Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:05] ♪
[00:09] ♪ I was a girl in a village ♪
[00:11] ♪ doin’ all right
[00:12] ♪ then I became a princess overnight ♪
[00:14] ♪ now I gotta figure out how to do it right ♪
[00:17] ♪ so much to learn and see
[00:19] ♪ up in the castle with my new family ♪
[00:22] ♪ in a school that’s just for royalty ♪
[00:24] ♪ a whole enchanted world is waiting for me ♪
[00:29] ♪ I’m so excited to be ♪ sofia the first
[00:33] ♪ I’m findin’ out what bein’ royal’s all about ♪
[00:36] ♪ sofia the first
[00:37] ♪ makin’ my way
[00:39] ♪ it’s an adventure every day ♪
[00:41] ♪ sofia ♪ it’s gonna be my time
[00:44] ♪ sofia ♪ to show them all that I’m
[00:46] ♪ sofia the first
[01:00] Uh, this one. That. 这个 那个
[01:02] Hmm? James: Sofia, are you ready yet? 詹姆士:苏菲亚 准备好了吗?
[01:04] Almost. 差不多了
[01:05] Hmm? Hmm.
[01:07] ( grunts )
[01:08] Come on. It’s time to go! 快点,我们该走了
[01:11] ( grunting )
[01:14] Oh! My shoes don’t match! 哦,我的鞋子穿错了
[01:17] Worry about that later! Come on! 就快来不及了,快走吧
[01:20] Out of my way! 别挡着路
[01:21] I want to be first in line! 我得走在最前面
[01:23] You can be first, after me. 是在我后面的最前面
[01:25] I’ve been to a fair, a circus, a festival but never a carnival. 我从来没参加过嘉年华 我去过集市,看过马戏 逛过节日
[01:30] Is it fun? 有意思吗?
[01:31] Funnest thing there is! 嘉年华是最有意思的
[01:32] James: It’s funner than fun! 詹姆士:是最最有意思的
[01:36] Miranda: Children. You’re just in time. 美兰达:孩子们 来得正是时候
[01:38] Your aunt matilda will be here any moment. 你们的蒂莉姑妈一会儿就到
[01:40] ( gasps ) aunt tilly is coming today? 蒂莉姑妈今天来
[01:42] Today? 今天
[01:44] ( whispers ) guys, is this a bad thing? 我说 这很糟吗?
[01:45] It’s badder than bad. 比糟糕还要糟糕
[01:46] Baddest thing there is. 是最糟糕的了
[01:48] Miranda: Oh, rollie, I wish she could have been at the wedding. 美兰达:奥利 本该在婚礼上就见面的
[01:52] I can’t wait to meet her. Isn’t it exciting, sofia? 我都等不及了 是不是很激动啊 苏菲亚
[01:55] Yes. No, it isn’t. 是的,不 才不呢
[01:57] The most exciting thing aunt tilly does is bake pies. 到现在都忘不了蒂莉姑妈做的烤饼
[01:59] After she’s done pinching our cheeks and patting our heads. 她总是捏我们的脸 还拍我们的脑袋
[02:02] And she’s always asking us to be her little helpers. 他总是让我们帮她做这个 做那个
[02:05] So you help her bake? 帮她做烤饼
[02:06] We’ve always gotten out of it. 不过我们想办法逃出来
[02:08] She’s so boring. Trust us. 她真是太烦人了,相信我们
[02:10] You don’t want to be stuck in a hot old kitchen 可别跟蒂莉姑妈在一起 呆在厨房里
[02:12] Especially when the carnival is in town. 尤其是过狂欢节的时候
[02:15] Oh, no. She’s here. 哦,不,她来了
[02:21] Dad, we have to leave for the carnival now. 爸爸,我们去参加狂欢节了
[02:24] I think you can stay and say hello to your aunt. 不过 你该先和蒂莉姑妈打个招呼再走
[02:27] But, daddy, we’ve been planning it for days. 可是爸爸,我们已经计划了好几天了
[02:30] Weeks! Months even! 几周 几个月呢
[02:31] James. Amber. 詹姆士,安柏
[02:33] Let’s be polite. 要注意礼貌
[02:34] Yes, father. 是的,爸爸
[02:37] The duchess matilda! 蒂莉公爵夫人到
[02:39] ( coughing, sneezing )
[02:44] ( coughing )
[02:46] Sorry about all that dust. 请原谅我这一身的尘土
[02:48] It was a long trip. 真是旅途遥远
[02:50] Roland, my dear baby brother. 罗伦 我亲爱的小兄弟
[02:52] Look at you. Adorable. Just adorable. 看看 你多讨人喜欢的样子啊
[02:55] Miranda, you’re even prettier than your portrait. 美兰达,你真是比画像上的还可爱
[03:00] Oh, thank you. 谢谢!
