Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:00] ♪♪
[00:11] ♪ I was a girl in the village doing all right ♪ 我是个自由自在的平凡女孩
[00:15] ♪ Then I became a princess overnight ♪ 怎么会变成公主我不明白
[00:17] ♪ Now I gotta figure out how to do it right ♪ 现在我要学着变得越来越乖
[00:20] ♪ So much to learn and see ♪ 生活充满精彩
[00:22] ♪ Up in the castle with my new family ♪ 城堡里我和新的家人在一起
[00:24] ♪ In a school that’s just for royalty ♪ 与王子公主一起学习
[00:27] ♪ A whole enchanted world is waiting for me ♪ 这全新的世界是多么神奇
[00:31] – ♪ I’m so excited to be ♪ – ♪ Sofia the First ♪ 我幸福快乐无比 苏菲亚公主
[00:35] ♪ I’m finding out what being royal’s all about ♪ 我开始懂得皇室生活的真谛
[00:39] ♪ Sofia the First ♪ 苏菲亚公主
[00:41] ♪ Making my way, It’s an adventure every day ♪ 做我自己每一天都充满惊喜
[00:44] – ♪ It’s gonna be my time ♪ – ♪ Sofia, Sofia ♪ – 苏菲亚 – 这是我的精彩 苏菲亚
[00:47] ♪ To show them all that I’m Sofia the First ♪ – 证明我就是那 – 苏菲亚公主 小公主苏菲亚
[00:58] [Sofia] “The Enchanted Feast.” 魔法晚宴
[01:04] Ah, one Roast Turkey a la Cedric. 赛克专享烤火鸡
[01:08] And perfectly cooked, Wormy. [groans] 火候刚刚好,乌米
[01:11] One more spell and we’ll be ready. 再念一遍咒语就一切就绪了
[01:14] [knocking] [groans] I know that knock. 我知道是谁敲门
[01:17] – Hi, Mr. Cedric. – It’s Sehhh-dric– Wait. You got it right! 嗨,赛克先生 是赛克,等一下,你叫对了
[01:21] – Got what right? – My name. 叫对了什么? 我的名字
[01:23] Mr. Cedric… Was I saying it wrong before? 赛克先生 难道我以前一直叫错吗?
[01:26] Oh, what do you want? Can’t you see I’m busy preparing for the Enchanted Feast? 你想干什么? 你难道没有看见我正忙着 准备魔法晚宴吗?
[01:30] – Feast? There’s a feast tonight? – Not for you, furball. 晚宴?今天晚上有宴会吗? 没你的份儿,毛球
[01:33] The King has invited all the Kings and Queens 国王邀请了三大王国的
[01:36] in the Tri-Kingdom Area to see me, the Royal Sorcerer, 所有国王和王后来观看我…
[01:40] put on a display of grand illusion… 皇家巫师的超级魔幻秀
[01:43] …while everyone eats their dinner. 晚宴的时候那些国王和王后 大家可以边看边吃
[01:45] So what are you going to do? 那你准备怎么表演呢?
[01:46] I am going to conjure a royal feast 我会先变出一桌既丰盛美丽
[01:49] that will dazzle the eyes and the taste buds! 又美味无比的皇家盛宴
[01:52] Then, I shall turn the entire room into a hall of Morpho-Mirrors. 接着,我会把整个房间 装满变形神镜
[01:57] – What are Morpho-Mirrors? – Behold. 什么是变形神镜? 注意看
[02:00] Mirror, mirror in my hand Multiply at my demand 神镜神镜握手中 按我的要求变多种
[02:05] Morpho-Chango, let us see 变形开始看一看
[02:08] All our flights of fantasy! – Wow! – Yes. 异想天开在眼前
[02:12] Now look at your reflection. [gasps] 好了,现在,去照照镜子吧
[02:19] It’s like I’m a totally different person in each mirror! 每面镜子里的我都完全不一样
[02:22] Nothing is what it appears to be. 没有什么是和它的表象一致的
[02:25] Fun! 真好玩 是的,是这样
[02:26] Oh, yes, it will be, if you ever leave and let me finish. 只要您能离开 让我完成剩下的
[02:30] OK. See you tonight. 好的,晚上见
[02:35] [Rosey] Is it the Amulet? Is it? 那是护身符吗?是吗?
