋友的事情了,苏菲亚。
[03:02] You are the anthem singer! 你是唱国歌的歌手!
[03:05] You have people to meet, gifts to receive, 你要会见大家,并收取礼物,
[03:07] And of course, you must rehearse the song. 当然,你必须排练歌曲。
[03:09] But first, the very best part. 但首先,最好的部分。
[03:12] You get to meet the king and queen of enchancia! 你要去见恩产西亚的国王和王后!
[03:17] Mom! Dad! 妈妈!爸爸!
[03:18] Ah! You’ve met! 啊!你见过!
[03:19] Oh, I’m so happy for you, sofia! 噢,我真为你高兴,苏菲亚!
[03:22] Perhaps amber can offer you tips 可能安布尔能给你提示
[03:24] You know, she was chosen to sing the anthem a few years ago. 你知道,她在几年前被选为唱国歌。
[03:29] Oh, daddy, sofia remembers. 哦,爸爸,苏菲亚在回忆。
[03:31] I mean, who could forget? I was amazing! 我的意思是,谁能够忘记呢?我太神奇了!
[03:35] Oh, sofia, you are going to have the best time! ( gasps ) look! 哦,苏菲亚,你将会开始最好的时光!看!
[03:39] The painterazzi are already lining up to paint your portrait. 画家已经准备来画你的肖像。
[03:43] Really? They want to paint me? 真的?她们要画我?
[03:45] And if you sing the anthem even half as well as I did, 如果你唱国歌,只要有我唱的一半好,
[03:49] They’ll give you a standing ovation, 他们就会给你一个起立鼓掌,
[03:51] Which is just like clapping, except they stand up when they do it! 就是这样鼓掌的,当然,他们是站起来鼓掌的!
[03:54] 喔!Wow!
[03:55] Now it is time for your interviews. 现在是你的采访时间。
[03:57] Interviews? 采访?
[03:58] With the newspapers. 跟记者
[04:00] The enchancia times, 有恩产西亚时报,
[04:01] The dunwiddie post, 邓文迪邮报,
[04:02] And enchancia today 还有恩产西亚今日报。
[04:03] All want to write stories about you! 他们都想写你的故事!
[04:05] See? And you thought being a princess was a big deal. 看?你想不到作为一名公主有多么了不起。
[04:10] ( sighs ) do you think we should go? (叹气)你觉得我们必须要走了吗?
[04:13] She’s been gone forever. 她已经一去不复返了。
[04:15] Ruby, jade, I’m so sorry! 露比,杰德,对不起!
[04:18] There was so much going on and I couldn’t get away until now. 有这么多的事情,我直到现在都不能离开。
[04:21] Unbelievable! They gave me this one-of-a-kind hat that was made just for me! 难以置信的!她们给了我这个独一无二的帽子,只为我!
[04:27] It’s so pretty. It looks– 它是如此漂亮。它看起来——
[04:30] And that’s not all! 而这还不是全部!
[04:32] They’re going to send hundreds of gowns to the castle 他们要把数以百计的礼服送到城堡
[04:33] And I get to pick which one to wear for the big show! 我要选哪一个在音乐节上穿呢!
[04:35] That sounds like fun. Doesn’t it? 那听起来很有趣。不是吗?
[04:37] And all the newspapers in the whole kingdom 整个王国所有的报纸
[04:40] Want to write stories about me! 都想写我的故事!
[04:42] And they’re giving me all these gowns to choose from– 他们给了我所有这些礼服的选择——
[04:44] We know, sofia. 我们知道,苏菲亚。
[04:45] ( sighs ) you told us that already. (叹气)你已经跟我们说过了。
[04:47] Everyone’s treating me like I’m really important! 每个人都在把我当成我真的很重要!
[04:50] I mean, I know I’m already a princess, 我的意思是,我知道我已经是一个公主了,
[04:52] But now I feel really special! 但现在我觉得真的很特别!
[04:54] How nice for you. 你真好。
[04:56] Princess sofia! Over here! 苏菲亚公主!到这儿来!
[04:59] Might the new anthem singer pose for us, eh? 也许新国歌歌手要给我们摆造型,嗯?
[05:04] And could you two step aside? You’re in the frame. 你们两个能靠边站吗?你们站在框子里了。
[05:07] You guys don’t mind, do you? 你们不介意吧?
[05:09] We were just going anyway. 我们本来就要走了。
[05:12] We were? Oh, uh, right. 我们?哦,对的。
[05:14] We gotta go. Bye, sofia. 我们走了,再见,苏菲亚
[05:16] Bye, girls. 再见,姑娘们。
[05:18] Maybe we can play later. 也许我们以后可以玩。
[05:19] Oh, wait, I have rehearsal. 哦,等一下,我要排练。
[05:21] I’ll see you tomorrow at the festival then. 我们明天音乐节上见。
[05:23] I mean, you’ll see me on stage! 我的意思是,你们会在舞台上看到我!