[03:01] I’m so glad to finally meet you, tilly. 我真高兴能够见到你 蒂莉
[03:03] James, look at you! 詹姆士 看看你
[03:05] How tall you are! 你都长这么高了?
[03:07] ( chuckles )
[03:08] Wow! And, amber, ( gasps ) 哇 还有 安柏
[03:10] Oh, you’ve grown so beautiful! 你长的这么漂亮
[03:14] She was a funny-looking baby, so I’m a little shocked. 他长得很有意思 真让我震惊
[03:17] I hope I’m not showing it on my face am I– 我希望不要在脸上显现出来
[03:18] I’m amber. Oh. 我是安柏
[03:20] ( chuckles ) of course you are, dear. 当然了,亲爱的
[03:22] Would’ve known you anywhere. 走到哪儿 我都认识你
[03:25] I’m sofia, duchess matilda. 我是苏菲亚 蒂莉公爵夫人
[03:27] None of that now. We’re family. 别这么叫我 我们是一家人
[03:30] I’m aunt tilly to you. Come here. 我是你的姑妈,过来
[03:32] ( groans )
[03:33] Let’s all go inside. 还是先进去吧!
[03:34] I’ll have someone bring your bags in. 我叫人帮你拿行李
[03:36] Oh, I have no bags. None at all. 哦,我没带行李,用不着
[03:38] Everything I need right is in here. 要用的东西都在这个小包里了
[03:42] Great. 很好
[03:47] Uh! The carnival can wait a little bit longer. 你们的狂欢节恐怕要等一会儿了
[03:50] ( groaning )
[03:53] Roland: So, did you have a good trip? 罗伦:旅途愉快吗?
[03:55] Tilly: It was whiz-bang! 蒂莉:那真是太神奇了
[03:57] It always is. 一直是这样
[03:58] Tilly, in honor of your visit, 蒂莉,为了欢迎你的到来
[04:00] We’re having a family dinner tonight. 今晚我们办个家庭晚宴
[04:03] How lovely! 那可太好了
[04:04] And I was hoping you might whip up 真希望在晚会上能吃到
[04:06] Your special apple pie for dessert. 你那美味的苹果馅饼
[04:08] I always do. 我最拿手的
[04:10] Told you. 我说吧
[04:11] Tilly makes the best apple pie in the kingdom. 太好了,蒂莉做的苹果馅饼是世界上最棒的
[04:14] I’ll need apples, of course, cinnamon, nutmeg, and what else? 我需要苹果,当然啦!肉桂 肉蔻豆 还有什么?
[04:18] Hm? Oh, yes! 哦,对了
[04:20] Some little helpers! 还需要人帮忙
[04:22] I know the children will be happy to assist. 我知道孩子们都十分愿意帮忙
[04:25] But we’re supposed to go to the carnival today. 但是今天我们想去参加狂欢节
[04:28] Well, at least one of you needs to stay and help your aunt. 最少留下一个人呆在家里帮助姑妈
[04:31] Your majesties. It’s time to go over 陛下 请你去检查一下
[04:33] The arrangements for tonight’s dinner. 今晚晚宴的安排
[04:35] But who’s going to help aunt tilly? 但是谁去帮助蒂莉姑妈
[04:38] You’ll just have to decide what’s more important. 我希望你们都去,你们应该知道什么更重要
[04:41] Tilly, would you like to join us 蒂莉,愿意和我们聊天吗?
[04:43] In the parlor after you’re done baking? 烤完蛋糕以后
[04:45] I would but I’m afraid baking will take us all day. 当然了,但是恐怕这一整天都得在厨房了
[04:48] All day? 一整天
[04:49] Okay. Have fun! 好吧,好好干
[04:52] Well, then! Shall we get started? 哦,好吧,我们可以开始了吗?
[04:54] But we’ve been planning to go to the carnival for months. 我们很愿意,蒂莉姑妈 但狂欢节我们已经计划了几个月了
[04:58] Years even! 甚至几年了
[04:59] Hmm. I understand. 嗯,我能理解
[05:01] What about you, sofia? 你怎么样呢?苏菲亚
[05:03] Well, I… 我…
[05:06] Am happy to help you. 很愿意帮助你
[05:07] Whiz-bang! 太棒了
[05:08] ( squeals ) we’ll be going then. 那我们就走了啊
[05:11] See you after the carnival! 狂欢节后再见了
[05:12] Toot-a-loo. 再见了
[05:13] Let’s get out of here. 赶快离开这儿
[05:14] So, when do we get started? 那么,什么时候开始呢
[05:17] Right now. 马上
[05:18] First we need the apples. 首先我们需要苹果
[05:20] Only the ripest, reddest, 只能用最熟的 最红的
[05:22] Rarest arabella apple will do for us! 最贵的阿拉贝拉苹果才可以
[05:25] There’s an arabella orchard not far from here. 你这儿不远的地方,有一个阿拉贝拉果园
[05:28] Doesn’t it sound like a grand adventure? 这听起来不像是一场伟大的冒险吗?