[02:37] It is, all right! The Amulet of Avalor! 是的,没错 艾薇拉的护身符
[02:41] I thought it looked familiar the last time I saw the princess. 上次我看到这个公主的时候 就觉得有点儿眼熟
[02:45] If you can get that amulet, you’ll be the most powerful fairy in the world! 如果你能拿到那条项链 你就能成为世界上最强大的仙子了
[02:49] And everyone will finally make way for Miss Nettle! 那当然
[02:53] How are you going to get it? 最后所有的人都得给荨麻小姐让路 可你怎么能拿到它呢?
[02:55] I mean, Princess Sofia knows what you look like, 我是说 苏菲亚公主知道你是什么人
[02:57] and that you’re up to no good. She won’t just give you her amulet. 而你也没有安什么好心 她是不会把护身符给你的
[03:01] Fear not, dear Rosey, for I have a plan. 别担心,亲爱的玫瑰 我已经有主意了
[03:05] Tonight is the Enchanted Feast. And the castle is going to have a surprise guest, 今天晚上的魔法晚宴 城堡将迎来一位不速之客
[03:10] – Sascha the Sorceress! – Never heard of her. 女巫萨沙 萨沙是谁?
[03:13] Well, let me introduce you! 好吧,那就认识一下吧
[03:17] Sascha the Sorceress, at your service. 女巫萨沙,听候您的吩咐
[03:21] How perfectly wicked! 简直太邪恶了
[03:23] Sofia will never know it’s me… until it’s too late! 苏菲亚不会认出我的 等认出来也晚了
[03:27] [chuckles] You’re brilliant! 你太聪明了
[03:28] Now let’s go make some royal friends. 现在,去交几个王室的朋友
[03:35] – [grunts] – And there it goes. 加油
[03:38] – I win again! – Excuse me, your majesties. 我又赢了 很抱歉,陛下
[03:40] We have an unexpected visitor. 我们来了位意外的访客
[03:42] May I present Sascha the Sorceress! 请允许我介绍,女巫萨沙
[03:46] Thank you, my good man. 谢谢您,好心的先生
[03:48] I have come to pay my respects to the great King Roland. 我是为了向伟大的罗伦国王致敬而来
[03:53] Such a noble ruler deserves the finest scepter. 高尚的统治者,值得拥有最好的权杖
[03:56] Oh. That’s very kind of you, your… sorceress-ness. 您真是太好了,尊敬的女巫阁下
[03:59] Oh, please. Call me Sascha, Your Majesty.. 尊敬的陛下,请叫我萨沙
[04:03] And such perfect children must be the result of a kind, loving Queen. 如此完美的孩子
[04:08] Oh! Why, thank you. That’s very impressive. 养育他们的一定是位善良充满爱心的王后 谢谢您,这真让人感动
[04:12] I know. [cackles] 我知道
[04:14] Have we met before? Your laugh sounds so familiar. 我们以前见过吗? 您的笑声听上去很熟悉
[04:17] No! I would have remembered meeting such a charming young princess 没有,否则我一定会记得 见过这么一位美丽的小公主
[04:21] with such a beautiful amulet. 还戴着漂亮的护身符
[04:25] Of course, I have gifts for all the children, too. 当然,我为所有的孩子们 都准备了礼物
[04:28] – You do? – What kind of gifts? 真的? 是什么礼物?