[05:28] Princess sofia, welcome to your first rehearsal. 苏菲亚公主,欢迎你参加第一次排练。
[05:32] This is your orchestra. 这是你的乐队。
[05:35] Say hello. 跟大家打个招呼。
[05:36] Hello, orchestra. 大家好。
[05:37] All: Hello, princess sofia. 大家:苏菲亚公主好。
[05:39] Shall we begin? 我们能开始了吗?
[05:41] 可以。Okay.
[05:42] (清清嗓子)( clears throat )
[05:43] ♪ from the silver flying horses ♪ ♪ 银色的飞马 ♪
[05:47] ♪ of the ever-golden– ♪ ♪ 连绵的金色原野 ♪
[05:50] (呱)哦!( croaks ) oh!
[05:51] Uh, let me try that again. 哦,让我再试试。
[05:54] ♪ from the silver flying– ♪ 银色的飞马 ♪
[05:56] (呱)( croaks )
[05:57] Are you okay, princess sofia? 你好吗,苏菲亚公主?
[06:00] Actually, mr. Luciano, I’m feeling a bit tired. 实际上,卢西亚诺先生,我觉得有点累。
[06:04] But please don’t worry. I know the anthem by heart. 但是请不要担心。我已经记住国歌了。
[06:07] Ah, all right then, go get some rest and we will see you 啊,好吧,去休息一会儿,我们等会再排练
[06:09] At the festival tomorrow when you sing for the entire kingdom. 在明天的节日,当你为整个王国歌唱时。
[06:16] Thank– ( croaks ) you. 谢谢——(呱)您。
[06:24] Yo, congratulations, princess! 哟,恭喜你,公主!
[06:26] I heard the big news! 我刚听说了这个大新闻!
[06:28] Thanks, but something’s wrong– ( croaks ) 谢谢,但是似乎有点不对——(呱)
[06:30] I keep– ( croaks ) doing that every time I– ( croaks ) 我总是(呱)——这样——(呱)
[06:33] Uh-oh. I don’t like the sound of that. 嗯,哦。我不喜欢这样的声音。
[06:35] What do you think’s wrong with me? Well, I’m no expert. 你知道我这是怎么了吗? 嗯,我可不是专家。
[06:38] But when a nice young princess like you begins croaking like a frog, 但是当一个好好的年轻公主总是像你这样呱呱的像个青蛙,
[06:42] That usually only means one thing: You’ve been cursed, sofia! 这通常只意味着一件事:你已经被诅咒了,苏菲亚!
[06:46] Cursed? ( croaks ) 诅咒?(呱)
[06:48] You mean, like put under a magic spell? 你的意思是,像中了魔法?
[06:51] We don’t know that for sure. 我们不知道是否能够肯定。
[06:52] You should probably see a sorcerer. 你应该看到过一个巫师。
[06:54] ( croaks ) like mr. Ceedric? (呱)就像西德里克先生?
[06:55] Yeah, I guess he’ll have to do. 是的,我想他会这样做的。
[06:57] Okay, I better go now. 好吧,我得走了。
[07:00] Clover, am I going to turn into a frog? 三叶草,我要变成一只青蛙了?
[07:02] Nah, only princes turn into frogs. 不行,只有王子才能变成青蛙。
[07:05] Although I did hear about a swan who turned into a princess once. 尽管我听到过一次一只天鹅变成了一个公主。
[07:09] No, no, no, it was a princess who turned into a swan. 不,不,不,是一个公主变成了一只天鹅。
[07:12] Oh. ( croaks ) 哦。(呱)
[07:14] Don’t worry, sof. I’ll go with you. 别担心,苏菲。我会一直陪着你。
[07:17] Sofia, I’ve been looking everywhere for you. 苏菲亚,我一直在到处找你。
[07:19] It’s time to pick out your dress for the harvest festival. 是时候去挑选你参加丰收日音乐节的礼服了。
[07:23] But, baileywick, I have to– ( croaks ) 但是,柏力维可,我必须——(呱)
[07:24] What was that? 怎么了?
[07:26] Nothing! ( humming ) 没什么!
[07:32] Wow! Look at all these gowns! 哇!看看这些礼服!
[07:35] Ooh. Oh, hi, amber. What are you doing here? 哦,哦,嗨,安布尔,你在这里干什么?
[07:40] I thought I’d come help you pick your dress. 我想来帮你挑你的衣服。
[07:42] That’s really nice of you. I know. 那件真的很适合你。 我知道。
[07:44] So which one do you– ( croaks ) 是谁对你——(呱)
[07:46] ( gasps ) is there a frog in here? 这里有只青蛙吗?