[05:30] Yeah. Hmm? 是的
[05:33] Sofia, dear, not really dressed for this, are you? 亲爱的苏菲亚 不能穿这个知道吗?
[05:37] Really? 真的吗?
[05:38] I’m sure I have something. 我给你找一件吧
[05:40] Wondered where I put that. 到底放哪儿了?
[05:43] Only blooms every five years. 5年才开一次的花
[05:45] I’m taking lessons. 想听我吹一下吗?
[05:46] ( plays a note )
[05:49] Oh! There, and just your size. 哦,这儿,正好给你穿
[05:53] ( chuckles )
[05:57] Oh, about a hop-skip -and-a-jump, I’d say. 非常远吗?我说过跑跑跳跳的一会儿就到了
[06:00] And here we are. 我们到地方了
[06:03] ( gasps ) oh, we’re too late. 哦,我们来晚了
[06:06] The arabella orchard has moved again. 阿拉贝拉果园又跑了
[06:09] The orchard moved? 果园怎么跑?
[06:11] Oh, an arabella orchard is always looking for the perfect spot to grow. 阿拉贝拉果园总是在寻找合适的地方生长
[06:16] That’s what makes the arabella apple so rare and delicious! 这就是阿拉贝拉苹果如此珍贵又美味的原因
[06:21] Maybe we should go back to the castle. 也许我们可以回到城堡去
[06:23] Won’t regular apples be good enough? 普通的苹果不能用吗?
[06:24] Nonsense. 那可不行
[06:26] My locus-pocus map will tell us how to get there. 我的魔法地图会告诉我们怎么找到它
[06:29] Uh, that’s a blank piece of paper. 这只不过是一张白纸
[06:32] Oh, but things aren’t always as they seem, sofia. 哦,但是事实与人们所看到的总是不一样 苏菲亚
[06:36] Ask nicely and the map will show you the way. 这地图会帮你找到想要的东西
[06:38] Go ahead, dear. 来试试吧!
[06:39] Okay. If you say so. 好的,我听你的
[06:42] ( clears throat )
[06:43] Um, locus-pocus map, 魔法地图
[06:46] Can you show us where the arabella orchard is, please? 你能告诉我们阿拉贝拉果园在哪里吗?
[06:52] ( gasps ) it really is a map. 他真是一张地图
[06:54] Mm-hmm. Now then, 现在嘛
[06:56] We’ll have to go through melodious meadow, 我们必须通过魔法音乐洼池
[06:58] Across gargantuan gorge and there it is, 穿过巨怪峡谷 到达那里
[07:01] The orchard of the arabella apple! 就能找到阿拉贝拉苹果了
[07:03] What’s that place? 那是什么地方?
[07:05] Ooh! 噢!
[07:06] The horrid hills. 那是恐怖山区
[07:08] ( shivers ) oh no, we won’t go there. 不不不,不能去哪儿
[07:09] Come along, our adventure awaits! 来吧,冒险开始了
[07:15] What’s a mel-dol-I-ous meadow? 魔法音乐洼池是什么?
[07:18] “melodious” dear, 魔法音乐洼地
[07:19] Meaning “pleasant to the ear.” 就是当风吹过耳边
[07:21] Whenever there’s a breath of a breeze. 会让你的耳朵非常愉悦
[07:24] I never knew this was here. 从来没有听过这样的地方
[07:25] It’s beautiful, it’s– 它很美丽,它
[07:27] Melodious. 魔法音乐
[07:29] The world’s full of wonders, waiting to be seen. 这个世界充满了神奇 你会看到的
[07:36] Are those the… 那座山是
[07:37] …Horrid hills. 恐怖山区
[07:39] What’s up there? 那里什么样?
[07:40] Don’t know. 不知道, 最好别知道
[07:42] If you don’t ( singsongy ) mind. 如果你不介意
[07:48] Are you sure the locus-pocus map said to go this way? 你确定魔法地图指的是这条路?
[07:51] Oh, quite sure. Through the meadow, it said. 哦 相当确定,穿过这片洼地,是这么说的
[07:53] But it didn’t say exactly how to get through the meadow. 但是它没有说怎么穿过这片洼地
[07:57] ( both gasp )
[07:58] Hmm?