[04:29] Why, anything you want, dear. 任何你们想要的东西
[04:33] ♪ Anything you want I’m happy to deliver ♪ 你心中所想,我都很高兴奉上
[04:37] ♪ Tell your little princess ♪ 亲爱的小公主
[04:39] ♪ There is nothing I can’t give her ♪ 想要什么都没问题
[04:41] ♪ Anything at all just tell me your desire ♪ 一切都可以 只要说出你愿望
[04:45] ♪ No order is too tall for Sascha to acquire ♪ 没有什么那么高 让我萨沙摘不到
[04:53] ♪ What you want What you need ♪ 想什么 要什么
[04:56] ♪ Satisfaction is guaranteed ♪ 我一定包您满意
[05:00] ♪ Anything you require ♪ 有任何的需要
[05:05] ♪ Ask ol’ Sascha and by gosh ♪ 问问萨沙
[05:07] ♪ Ya get all you desire ♪ 就会实现你所有愿望
[05:17] ♪ I can fill your wrist ♪ ♪ With gems and jewels and bangles ♪ 我会在你身上,戴满珠宝和钻石
[05:21] ♪ How can you resist a suit of gold that jingle-jangles? ♪ 你又怎能拒绝,那黄金盔甲的诱惑
[05:25] ♪ And for you my sweet let’s be a bit excessive ♪ 还有你,小甜心 让我们做个交易
[05:29] ♪ I’ll swap that darling necklace ♪ 给我你的小项链
[05:32] ♪ For something more impressive ♪ 戴这个会更美丽
[05:36] ♪ What you want What you need ♪ 想什么 要什么
[05:40] ♪ Satisfaction is guaranteed ♪ 我一定包您满意
[05:44] ♪ Anything you require ♪ 有任何的需要
[05:49] ♪ Ask ol’ Sascha and by gosh ♪ 问问萨沙
[05:51] ♪ Ya get all you desire ♪ 就会实现你所有愿望
[05:56] ♪ All you desire ♪ 你所有愿望
[06:01] ♪ Ask ol’ Sascha and by gosh ♪ 问问萨沙
[06:04] ♪ Ya get all you desire ♪ ♪ Yeah ♪ 就会实现你所有愿望
[06:21] Allow me to introduce myself– 请允许我进行一下自我介绍
[06:24] Huh? I-I mean… allow me to introduce myself. 我是说 请允许我进行一下自我介绍
[06:29] Cedric the Sorcerer at your service! 赛克巫师愿意为您效劳
[06:32] asps] The Cedric the Sorcerer? 著名的赛克巫师?
[06:35] It is an honor to meet the greatest sorcerer in the known and unknown worlds! 非常荣幸能见到 这已知世界和未知世界中 最伟大的巫师
[06:41] The honor is all mine. 这是我的荣幸
[06:43] And you are the most beautiful sorceress I’ve ever seen. 你是我见到过的最美丽 最美丽最美丽的女巫
[06:49] Dad, does something seem… not right about this sorceress? 爸爸,您觉不觉得这个女巫 有哪儿不对劲?
[06:53] She seems perfectly charming to me. 是吗,对我来说她非常迷人
[06:55] Sascha? How would you like to be our special guest at the Enchanted Feast tonight? 萨沙,冒昧问一下 您愿不愿意作为今晚 魔法晚宴的特别来宾?