[07:48] Oh, I don’t believe so, princess amber. 哦,我不认为是这样,安布尔公主。
[07:50] There are only three things I’m scared of: 我只害怕三样东西:
[07:53] Failure, not being popular, and frogs! 失败,不被流行和青蛙!
[07:57] Psst. Sofia. 嘘,苏菲亚。
[07:59] Uh… ( croaks ) 哦…(呱)
[08:00] I got your back, princess. 我支持你,公主。
[08:02] Hmm? You’ll see. 嗯?你将会看到。
[08:03] (呱)( croaks )
[08:07] (还在呱)( croaking )
[08:09] ( screams ) frog! (尖叫)青蛙!
[08:10] Save me, baileywick! Save me! 救救我,柏力维可!救救我!
[08:12] ( croaks )( both scream ) (呱)(两个都在尖叫)
[08:14] I’ll take this one. 我会好好珍惜这一个。
[08:15] Now let’s get away from that– ( croaks ) bullfrog. 现在让我们把这个牛蛙(呱)赶出去。
[08:17] My thoughts exactly. 正是我的想法。
[08:20] (呱)( croaks )
[08:22] Thanks, clover. That was a close– ( croaks, sighs ) 谢谢,三叶草。这是一个亲密的——(呱,叹气)
[08:25] A really close croak– I mean, call. 我的意思是一个真正很亲密的呱。
[08:27] Now let’s get you to cedric’s, quick! 现在我们带你去找塞德里克家,快!
[08:29] Yes, yes, a bit of this. 是的,是的,是有一点。
[08:32] Time to water the begonias. 要去给秋海棠浇水了。
[08:35] Once these bubbling potions mix, 一旦这些冒泡药水混合,
[08:37] A pouring rain will come but quick! 很快就会下倾盆大雨了!
[08:41] (雷声)( thunder crashes )( groans )
[08:43] (笑)( laughs )
[08:44] ( panting ) why do sorcerers (喘气)为什么巫师
[08:47] Always make it so hard to get to ’em? ( sighs ) 做这些事情总是很困难呢?(叹气)
[08:49] I better go in by myself. 我最好自己进去。
[08:53] (叹气)( sighs )
[08:54] (敲门)( knock at door )
[08:55] Oh, mr. Ceedric? 哦,西德里克先生?
[08:57] It’s cedric. 是塞德里克。
[08:59] Cedric. 塞德里克。
[09:02] I need your help. 我需要你的帮助。
[09:03] I’m supposed to sing tomorrow, but– ( croaks ) 我希望明天能够唱歌,但是——(呱)
[09:05] I’ve been croaking like a– ( croaks ) 我开始呱呱就像一只——(呱)
[09:07] Like a frog since this morning. 从今天早上开始就像一只青蛙。
[09:09] What’s wrong with me? 我是怎么了?
[09:10] What’s wrong with you? What’s wrong with you? 你怎么了?你怎么了?
[09:13] ( laughs ) I knew this day would come! (笑)我就知道这一天一定会到来的!
[09:16] Uh, I mean, oh, boo-hoo! You poor little thing! 呃,我的意思是,哦,呸呸!可怜的小东西!
[09:20] You’ve gone and gotten yourself cursed! 你被诅咒了!
[09:24] So I am cursed? How? By who? 我被诅咒了?为什么?谁干的?
[09:27] Well… By your precious amulet no doubt. 嗯…肯定是你珍贵的艾薇拉项链干的
[09:32] My amulet? I thought it only gave me magical powers. 我的艾薇拉项链?我觉得它只会给我魔法的力量。
[09:36] Oh… ( clears throat ) 哦…(清清嗓子)
[09:37] How soon you forget. 你这么快就忘记了。
[09:39] The amulet of avalor. 艾薇拉项链。
[09:42] “with each deed performed, for better or worse, “可以把事情变得更好或更坏,
[09:46] A power is granted, a blessing… Or curse.” 魔力是理所当然有的,是祝福…或者是诅咒。”
[09:50] You, my dear, must have done a very bad deed. 你,亲爱的,一定是做了非常坏的事情。
[09:54] But I haven’t done anything bad. 但是我没有做过任何坏事情呀。
[09:56] Well, then your amulet wouldn’t have cursed you now, would it? 嗯,那么你的艾薇拉项链就不会诅咒你,对吧?
[10:00] I guess you’re right. But what did I do? 我觉得你是对的。但是我做了什么呢?
[10:02] Well, how would I know that? 好了,我怎么会知道?