[08:00] Or maybe we took a wrong turn. 也许我们拐错弯了
[08:03] Are we lost, aunt tilly? 我们迷路了吗?蒂莉姑妈
[08:04] No. Not at all, dear. 不,没迷路,亲爱的
[08:05] We’re right here. 我们走的对
[08:07] It’s the path that’s lost. 就是那条路
[08:13] Oh. It’s no use. 哦,这条路走不通
[08:14] Now, now, sofia. We have to keep trying. 别担心,苏菲亚,我们必须继续探索
[08:17] No one’s ever gotten anywhere by giving up. 只要坚持下去,就一定会成功的
[08:21] ( sighs ) okay. 好吧
[08:25] ( groans ) it’s like a big maze! 这就像一座大迷宫
[08:28] If only we could see over the flowers. 只能看到花,看不到方向
[08:30] Then we’d know how to find our way out. 怎么找到出去的路呢
[08:32] Now that’s a whiz-bang idea! 好了,我想出了个主意
[08:34] And I have just the thing. Hm, somewhere. 等着我找到它,哦,放在哪儿了?
[08:36] Oh, let’s see. Whoo! 哦,我看看
[08:37] If there was a dog here, he’d chase it. 会跳的珠子
[08:39] Ooh, time’s a wasting. 哦,闹钟
[08:40] Oh. Ooh, tea, dear? 哦,想喝茶吗,亲爱的
[08:42] No, thank you. 不,谢谢
[08:43] ( gasps ) here we are! 找到了
[08:45] Magic jumping shoes. Try these on for size. 我的魔法飞鞋让你梦想成真
[08:48] Well, okay. 哦,好的
[08:51] They’re so fluttery. 他们还挺有劲的
[08:52] ( grunts )
[08:56] Whoa! 哇
[08:57] Whoopsie-daisy. 要担心啊
[08:58] ( grunts )
[09:01] Oh, whoopsie-doozy! Oh. 哦,小事一桩
[09:02] No worries. Whoa! 不用担心
[09:03] The third time’s a charm, sofia. 一会儿就适应了 苏菲亚
[09:05] Keep your knees bent and remember: 蜷起腿来 还要记住
[09:07] What goes up, must come down! 如果飞高了 就要降下来
[09:09] Aah!
[09:11] ( giggles ) it’s working! 还真能飞
[09:13] Oh! Whoa! 哇!
[09:15] Whoa! Uh! 哇!
[09:16] ( exhales ) there! 瞧啊
[09:18] I’m doing it! Wee! 我能控制它了
[09:21] ( giggling ) whoo! Wee!
[09:24] I can see the way, aunt tilly! 我能看到那条路了 蒂莉姑妈
[09:26] Excellent, dear! 很好,亲爱的
[09:27] Come on, follow me! 来吧,跟我走
[09:33] We did it! 我们成功了
[09:38] Shouldn’t be much ( singsongy ) farther. 不会太远了
[09:40] Keep your eyes open for a deep, wide– 那你的眼睛睁得的大大 的圆圆的
[09:43] Aunt tilly, look out! 蒂莉姑妈 小心
[09:44] Gorge. You found it. Well done. 峡谷 找到了,干的好
[09:51] Look! There’s a bridge! 快看 有座桥
[09:57] Uh, doesn’t seem too sturdy, does it? 嗯,看上去好像不太结实
[10:00] Let’s test it. 我们试一下吧!
[10:03] Good thinking, dear. 好主意,亲爱的
[10:16] Sure don’t make rickety rope bridges the way they used to. 一定不要轻易上那种不太牢固的锁桥
[10:20] ( roaring )
[10:22] ( gasps ) what was that? 那是什么?
[10:23] The only way to find out is to find out. 想知道真相就要自己去看
[10:27] ( sobbing )
[10:32] It’s a giant. 是个巨人
[10:35] Why do you think he’s crying? 他为什么在这儿哭?
[10:36] Suppose you’ll have to ask. 你应该去问他
[10:38] Me? 我去?
[10:39] You! 你去
[10:41] ( sobbing continues )
[10:44] Excuse me? 打扰了
[10:46] Mr. Giant, sir, are you all right? 巨龙先生 先生,你还好吗?
[10:49] ( blows nose )
[10:51] Oh, I’m not at all all right! 我一点儿都不好
[10:53] I stepped on a thorn and it really hurts! 我被刺扎了 真的好疼啊!