[06:59] I’ll be performing. 我将要进行表演
[07:01] I humbly accept. 我非常乐意
[07:03] Great. It’s time for us to get ready for the feast. 太好了 我们该去为宴会做准备了
[07:06] But please make yourself comfortable. Our castle is your castle! 请您随意,不要太客气 就把我们的城堡当成您自己的
[07:10] – [chuckles] You’re too kind. – See you soon! 您真是太好了 一会儿见
[07:21] Princess Sofia! 苏菲亚公主
[07:23] – Huh? – You left your new necklace behind. 您忘了拿您的新项链了
[07:25] Oh. Right. Thank you. 是的,谢谢您
[07:28] Wait. Don’t you want to try it on? I can help you take off your old one. 不,等等 您不想带上试试吗? 我可以帮您把旧项链摘下来
[07:34] Oh, I never take off my amulet. 我从来不摘我的护身符
[07:36] My dad gave it to me and I promised to never take it off. 这是我爸爸送给我的 我发誓永远不会摘下来
[07:40] But your new necklace is so much sparklier. 但是你的新项链是这么地光彩夺目
[07:43] If you don’t want it, I’ll take it. 如果你不想要,那就给我吧 好吧
[07:45] – OK. – Oh! Thank you! 谢谢你
[07:46] – Oh… – C’mon, Sofia. Let’s go get changed. 走吧,苏菲亚 我们去换衣服
[07:49] See you at the feast. 晚宴上见
[07:51] Oh, you almost had it! 你差一点就得手了
[07:53] No, I didn’t. There’s no tricking that princess. She’s too smart. 是的,就差一点 不能对那个公主耍花样
[07:59] So Plan A didn’t work. You’ll just come up with a brilliant Plan B! 她太聪明了 A计划失败了 你得再想出个绝妙的B计划了
[08:04] How about plan Z, for “Zip-it, so I can think”? Z计划怎么样? 扎住你的嘴让我想想
[08:07] Hmm, I need to get Sofia alone so I can force her to hand over the amulet. 我得让苏菲亚独自一人 这样就能强迫她交出护身符
[08:12] But how? 但怎么做呢?
[08:14] [gasps] I’ve got it. 有办法了
[08:18] What are you doing? You know how much I deplore daisies. 你干什么? 你知道我有多讨厌雏菊
[08:22] Well, you’ll only have to put up with them until tonight. 这个,你只要和它们一起 待到晚上就好
[08:26] Because during the Enchanted Feast 因为在魔法晚宴上
[08:28] you will sprout into slithering vines 你要长出蜿蜒的藤蔓
[08:32] that will wrap up Princess Sofia and trap everyone else! 紧紧的拴住苏菲亚公主和所有其他人
[08:36] Am I genius or a super-genius?! 我是不是个天才,超级天才
[08:40] But what about that Royal Sorcerer of theirs? 可是那位他们的皇家巫师怎么办?
[08:43] He could undo your spell with a flick of his wand! 他只要挥挥魔杖 就能化解你的魔法
[08:46] Oh. Right… I know! 没错 我知道了
[08:51] I’ll have to make sure his wand is out of order. 我得让赛克巫师的魔杖彻底失灵
[08:55] A few sprinkles of my crazy crystals should do the trick. 来点儿我的疯狂水晶应该就能奏效
[08:58] [gasps] Super-genius! 超级天才
[09:00] I’ll be right back. Don’t grow anywhere! [chuckles] 我很快回来,你别到处乱跑
[09:04] Excuse me, Mr. Cedric? I need to ask you about Sascha. 不好意思,赛克先生 我想问你点儿萨沙的事
[09:09] Ohh, enchanting, isn’t she? I’m not sure. 很迷人,不是吗?
[09:13] I get a bad feeling around her. And since you’re a sorcerer, 我不知道,她给我的感觉不太好
[09:16] I thought you might know if she were up to something. 既然您也是巫师 我想您也许知道她做过些什么
[09:18] [Cedric] Fear not, princess! 恐怕不是,公主
[09:19] If there was evil lurking in the castle, 如果城堡里出现了邪恶的迹象
[09:21] I would most certainly be the first to know about it! 我肯定会是第一个意识到的
[09:25] Well if you think she’s OK… 这样,如果您觉得她没问题
[09:27] She’s more than OK. 她不止是没问题
[09:30] All right, I guess I’ll see you at the feast. 好吧,那我们就晚宴上见吧
[09:32] And so will Sascha. 还有萨沙
[09:37] [all chatting indistinct]
[09:40] How terribly gracious of you to let me sit with the Royal Family, Princess Amber! 您让我坐在王室成员中间 真让我受宠若惊,安柏公主
[09:45] It’s the least I could do after all the jewelry you’ve made me, Miss Sascha. 你送了我这么多珠宝 我至少应该如此回报
[09:49] What do you think, Sofia? 你说呢,苏菲亚?