[10:07] I mean… It doesn’t matter what you did. 我的意思是……不管你做了什么。
[10:10] If you just let me look at your amulet, 如果你让我看看你的艾薇拉项链,
[10:11] Perhaps I could find a way to undo its curse. 可能我能够找出一个方法解除这个诅咒。
[10:16] I can’t take it off. I promised dad I wouldn’t. 我不能把它脱下来。我跟爸爸发过誓我不能脱下来。
[10:19] Oh, you’ve already done one bad thing today, what’s one more? 哦,你今天已经做过一件坏事情了,再做一件也没啥了?
[10:23] Isn’t there anything else you can do? 那是否还有其他办法呢?
[10:26] I was hoping you had an undo-a-croaking-curse-spell in one of your books. 我希望你的书里有一个解除呱呱叫诅咒的咒语。
[10:31] Oh, well… 哦,好吧…
[10:33] I can certainly take a look. Nope, sorry, no such spell. 我确定我看过的,没有,对不起,没有这样的咒语。
[10:36] I’m afraid I will need your amulet. It’s the only way. 我恐怕必须要用到你的艾薇拉项链。这是唯一的办法
[10:40] I’m sorry. I– ( croaks ) 对不起,我——(呱)
[10:41] 我不能。 I can’t.
[10:42] 随你便。 Suit yourself.
[10:44] But I’m only looking out for you, my dear princess. 但我只能看着你变成这样了,我亲爱的公主。
[10:47] I mean, I wouldn’t want you to walk out on stage at the harvest festival… 我的意思是,我不想让你走上丰收日音乐节的舞台…
[10:51] In front of all those people waiting to hear you sing… 在所有的人面前等着听你唱歌…
[10:54] And have you get all croaked up. 你会一直呱呱的叫。
[10:59] You know where I am if you need me. 如果你需要我,你知道我在哪里。
[11:01] 好的。Okay.
[11:02] Thanks anyway, mr. Ceedric. 谢谢你,西德里克先生。
[11:04] (呱)( croaks )
[11:06] Soon she’ll be desperate enough to give me her magical amulet. 她很快就会绝望了,然后她就会把艾薇拉项链给我。
[11:11] But I won’t be fixing it for her! 但是我不会为她解除诅咒!
[11:14] Oh, no, no, no, no, no! 哦,不,不,不,不,不!
[11:16] I will use it myself to take over this whole kingdom! 我要自己用它来掌管整个王国。
[11:20] Oh, soon, wormwood, it will all be mine! 哦,很快,虫蛀,它将会是我的了。
[11:25] ( sad caw ) fine, it’ll be ours. 很好,它将会是我们的了。
[11:27] ( happy caw ) but mostly mine! 但是主要是我的!
[11:31] Well? The amulet cursed me! 怎么样? 是艾薇拉项链在诅咒我!
[11:33] ( croaks ) because I did something bad! (呱)因为我做了坏事!
[11:35] You? Do something bad? 你?做了坏事?
[11:37] Hop out of town! I don’t believe it. 不可能!我不相信!
[11:39] I must have or I wouldn’t be– ( croaks ) 我也不肯定是这样——(呱)
[11:42] Huh. Well, we gotta figure out what you did wrong. 嗯,我们想想看你做了什么坏事
[11:45] If we can figure it out, maybe we can undo the curse. 如果我们能够找出问题在哪,可能我们能够解除诅咒.
[11:49] Great idea– ( croaks ) 好主意——(呱)
[11:50] ( sighs ) but what could it be? (叹气)但会是什么?
[11:55] Any ideas yet? 有什么想法吗?
[11:57] Not yet. ( croaks ) 还没有(呱)
[11:59] But so much has happened since I was picked 但是在我被选中之后发生了太多事情
[12:01] To sing at the festival, it’s hard to remember. 在音乐节上唱歌,这很难忘记。
[12:04] Oh, clover, what am I going to do? 哦,三叶草,我要怎么做呢?
[12:06] ( sighs ) I don’t know. (叹气)我不知道。
[12:07] ( yawns ) but it’s getting late. 但是太晚了。
[12:09] You should get some sleep. 你要去睡觉了。
[12:11] We can figure it out in the morning. 我们在明天早上一定能够找出问题。
[12:12] We have to! The festival is tomorrow! 我们必须找出问题!明天就是音乐节了!
[12:15] I know. Good night, sofia. 我知道,晚安,苏菲亚。
[12:18] (呱)( croaks )
[12:19] (叹气)( sighs )
[12:25] Sofia, wake up! 苏菲亚,醒醒!
[12:26] I have an idea! 我有一个主意!
[12:27] ( croaks ) what? (呱)什么?
[12:28] We gotta hop back. 我们回溯一下。
[12:30] Hop what? 回溯什么?