[10:57] I tried but it’s too small for my big fingers! 我试过,但是对我的手指来说他太小了
[11:03] Hmm? Maybe I can help. 也许我能帮你
[11:05] But you’re just a little thing! 但是你不过是个小东西
[11:07] What can you do? 你能做什么呢
[11:09] Oh, just go away! 哦,还是快走吧!
[11:11] ( sobbing )
[11:13] I know it hurts, mr. Giant. 我知道那很疼 巨人先生
[11:15] But if you let me take a look, I think I can help. 如果你让我看看,也许我能帮你
[11:18] ( sniffles ) okay. 好吧
[11:22] Here. Tilly: Oh my. 这儿 蒂莉:哦,我的天
[11:24] It’s not a thorn, dear, it’s the whole bush. 哪是什么刺啊,是一棵树
[11:27] Do you think we can pull it out? 我们能拔出来吗?
[11:28] Well, we won’t know until we try. 不试试怎么知道呢
[11:31] Be careful with the thorns. 拔的时候小心点
[11:34] Let’s pull on the count of three. 数到三,一起使劲
[11:36] One, two… 一,二
[11:37] ( whimpering ) three! 三
[11:39] ( giant screams )
[11:41] ( gasps ) you got it out! 你拔出来了
[11:44] You got it out! 你拔出来了
[11:45] ( laughs )
[11:49] Oh, how can I ever thank you? 我该怎么感谢你呢 小家伙
[11:53] Well, there is one thing. 哦,还真有件事
[11:56] We need to get across that big gorge. 我们得穿过那个大峡谷
[11:58] Ha! You call that a gorge? 你叫他大峡谷
[12:01] I can get over that in one step. 我一只脚就能迈过去
[12:03] Come along! 上来吧!
[12:06] Sophia: Whoa! 哇!
[12:09] Sophia: Wow! We’re so high up! 哇!我们真高啊!
[12:12] Yeah. First time hitching a ride on a giant, is it? 对,第一次有巨人帮忙旅行是不是?
[12:15] You’ve done this before? 你以前有过吗?
[12:17] Who hasn’t? 谁没有过呢
[12:18] Hang on tight! 站稳了
[12:20] ( laughing )
[12:24] ( sighs ) bye, mr. Giant, sir. 再见了,巨人先生
[12:27] Thanks for the ride! 谢谢你的帮助
[12:29] Sure thing. Goodbye! 小意思,再见
[12:36] This way, sofia. 这边走,苏菲亚
[12:38] We’re just a hop-skip -and-a-jump away. 蹦蹦跳跳一会儿就到了
[12:44] There they are. 我们到了
[12:45] The arabella apples. 神奇的阿拉贝拉苹果
[12:49] Wow! They’re beautiful. 哇,真是太漂亮了
[12:53] We can use this to carry them. 可以用这个装苹果
[12:57] Here’s a nice red one. 这有个又红又大的
[13:00] Oh, yes, that’s a fine one, too. 哦,对,这个也不错
[13:01] And here’s another one. 还有那个
[13:04] How about these? 这些怎么样?
[13:05] Lovely! 太好了
[13:08] This should be more than enough. 这些足够用了
[13:12] ( grunts )
[13:13] I got it. 背好了
[13:19] Huh?
[13:22] Sophia: The apple trees! 苹果树
[13:23] Where did they go? 他们去哪儿了?
[13:24] Off to find a better spot, I suppose. 我认为肯定去找更好的地方了
[13:30] ( growling )
[13:31] I hope that was your stomach, dear 不是你的肚子在叫吧 亲爱的
[13:33] Nope. Mine neither. 不 也不是我
[13:34] ( growls )
[13:36] Uh-oh. 啊 哦
[13:37] It’s a wild and woolly wombeast. 是只可怕的沃姆兽
[13:39] ( growling )
[13:40] Uh, go on, now. 嗨!别乱叫
[13:41] Be a good wombeast. 要当个乖乖兽
[13:42] Shoo, you, shoo. 走开,快 走开
[13:44] ( growls )
[13:45] It’s not shooing. 这样好像没用
[13:48] ( sniffing )
[13:49] You better get the apples. 你保护好苹果
[13:50] ( growling ) hey! 嘿
[13:51] Those are ours! No! 这是我们的 不
[13:56] Aunt tilly! He took all the apples! 蒂莉姑妈,他拿走了苹果
[13:58] And the orchard’s gone, so we can’t get more. 果园消失了,我们再也摘不到了
[14:01] Now we’ll never get to bake your pie. 我们没有苹果来烤馅饼了
[14:04] It’s okay. It’s okay, sofia. 没关系,没关系,苏菲亚
[14:06] I’m sure you’ll come up with a solution. 你一定会想出办法的
[14:08] Me? What can I do? 我,我能做什么?