[09:51] They’re really nice, Amber. 真的非常漂亮,安柏
[09:53] Don’t you worry, my little jewel. 别担心,我的小宝贝
[09:55] I’m going to conjure up something special for you in just a little bit! 我一会儿就会变出特别的东西给你
[10:01] [door opens] Hello, Your Majesties! 只要一小会 你们好,各位陛下
[10:04] As the Royal Sorcerer of Enchancia, 作为魔法界的皇室巫师
[10:07] I, Cedric, welcome you to the Enchanted Feast! 我,赛克 欢迎各位参加魔法晚宴
[10:11] But where is the feast, you may ask? 不过我们的大餐在哪里 您也许会问
[10:13] Appetizio! 用餐愉快
[10:18] – [gasps] Well, yes. – [laughing] 好棒
[10:21] – Wonderful! – Cedric! Bravo! 太棒了,赛克,真棒
[10:26] [gasps]
[10:27] Oh, my…
[10:29] – Ah! – Whoa!
[10:33] Oh, my. 天啊
[10:34] I meant to do that. 我是故意的
[10:36] Just a little joke before the main course… of magic! 这个,这个 这个是在魔法盛宴之前 我先热热身
[10:40] All right, bring it on! 好的,快点开始吧
[10:41] Mirror, mirror in my hand 神镜神镜握手中
[10:45] Multiply at my demand 按我的要求变多种
[10:47] Morpho-Chango, let us see 变形变形开始看一看
[10:50] All our flights of fantasy 异想天开在眼前
[10:54] [all gasping]
[10:58] I saw him do this trick earlier. It’s amazing. 我之前看他变过 真不可思议
[11:01] Please step forward and behold your reflection in my Morpho-Mirrors! 请到前面来 在我的变形神镜前 注视您的镜像
[11:07] – Oh! – Ooh! 不
[11:10] Not to worry. It’s just a little glitch. 不用担心,只是个小故障
[11:13] Reverso! 变回去
[11:16] [yelling]
[11:22] – Ohh! – Allow me…. 让我试试
[11:24] Mirrors, mirrors on the wall 镜子镜子墙上挂
[11:26] Disappear for once and all 全部彻底消失吧
[11:33] [laughing] Magnificent! Well done, Sascha! 非常好,干得漂亮,萨沙
[11:36] Mm-hm!
[11:38] Oh, thank you, thank you. You’re too kind. 谢谢,谢谢,您真是太好了
[11:40] Your Majesty. I don’t know what went wrong, but I’ll get it right this time! 陛下 我不知道出了什么问题 不过这次我一定不会出错
[11:44] That’s all right. I think we’ve had enough magic for tonight, Cedric. 这没什么 我想今晚我们看到的魔法 已经足够了
[11:48] But… what about the enchanted feast? 可,可魔法晚宴怎么办?
[11:50] Oh, if it’s a feast you want, then dinner is served. 如果您指的是这个
[11:58] [all gasping] 那么晚宴大餐来了
[12:00] Oh, it’s a real turkey, everyone! 这是真的火鸡,各位
[12:03] – Brava! – Yeah! – [all cheering] 好棒 真不错 太棒了
[12:07] And if it pleases the King and Queen, 真棒 如果这让王后和国王开心
[12:08] I could put on a show while you dine. 我愿意在各位就餐时进行表演
[12:11] [gasps]
[12:12] Why, that would be wonderful! 那真是太好了
[12:14] But, Dad. I think we should give Mr. Cedric another chance. 可是,爸爸,我觉得应该 再给赛克先生一次机会
[12:17] He had his chance. 他有过机会的
[12:19] I’m afraid Amber’s right, Sofia. 恐怕安柏说的是对的
[12:23] Hmph! 苏菲亚
[12:25] Mr. Cedric! Oh… 赛克先生
[12:27] Wait! You’ll miss the show! 等等,你会错过表演的
[12:31] – What do we do? – Plan C. 我们该怎么办? C计划
[12:32] Take care of the family first. Then Sofia. 先搞定他们全家 然后是苏菲亚
[12:36] Lords of Earth and Wind and Light 土地,风和光的主人
[12:38] Bring my spell to life this night 今晚赋予我咒语生命吧
[12:41] Where this single rose here lies 让独自绽放在那儿的玫瑰花
[12:43] An enchanted garden now will rise 长出茂密的魔法花园吧
[12:47] Oh, beautiful! 太漂亮了
[12:50] – Oh, my! – [all gasping] 天啊 好美啊
[12:53] Brilliant! 太棒了
[12:56] Yes… grow, grow, grow! 对啊,长,长,长
[13:12] Mr. Cedric? Where’d you go? 赛克先生,你在哪儿?