[12:31] Whenever I lose a carrot, I hop back. 当我丢到一个胡萝卜是,我就回溯。
[12:33] I retrace my steps. 我沿着我来时的路返回去走。
[12:35] Go back exactly the way I came until I find it. 回到我来时的路,直到我找到它。
[12:38] That’s what we gotta do to figure out why you were cursed. 这就是我们必须做的,弄清楚为什么你被诅咒。
[12:41] Go over everything you did yesterday. 把你昨天做的事情再来一遍。
[12:44] 好主意。 Good idea.
[12:45] I know, right? 我明白了,对吗?
[12:46] But we better hurry! ( croaks ) 但是我们最好快点!(呱)
[12:50] Ah, princess sofia. 啊,苏菲亚公主。
[12:52] Excited for your big day today? 为你今天这个重要日子激动?
[12:54] Mm-hmm. Good luck! 嗯。 祝你好运!
[12:55] Thank you! ( croaks ) 谢谢你!(呱)
[12:59] I came here in the morning with ruby and jade. 我早上跟露比和杰德来到这里。
[13:03] Then mr. Luciano announced I was going to be the– 然后卢西亚诺先生宣布我将成为——
[13:07] ( croaks ) anthem singer and brought me on stage. (呱)唱国歌的歌手并且带我到舞台上。
[13:11] Mm-hmm. Did you say thank you? Uh-huh. 嗯,你说了谢谢你吗? 说了。
[13:13] Okay, so far so good. 好了,到目前为止,一切正常。
[13:14] After that, mr. Luciano brought me to see mom and dad. 在此之后,卢西亚诺先生带我去看看爸爸妈妈。
[13:18] Everyone congratulated me. 每个人向我祝贺。
[13:19] Did you thank them? 你谢过他们吗?
[13:20] Yes, clover. 是的,三叶草。
[13:21] Just checking. 继续检讨。
[13:22] Then the newspaper reporters interviewed me here. 然后报纸的记者在这里采访我。
[13:25] And the townspeople gave me a bunch of gifts here. 镇上的人们在这里送给我礼物。
[13:27] And did you thank them? 你感谢过他们了吗?
[13:28] I thanked all of them. 我感谢了他们全部的人了。
[13:30] Then I remembered that jade and ruby were waiting for me, 然后我想起来杰德和露比在等我,
[13:34] And I ran back to find them. 然后我回去找到她们。
[13:35] Then I told ruby and jade about everything. 然后我跟露比和杰德说了所有的事情。
[13:37] I was so excited! ( croaks ) 我是如此的激动!(呱)
[13:39] Then the painterazzi came to paint my portrait, ruby and jade left, 然后画家们进来要为我画肖像,露比和杰德就走了,
[13:42] And then I went back onstage to start rehearsing, 然后我回到舞台开始排练,
[13:45] And then– ( croaks ) that’s when it started. 然后——(呱)就开始了。
[13:47] You got me, sofia. It doesn’t sound like you did anything wrong. 你让我想想,苏菲亚。听起来似乎你没有做错什么呀。
[13:50] I must have done someth– ( croaks, sighs ) 我一定是做了什么——(呱,叹气)
[13:53] Amber: Singing the anthem was the best experience ever! 安布尔:唱国歌可是最棒的感觉了!
[13:55] Everyone wanted to interview me and give me gifts! 每个人都想采访我,并送给我礼物!
[13:59] Oh, and did I tell you about the standing ovation I got? 哦,我告诉过你我受到了起立鼓掌的待遇吧?
[14:02] Yeesh. Listen to her. 嘘,听她说。
[14:04] How can all her friends stand to hear her brag about herself so much? 怎么她所有的朋友都站着听她吹嘘自己?
[14:08] Oh, and all the painterazzi in the kingdom wanted to paint my portrait! 哦,所有王国的画家都想来为我画肖像!
[14:13] Mm, mm, mm. You think she even knows what she sounds like when she brags like that? 嗯,嗯,嗯。你看她说的听上去是在吹嘘吗?
[14:18] She sounds like… Me. 她的声音…像我。
[14:20] I was doing that. ( croaks ) 我就是那么做的。(呱)
[14:22] Doing what? Bragging. 做什么? 吹嘘自己。
[14:24] To ruby and jade. 向露比和杰德。
[14:26] I was going on and on about all the great things that were happening to me. 我不断的向她们说那些发生在我身上的好事情。
[14:30] And they wanted to sing the anthem, too. 她们也很想去唱国歌的。
[14:33] I bet they already felt bad, and I made them feel worse. 我打赌她们已经感觉很不好了,然后我使得她们感觉更加糟糕了。
[14:36] That must be why I’m cursed. 这一定就是为什么我被诅咒了。
[14:38] That’s great! I mean, you shouldn’t have done that, but that’s great! 太棒了!我的意思不是说你以前做的那些事情,是现在的太棒了!