[14:09] Why, the same thing you’ve been doing all day long. 这一整天里都在解决问题
[14:12] You figured out a way to get through the flower maze, 你找出了穿过花朵迷宫的道路
[14:14] Bravely faced a giant and convinced him 你勇敢的去面对巨人 取得了他的信任
[14:17] To help us across that gorge. 他帮助我们穿过了大峡谷
[14:18] Wow, sofia, my dear, 哦,苏菲亚,亲爱的
[14:21] You have what it takes to be a great adventurer. 你一定能成为一个伟大的探险家
[14:25] ♪ if you find yourself in trouble ♪ 如果你陷入了困窘
[14:28] ♪ and you don’t know what to do ♪ 不知道何去何从
[14:31] ♪ don’t pull your hair out in despair ♪ 不要怀疑,自暴自弃
[14:34] ♪ before my song is through 我唱的这首歌
[14:36] ♪ see, I’ve got a little recipe ♪ 是一个神奇小秘方
[14:39] ♪ to take away your woes 能把忧伤扫光
[14:42] ♪ and all of the ingredients ( gasps ) 这个秘方里的配料
[14:45] ♪ are right behind your nose 都在你的身边
[14:47] ♪ you just need two cups of courage ♪ 首先要两杯勇气
[14:50] ♪ and a little pinch of pluck 再加一点点振作
[14:53] ♪ a quarter pound of cleverness ♪ 加四分之一磅聪明
[14:56] ♪ a dash of plain old luck 和一小勺运气
[14:59] ♪ then ya mix ’em up all together ♪ 然后把它们搅拌均匀
[15:01] ♪ into one tremendous stew 倒进一口大锅里
[15:04] ♪ it’s a recipe for adventure 这个配方就叫做冒险
[15:07] ♪ cooking up inside of you 对你身心有益
[15:14] ♪ so put on your thinking helmet ♪ 快快带上你的头盔
[15:17] ♪ like adventurers must do 勇敢出发去冒险
[15:20] ♪ I have no doubt you’ll figure out ♪ 我不怀疑你能想出
[15:22] ♪ a great idea or two 一两个好主意
[15:25] ♪ because the key to finding what you want ♪ 因为寻找答案的关键
[15:28] ♪ is knowing where to look 而是找寻的地点
[15:30] ♪ and you’ve got all the ingredients ♪ 所有的配料都已齐全
[15:33] ♪ so now it’s time to cook 是时候开始了
[15:36] If only we could find the wombeast, 只要找到沃姆兽
[15:38] Then we might get our apples back. 就能把苹果拿回来
[15:40] But he’s long gone, dear. How could we find him? 但是他已经跑了很久了 怎么找到他呢
[15:42] Hmm? Your locus-pocus map! 你的魔法地图
[15:44] We could ask it where the wombeast went. 我们问问它 沃姆兽到哪儿去了?
[15:46] That is a whiz-bang idea! 真是个绝妙的主意
[15:48] ( grunts )
[15:50] Locus-pocus map, please show us the wombeast. 请问魔法地图 沃姆兽到哪儿去了
[15:55] ( gasps )
[15:56] He’s in the horrid hills. 他在恐怖山区
[15:57] ( shivers )
[15:59] Oh. But that’s okay. 哦,没关系的
[16:01] ♪ ’cause I’ve got 我拥有
[16:02] ♪ two cups of courage 两杯勇气
[16:04] ♪ and a little pinch of pluck 还有一点点振作
[16:07] ♪ a quarter pound of cleverness ♪ 加四分之一磅的聪明
[16:10] ♪ a dash of plain old luck 和一小勺运气
[16:12] ♪ then I mix ’em up all together ♪ 然后把它们搅拌均匀
[16:15] ♪ into one big fricassee 倒进一口大锅里
[16:18] ♪ it’s a recipe for adventure 这个配方就叫做冒险
[16:21] ♪ cookin’ up inside of me 对我身心都有益
[16:23] ♪ we just need two cups of courage ♪ 首先要两杯勇气
[16:25] ♪ two cups of courage 两杯勇气
[16:27] ♪ and a little pinch of pluck ♪ 再加一点点振作
[16:28] ♪ a little pinch of pluck 一点点振作
[16:29] ♪ a quarter pound of cleverness ♪ 打四分之一磅聪明
[16:32] ♪ a dash of plain old luck 和一小勺运气
[16:34] Both: ♪ then we mix ’em up all together ♪ 两者:然后把它们搅拌均匀
[16:37] ♪ into one tremendous stew 倒进一口大锅里
[16:39] Yum.