[13:14] Yo, you OK, Sofia? 你没事儿吧,苏菲亚?
[13:15] Mr. Cedric messed up all his spells at the feast. 赛克先生在晚宴上搞砸了所有的魔法
[13:18] – What else is new? – That’s not all… 这有什么稀奇? 这还不是全部
[13:20] I keep getting a bad feeling about the new sorceress. 我对新来的女巫 一直有不好的感觉
[13:23] But everyone else thinks she’s great. 可所有人都觉得她好极了
[13:25] [sighs] I don’t know, maybe they’re right 我不知道,也许他们是对的
[13:27] and I’m just worrying about nothing. 我只是在庸人自扰而已
[13:31] Hey, Sof. Your amulet’s, you know… 苏菲亚,你的护身符,你瞧
[13:34] [both gasping]
[13:37] Look at that! Is that… 看那儿,那是?
[13:44] Snow White! 白雪公主
[13:47] – Whoa… Wow! – Why, hello there. 你好
[13:54] – [giggling] – Sofia… 苏菲亚
[13:56] Why did the amulet bring you here? There’s nothing wrong. 为什么护身符把你带来了? 这儿没有什么事
[13:59] Are you sure about that? 真是这样吗?
[14:01] Once, an old woman came to my door offering an apple… 有一次,一个老奶奶 到我的门前卖苹果
[14:04] but she turned out to be my wicked stepmother in disguise. 可她其实是我 那邪恶的继母假扮的
[14:07] – And the apple was poisoned. – She was in disguise? 而那苹果是有毒的 她是假扮的?
[14:11] People aren’t always what they seem, Sofia. 人们并不都像他们 所表现出的那样,苏菲亚
[14:14] So you have to be careful and trust your feelings, no matter what anyone else says. 所以你一定要小心 相信你的直觉 不要去管别人怎么说
[14:18] You know, Sof, you said that sorceress is giving you the heebie-jeebies. 你知道,苏菲亚 你说过那个女巫 让你感觉很不舒服
[14:23] Uh-huh. She is. 是这样
[14:24] Then it’s up to you to do something about it. 那么现在 你得想想要做些什么
[14:26] Before it’s too late. 否则就太晚了
[14:31] You’re right. 你说得对
[14:35] Hey, where’d she go? 她去哪儿了?
[14:36] I’ve got to warn Mom and Dad about Sascha. 我得去提醒爸爸妈妈 小心萨沙
[14:38] Wait for me. 等等我
[14:39] – [all cheering] – Amazing! 太棒了 干得漂亮
[14:41] My, What a marvelous spell, Sascha! 天啊,真是绝妙的魔法 萨沙
[14:44] Sascha? Where’d she go? 萨沙? 她去哪儿了?
[14:47] I don’t know Rollie, is this part of the trick? 我不知道,罗伦
[14:50] Hmm… 这也是表演的一部分吗?
[14:52] – [man] The doors are all stuck! – [Roland] Sascha, I am not amused! 门都被堵住了 萨沙,这并不好玩
[14:56] – Miss Sascha, what’s going on? – Ah, you’ve come just in time. 萨沙小姐,怎么回事? 来得正是时候
[15:03] Miss Nettle! What are you doing here? 荨麻小姐 你在这儿干什么?