[14:40] Now we know what you did! 现在,我们知道你做了什么!
[14:42] Maybe if I tell them I’m sorry– ( croaks ) 如果我跟她们说对不起——(呱)
[14:45] The curse will go away. 诅咒就会消失了。
[14:46] It’s worth a shot. 这值得一试。
[14:48] Man 1: It’s the anthem singer! Man 2: There she is! 路人甲:这是唱国歌的歌手! 路人乙:是她!
[14:50] Man 3: It’s princess sofia! 路人丙:她是苏菲亚公主!
[14:52] Ruby! Jade! Can I talk to you? 露比!杰德!我能跟你们说点事情吗?
[14:56] Are you sure you have time? 你确认你有时间?
[14:58] I’m sure there are lots more interviews and gifts to get. 我敢肯定还有很多的采访和礼物要获得。
[15:01] Jade, that’s not nice. 杰德,别那样。
[15:03] It’s okay. I deserve it. ( croaks ) 没关系。我活该。(呱)
[15:05] Are you okay? 你好吗?
[15:07] I’m fine. It’s– it doesn’t matter. 我还好——不要紧。
[15:11] I just wanted to tell you that yesterday, 我只是想跟你们说昨天,
[15:13] I shouldn’t have bragged about being the anthem singer. 我不应该那样吹嘘我变成了国歌歌手。
[15:15] It wasn’t very nice of me, and I’m really sorry if I hurt your feelings. 我那样做不好,我非常抱歉我伤害了你们的感情。
[15:20] You did. 你是这样做了。
[15:21] But it’s okay. We forgive you. 但是没关系,我们原谅你了。
[15:24] You do? 真的?
[15:27] Of course. 那当然了。
[15:28] So we’re still friends? 那么我们仍然是朋友?
[15:30] Why do you think we’re here, sofia? 苏菲亚,你认为我们在这里干什么?
[15:31] We weren’t going to miss you singing the anthem! 我们又不想错过听你唱国歌!
[15:34] Thank you! You’re the best best friends! 谢谢你们!你们是最最好的朋友!
[15:37] Shouldn’t you get on stage? I think the festival’s about to start. 你为什么不赶快到舞台上去?我觉得音乐节马上就要开始了。
[15:41] Right! See you soon! 好的!待会见!
[15:43] ( gasps )
[15:45] Oh, just the princess I was looking for. 哦,这不是我正在找的公主吗。
[15:48] Mr. Ceedric, I figured out why I was cursed! 西德里克先生,我找出来我为什么受诅咒的原因了!
[15:51] And I think I fixed it! ( croaks, gasps ) 并且我觉得我已经解除它了!(呱)
[15:54] Oh, I’m sorry, you were croaking– I mean saying? 哦,对不起,你还是在呱呱——我没说错吧?
[15:58] I’m still cursed! 我还是被诅咒的!
[16:00] Oh, no, and the show’s about to begin. 哦,不,演出马上就要开始了。
[16:02] So if you want to have any chance of singing the anthem, 所以,如果你还想获得唱国歌的机会的话,
[16:06] You had better give me your amulet. 你最好把你的艾薇拉项链给我。
[16:09] I… Can’t. 我…不能。
[16:10] Well, I’ll be right over there, by the stage, 好吧,我就在那里,舞台旁边,
[16:13] If you change your mind. 如果你改变想法的话。
[16:14] But time is running out. 但是已经没有时间了。
[16:16] Tick-tock, tick-tock, tick-tock… 滴答,滴答,滴答…
[16:21] Mr. Luciano: Hello, enchancia! 卢西亚诺先生:恩产西亚的人们,大家好!
[16:26] We are just moments away 只要再过一会儿
[16:28] From hearing princess sofia sing the enchancian anthem! 我们就能够听到苏菲亚公主唱恩产西亚国歌了!
[16:33] (欢呼和鼓掌)( cheering and applause )
[16:39] Princess belle! What are you doing here? 百丽公主!你在这里干什么?
[16:43] Princess sofia, your amulet brought me here to help. 苏菲亚公主,你的艾薇拉项链把我带到这里来帮助你。
[16:47] The amulet put a curse on me! 艾薇拉项链给了我一个诅咒!
[16:49] I already apologized to ruby and jade for bragging, but I’m still croaking! 我已经向露比和杰德道歉了,但是我还是呱呱的不停!
[16:53] I don’t know what else to– ( croaks ) do! 我不知道还有什么事情能(呱)做!