[16:41] ♪ it’s a recipe 这个配方
[16:42] ♪ a recipe 这个配方
[16:43] ♪ for adventure 就叫做冒险
[16:45] ♪ adventure 叫做冒险
[16:46] ♪ and it’s cookin’ up in me and you ♪ 他对你我身心都有益
[16:58] Looks like the wombeast’s cave is up… 看起来沃姆兽的洞在
[17:02] There. 那里
[17:04] It’s really steep. 可真够高的
[17:05] It sure is. 确实很高
[17:06] Not even your jumping shoes could help us get up there. 不过你的魔法鞋会帮我们上去了
[17:09] They sure couldn’t. 恐怕不行
[17:10] But maybe you have something else in your bag that would? 也许你的包里有其他能用的东西呢
[17:13] Hm, good thinking. 好主意
[17:16] Let’s see here. 让我看看
[17:18] Oh! Eureka! A kite! 哦,这是个 纸风筝
[17:20] That’s a kite? 那是个风筝?
[17:22] Remember, things aren’t always as they seem, dear. 记住,有时候眼睛也会欺骗你的
[17:26] Whoa! 哇!
[17:28] And we just need to pin the tail 我们只要拽住风筝的绳子
[17:30] On the kite and there we go. 就会飞到那里了
[17:33] Now, all we need is a breath of a breeze. 现在我们需要有一阵轻风
[17:35] Ah, wonderful! ( wind blowing ) 啊,太好了
[17:39] Hold on tight and up we go! 抓住了,要起飞了
[17:46] I think we can see the whole kingdom from up here. 从这儿就能看到整个王国了
[17:48] And then some. 不只王国
[17:58] That’s the wombeast cave right there. 那儿就是沃姆兽的洞
[18:02] Ooh, I’ll never fit in there. 我不太适合进去
[18:04] I can do it, aunt tilly. 我去吧,蒂莉姑妈
[18:07] Spoken like a true adventurer. 口气就像个探险家一样
[18:09] I’ll be right here if you need me. 如果需要,我会随时出现
[18:12] ( exhales )
[18:20] ( growling )
[18:23] ( growling continues )
[18:25] Oh, mr. Wombeast. ( echoing ) wombeast. 哦,沃姆兽先生
[18:28] Sir. ( echoing ) sir. 先生
[18:29] Where are you ( echoing ) are you? 您在吗?
[18:31] ( growling )
[18:33] ( gasps )
[18:34] Nice, wombeast. 你好,沃姆兽
[18:36] ( roars )
[18:37] You should know, I am a brave adventurer. 你别想吓唬我,要知道 我是个勇敢的探险家
[18:41] ( growls )
[18:43] after you hear my super-growl. 我想看看,听到我的超级咆哮声后,你还能多勇敢?We’ll see how brave you are
[18:47] I’ve been practicing it all day. 我整天都在练习咆哮
[18:49] I even scared myself. 我自己听了都害怕
[18:51] You scared yourself with your own growl? 你自己把自己吓着了
[18:53] ( giggles ) that’s funny. 真有意思
[18:54] ( chuckles ) it is kinda funny. 确实很有意思
[18:56] Hey, wait a minute! 嘿,你等等
[18:57] You speak wombeast? 你会说沃姆兽语?
[18:59] I can speak to any animal. 我能和所有动物说话
[19:00] Because of my amulet. 因为我有护身符
[19:01] Well, you’re wrong about me being funny. 你以为我感兴趣 那就错了
[19:04] I’m not funny. 我不感兴趣
[19:05] I’m ferocious. 我是很凶猛的
[19:07] ( growling )
[19:09] ( giggles ) and kinda cute. 而且很可爱
[19:11] When you aren’t growling and taking people’s apples. 不过你不乱吼叫,不乱抢东西
[19:13] I’d like our apples back if you don’t mind. 我想拿回我的苹果 请别介意
[19:16] Well, you can’t have them. They’re mine now. 你想都别想,现在它们是我的了
[19:20] But we picked those apples. 这些苹果是我们摘的
[19:21] And it took us all day to find them. 我们花了一整天的时间呢!
[19:23] And it’s just not nice to take things from people 毫无理由,不打招呼,就抢别人的东西是不对的
[19:25] Higgledy-piggledy!
[19:26] ( whimpers ) you’re right. 说得对
[19:28] But I’m really hungry. 可是我太饿了
[19:30] And those apples looked so tasty. 而且那些苹果看起来太好吃了
[19:35] Oh. Well, if you’d asked us, 哦,好吧 如果你告诉我们
[19:37] I’m sure we would have given you a few. 我们一定会给你带一些的
[19:39] But we really need those apples back, 但是我们真的要带着些苹果回去
[19:41] So we can bake a pie for the family dinner tonight. 做家庭晚宴的烤饼
[19:43] What’s a family dinner? 什么是家庭晚宴?