[15:06] I’ve come for the Amulet of Avalor! 我为艾薇拉的护身符而来
[15:08] And now that there’s no one to stop me, you will hand it over. 现在没人能阻止我了
[15:12] Or else. [giggling] [gasps] 快把它交出来,否则
[15:14] Run for it, Sofia! 快跑,苏菲亚
[15:19] Rosey! Use your vines to seal up the castle! 玫瑰,用你的藤蔓 把这座城堡缠起来
[15:22] With pleasure! 乐意效劳
[15:29] Mr. Cedric! You’ve got to come quick! We have a magical emergency! 赛克先生,你得快点儿 我们遇到了紧急的魔法情况
[15:33] Well, then I suppose you should ask a real sorcerer like Sascha. 那我想你应该去问 真正的巫师,比如萨沙
[15:38] She’s not a sorceress! She’s Miss Nettle. 她不是女巫,她是荨麻小姐
[15:40] – Who? – An evil fairy. She’s after my amulet! 谁? 一个邪恶的仙子 她想得到我的护身符
[15:44] What?! No one can have that amulet but me… 什么?没人可以拥有 那条护身符,除了我
[15:46] I mean… you, princess! 不,我是说,您,公主
[15:49] – Wait. Let me help you. – I don’t need any help. 等等,让我来帮您 我不需要任何帮助
[15:53] – Mr. Cedric! – [cawing] 赛克先生
[15:56] Stay out of my way, fur ball. 别挡着我的路,毛球
[15:58] How ’bout you stay out of my way, bird brain! 是你挡了我的路好不好? 笨鸟
[16:01] Both of you, just be nice! 你们两个都乖一点儿
[16:03] We all need to work together if we’re going to stop Miss Nettle. 如果我们想阻止荨麻小姐 我们得团结一致
[16:05] Pfft. He started it. 它先挑衅的
[16:07] Just try to get along, OK? 试着好好相处,好吗?
[16:11] So you aren’t a sorcerer after all. 所以,你根本就不是个女巫
[16:15] I guess that makes two of us. 我猜咱们两个都一样
[16:17] I am a very powerful fairy, though. I’d be careful if I were you. 我是一个法力高强的仙子 所以,如果我是你 就会小心点儿
[16:21] – Frizacto! Huh? – My turn. 给我定住
[16:24] – Have some bouncing bluebells! – [yelping] 轮到我了 尝尝风信子的拳头吧
[16:28] Oh, boo-hoo. Having trouble with your spells, are you? 不,不 魔法失灵了,对不对?
[16:32] Maybe it’s those Crazy Crystals I sprinkled on your wand when you weren’t looking! [laughs] 也许是因为我在你没看见的时候
[16:39] [gasps] 在上面撒了些疯狂水晶的缘故
[16:41] Well, I’m off to fetch my new amulet! Ta-ta! [laughs] 好了,我得去拿我的艾薇拉护身符了
[16:47] Mr. Cedric! What happened? 赛克先生,怎么回事?
[16:50] She hexed my wand! That’s why all my spells weren’t working! 她对我的魔杖施了法 所以我所有的法术才都没有成功
[16:55] – I… can’t… get… these… – Hold still. I’ll help. 我无法把这些… 等一下,我来帮忙
[16:58] Hop aside, Sof. I got this. 站到一边去,让我来
[17:01] Oh, rabbit drool. 兔子的口水
[17:03] Rab… I shoulda left him tied up. 说什么? 真应该让他继续绑着
[17:05] So what do we do now? 我们现在怎么办?
[17:07] We go back to my workshop and get my spare wand! 我们现在回我的工作室去拿备用魔杖
[17:12] [gasps] She blocked the stairs. 她把楼梯堵住了
[17:16] Is there another way to get to your workshop? 有其他的路能去你的工作室吗?