[16:56] Well, the only person who can undo the curse is you. 好吧,能够解除诅咒的唯一的人就是你。
[17:03] I was afraid you’d say that. 我恐怕你要这样说。
[17:05] ♪ I’ve got a tale to tell about a beast I knew ♪ ♪我有一个讲述野兽的故事 ♪
[17:09] ♪ who fell deep under a spell that he couldn’t undo ♪ ♪ 他跌入了一个深深的咒语中不能自拔 ♪
[17:16] ♪ and though he tried to say that yes his heart was true ♪ ♪ 虽然他想说的是自己的心是真的 ♪
[17:19] ♪ there was just one way to break that curse in two ♪ ♪ 只有一个方法来打破诅咒 ♪
[17:26] ♪ he saw my plight, put up a fight ♪ ♪ 他看到我的处境,他需要战斗 ♪
[17:29] ♪ he tried his best to make it right ♪ ♪ 他尽力做的正确 ♪
[17:34] ♪ to fix your mess, do more than confess ♪ ♪ 去纠正你的错误,做更多的忏悔 ♪
[17:37] ♪ use all your might to make it right ♪ ♪ 用你所有的力量,使之正确 ♪
[17:45] ♪ you found a brand new crowd and brushed your friends aside ♪ ♪ 你发现了一些新的朋友并把你的老朋友放到一边 ♪
[17:49] ♪ too proud a little too loud so now your tongue is tied ♪ ♪ 太骄傲,太大声,所以现在你的舌头打结 ♪
[17:56] ♪ you want to set things straight ♪ ♪ 你要想清楚一些事情 ♪
[17:57] ♪ you gotta go for broke ♪ ♪ 你得去打破 ♪
[17:59] ♪ by doing something great ♪ ♪ 通过做一些伟大的事情 ♪
[18:02] ♪ you just might lose that croak ♪ ♪ 你也许会不再呱呱叫 ♪
[18:06] ♪ you could delight your friends tonight ♪ ♪ 你要让你的朋友今晚高兴 ♪
[18:10] ♪ they’d be impressed you tried to make it right ♪ ♪ 你试图作出正确选择,她们会留下深刻的印象 ♪
[18:14] ♪ to fix your mess, do more than confess ♪ ♪ 纠正你的错误,多做忏悔 ♪
[18:18] ♪ use all your might to make it right ♪ ♪ 用你所有的可能使它正确 ♪
[18:25] ♪ I’m sorry is a phrase that’s often heard ♪ ♪ 对不起是一个短语,经常听到 ♪
[18:28] ♪ but actions speak louder than words ♪ ♪ 但是行动远远胜过口头说的 ♪
[18:33] ♪ you could delight ♪ ♪ I could delight ♪ ♪ 你要让她们高兴 ♪ ♪ 我可以让她们高兴 ♪
[18:35] ♪ your friends tonight ♪ ♪ my friends to– ( croaks ) ♪ ♪ 今晚 ♪ ♪ 我的朋友——(呱) ♪
[18:38] ♪ they’d be impressed ♪ ♪ I tried my best ♪ ♪ 她们会印象深刻 ♪ ♪ 我会尽自己最大努力 ♪
[18:39] ♪ to make it right ♪ ♪ 做到正确 ♪ ♪ 做到正确 ♪ ♪ to make it right ♪
[18:41] ♪ to fix your mess ♪ ♪ 纠正你的错误 ♪
[18:42] ♪ do more than con– ( croaks ) ♪ ♪ 做更多忏——(呱) ♪
[18:45] ♪ just keep your goal plainly in sight ♪ ♪ 把你的目标清楚地看到 ♪
[18:49] ♪ and use all your might ♪ ♪ 用你所有的努力 ♪
[18:55] ♪ and make it– ( croaks ) ♪ ♪ 去做到——(呱) ♪
[18:57] (叹气)( sighs )
[18:59] ♪ I’ll make it– ( croaks ) ♪ ♪ 我要做到——(呱) ♪
[19:00] (叹气)( sighs )
[19:02] ♪ you’ll make it… ♪ ♪ 你将会做到… ♪
[19:05] ♪ right ♪ ♪ 对 ♪
[19:06] (呱,叹气)( croaks, sighs )
[19:08] So I have to do something that shows jade and ruby I’m sorry. 我必须要做点什么事情向杰德和露比展示我的歉意。
[19:12] But what? 什么事情?
[19:13] Well, think about what you could do 好吧,想想你可以做什么呢
[19:15] To make your friends happy. 让你的朋友开心。
[19:18] 嗯…Hmm…
[19:20] (欢呼和鼓掌)( cheering and applause )
[19:23] ( gasps ) I think I know what to do! 我想我知道该怎么做了!