[19:46] You know, when the whole family 有时全家人围坐在
[19:47] Eats together with lots of food and a great big table. 一张大桌子前吃各种美食
[19:51] Wait, don’t tell me you’ve never had a family dinner? 等等,你不会没参加过家庭晚宴吧
[19:54] I don’t have a family. 我根本就没有家庭
[19:57] You don’t? 没有家
[19:58] Nope. It’s just me up here. 没有,这里只有我自己
[20:01] Don’t you ever get lonely? 你不感觉孤单吗?
[20:03] Sometimes. 有时候也会
[20:07] Here. Take your apples. 把苹果还给你吧
[20:09] I’ll find something else to eat. 我再去找点别的吃的
[20:11] ( sighs )
[20:13] Poor wombeast. 可怜的沃姆兽
[20:14] I wish there was a way we could both get what we want. 希望有办法能够同时解决我们的问题
[20:17] Hey. Maybe there is. 嗨,也许这样能行
[20:20] Huh? 啊
[20:22] I’m back! And I got the apples. 我回来了,我拿回了苹果
[20:25] Sofia, I knew you could do it. 苏菲亚,我就知道你能行的
[20:27] Oh! 哦
[20:31] Aunt tilly, this is wilbur, the wild woolly wombeast. 蒂莉姑妈,这是韦尔伯,野生卷毛沃姆兽
[20:35] ( growly chuckle ) he’s very hungry, 他饿极了
[20:37] So I invited him to come back to the castle 所以我请他和我们回城堡
[20:39] For the family dinner. 参加家庭晚宴
[20:40] What a whiz-bang idea! 这个主意太棒了
[20:42] ( purrs )
[20:50] Ooh! 噢!
[20:51] Aunt tilly, the pie looks great! 蒂莉姑妈,烤饼看着棒极了
[20:53] Thanks for helping me bake it, sofia. 感谢你帮我的忙,苏菲亚
[20:55] May I present the duchess matilda’s famous apple pie. 请允许我献上蒂莉公爵夫人著名的苹果馅饼
[21:09] ( everyone gasps ) ooo! 噢
[21:12] I’ve been waiting all day. 我已经等了一天了
[21:21] Mmm.
[21:22] You’ve outdone yourself this time, tilly. 你真是厨艺不减当年哪 蒂莉
[21:26] Mm-mm-mm.
[21:27] Mmm. Oh, it’s delicious. 真是太好吃了
[21:29] Mm-hmm!
[21:32] Well, I couldn’t have done it without my little helper. 哦,没有小助手的帮助我根本做不出来
[21:35] Oh, sofia. 哦,苏菲亚
[21:36] You missed a great carnival. 你错过了精彩的狂欢节
[21:38] We rode a ferris wheel so high 我们坐了摩天轮 有那么高
[21:41] You could almost see the whole kingdom! 差不多能看到整个王国
[21:43] That high, huh? 那很高吗?
[21:45] And they had this big corn maze! 还有好大的玉米迷宫
[21:47] I thought we’d never get out! 我以为走不出来了呢
[21:48] Sorry you missed it. 真可惜,你没去
[21:50] Was it fun helping aunt tilly? 给姑妈帮忙有意思吗?
[21:51] It was funner than fun! 简直太有意思了
[21:53] It was whiz-bang! 感觉棒极了
[21:55] Both: Huh? 两者:啊
[21:58] ( growling )
[21:59] ( panting )
[22:03] Here you go, wilbur! 快吃吧,韦尔伯
[22:05] ( wilbur sighs )
[22:07] Sofia, I’ve never seen you so eat so much. 苏菲亚,从没见过你吃的这么多
[22:09] You had a second helping of everything. 每样东西你都拿了两次
[22:11] All that baking must have made me hungry. 一整天的工作让我饿极了
[22:14] ( burps )
[22:15] Oh dear! 哦,亲爱的
[22:17] Where are my manners? Excuse me! 我真是太失礼了,抱歉
[22:19] A toast to my dear sister and her outstanding apple pie! 我提议 为我亲爱的姐姐还有她精湛绝伦的苹果馅饼
[22:22] To tilly! 敬蒂莉
[22:23] All: To tilly! 所有人:干杯
[22:25] I’m so glad I spent the day with you. 非常高兴和你度过一整天
[22:27] I had no idea you were such an adventurer. 我真没想到你那么喜欢冒险
[22:29] And I always knew you were, my dear. 我可一直知道你会喜欢,亲爱的
[22:32] ( giggles )
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号