[19:25] Thank you… 谢谢你…
[19:27] Princess belle. 百丽公主。
[19:33] Well, I see you’ve discovered 嗯,我知道你已经发现了
[19:36] There’s only one way out of your predicament. 这儿只有一条路可以解决你的困境。
[19:39] Yup. Wish me luck, mr. Ceedric! What?! 是的,希望我能走运,西德里克先生! 什么?!
[19:42] Ladies and gentlemen, 女士们,先生们,
[19:44] Please welcome to the harvest festival stage… 请欢迎来到丰收日音乐节舞台上的…
[19:47] Princess sofia! 苏菲亚公主!
[19:49] (欢呼和鼓掌)( cheering and applause )
[19:54] Hi, everyone. 嗨,大家好。
[19:55] I want to sing today, 我今天很想来唱歌,
[19:56] But I can’t because I– ( croaks ) 但是我不能了,因为我——(呱)
[19:59] Have a frog in my throat. 有一只青蛙在我的喉咙里。
[20:01] ( all gasp )
[20:03] But it’s okay because I don’t– ( croak ) 但是没关系,因为我不配——(呱)
[20:05] Deserve to sing the anthem. 唱国歌。
[20:08] I wasn’t nice to my friends yesterday. 我昨天把我的朋友搞得不开心了。
[20:10] And I want to do something to make it up to them. 我想做点事情来补偿她们
[20:12] So I’d like to ask my best friends, ruby and jade, 所以我想邀请我最好的朋友,露比和杰德,
[20:15] To come up here now… 现在来到这里…
[20:16] And sing the enchancian anthem for you. 为你们唱恩产西亚的国歌。
[20:19] Ruby? Jade? 露比?杰德?
[20:20] Uh, us? 嗯,我们?
[20:22] Uh-huh! Come on up! 哦,快起来!
[20:26] (欢呼和掌声)( cheering and applause )
[20:29] You really want us to sing? 你真的愿意让我们来唱?
[20:31] I really, really– ( croaks ) do. 我真的,真的——(呱)愿意
[20:34] Thank you, sofia! This is a really big honor! 谢谢你,苏菲亚!这是一个真正巨大的荣耀!
[20:37] Huge! It’s a huge honor! 太大了!这是太大的荣耀了!
[20:41] Maestro. 音乐开始。
[20:42] ♪
[20:50] ♪ from the silver flying horses ♪ ♪ 银色的飞马 ♪
[20:55] ♪ of the ever-golden glades ♪ 连绵的金色原野 ♪
[20:59] ♪ to the dragons on the cliff tops ♪ ♪ 在悬崖顶部的龙 ♪
[21:04] ♪ of the blazing palisades ♪ ♪ 灼热的栅栏 ♪
[21:09] We’re so proud of you, sofia. 我们为你感到骄傲,苏菲亚。
[21:11] Look how happy you’ve made your friends. 看看你让你的朋友多么开心。
[21:13] ♪ come hear our humble call ♪ ♪ 来听听我们的卑微的呼唤 ♪
[21:16] ♪ enchancia, enchancia ♪ ♪ 恩产西亚,恩产西亚 ♪
[21:21] ♪ a land for one and all ♪ ♪ 我们的祖国 ♪
[21:24] Princess sofia, your friends sound, 苏菲亚公主,你朋友的声音,
[21:27] How do you say in enchancia, awesome?! 你在恩产西亚说的,真棒?!
[21:30] They really do. 她们真的做到了。
[21:32] They’re singing it better than I would have. 她们唱的比我唱的更好。
[21:34] Hey, wait a second! I’m not croaking! 嘿,等等!我没有呱呱了!
[21:37] I am speaking to you right now and I am not croaking! 现在我可以跟你们正常的说话了,我没有呱呱了!
[21:41] Clover, I did it! The curse is gone! 三叶草,我做到了!诅咒解除了!
[21:44] All right, princess! Give me some paw! 是的,公主!把你的手给我!
[21:47] ♪ from the darkest evil spells ♪ 最黑暗的邪恶咒语 ♪
[21:52] ♪ and your wishes all come true here ♪ ♪ 在这里和你的愿望都成真 ♪
[21:56] ♪ if they’re made in wishing wells ♪ ♪ 如果她们在许愿井许下了愿望 ♪
[22:00] ♪ enchancia, enchancia ♪ ♪ 恩产西亚,恩产西亚 ♪
[22:05] ♪ a beacon shining bright ♪ ♪ 闪亮的灯塔 ♪
[22:09] ♪ enchancia, enchancia ♪ ♪ 恩产西亚,恩产西亚 ♪
[22:14] ♪ where all our dreams ♪ ♪ 我们梦想的地方 ♪
[22:17] ♪ take flight ♪ ♪ 起飞 ♪
[22:24] (欢呼和掌声)( cheering and applause )
[22:31] (大家都笑)( all laugh )
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号