[17:18] Yes, there’s a back door outside my tower. Follow me! 是的,我的工作室还有一个后门 快跟我来
[17:23] She blocked those exits. And the stairs, too! 那些出口也堵死了
[17:29] Oh! It’s no use! 还有楼梯
[17:33] [all grunting] 没办法了
[17:36] Those vines won’t budge, Your Majesty. 这些藤蔓纹丝不动,陛下
[17:39] She locked us in. But why? 她把我们锁在里面了 可是为什么?
[17:41] I don’t know. But Sofia’s out there. 我不知道,可苏菲亚在外面
[17:43] We have to get those vines off the doors. Guards use your swords. 我们得把这些藤蔓从墙上弄下来 士兵们,用剑砍
[17:56] Wormwood. Do you think you can fit through the hole in those vines? 你能不能从这些空隙里钻过去
[17:59] Perhaps. 也许能
[18:04] [grunting]
[18:08] It’s too small. 洞太小了
[18:11] Clover! 幸运草
[18:13] What? It’s tasty. 怎么了?味道不错
[18:14] If Wormwood carries you up to the window, 愁眉鸟把你带到窗户上
[18:16] you can chew through the vines. 你把藤蔓咬开一点
[18:17] And the two you can fly to Mr. Cedric’s workshop 这样你们就能飞到赛克先生的工作室里
[18:20] and get the wand! 把魔杖给拿出来了
[18:22] [scoffs] No way I’m lettin’ him put his claws on me. 没门,我才不会让它把爪子放我身上
[18:24] He’d probably just drop me in the harbor. 没准它会把我扔到海里
[18:26] He’s right. I could see me doing that, yes. 说得对,我猜我会这么做
[18:28] – See? – This is really important. 看吧 这真的很重要
[18:30] We can’t let Miss Nettle get the amulet. 我们不能让荨麻小姐 拿走护身符
[18:33] I just need you two to get along for one night. Just one night. 我需要你们俩 今天晚上好好相处,就今晚
[18:39] – All right. One night. – If I must. 那好吧,就今晚
[18:43] Yay! 我勉强同意
[18:45] Ow! Do ya have to dig in like that? 用使这么大劲儿吗?
[18:47] If you don’t want me to let go. 想让我把你扔下去吗?
[18:51] [chewing]
[18:53] Don’t eat too much. You’re heavy enough as it is. 别吃太多 你已经够沉的了
[18:57] You ready to fly now, feathers? 现在准备要飞了吗,毛毛?
[19:03] – Look! No vines! – Excellent. 看,没有藤蔓 太好了
[19:06] – [grunts] – Sorry. Grab a wand! 对不起,抓住魔杖
[19:08] – Which one? – Any of them. 哪一个? 随便哪个
[19:12] Where is that pesky little princess? 那个烦人的小公主在哪儿?
[19:16] Oh… where are they? 它们在哪儿?
[19:20] [grunts] You and I are gonna have some words later. 我说,咱俩一会儿 得好好谈谈
[19:25] – You got the wand! – My wand? 你们拿到魔杖了
[19:27] – Mm-hmm. Mm-hmm. – Great job, guys! 我的魔杖? 干得漂亮,伙计们
[19:31] Oh, that fairy will be no match for me now! 那个仙子,现在不是我的对手了
[19:34] – Wait. – What is it? 等一下
[19:36] You need my help. 怎么了? 你需要我的帮助
[19:37] Now that I have a good wand, I’ll be fine– 我有一柄好魔杖了 我没问题的
[19:39] No, Mr. Cedric. You have to listen to me this time. 不,赛克先生,这次你得听我的
[19:42] I beat Miss Nettle before and I know what it takes. 我曾经打败过荨麻小姐 我知道该怎么做
[19:45] – What’s that? – We have to outsmart her. 是什么? 我们得进行智取
[19:47] And we have to do it together. 而且我们得一起做
[19:49] All right, what do you have in mind? 好吧,你有什么好主意?
[19:51] Hmmm…
[19:54] I know. You can do your Morpho-Mirror trick. 有了 你可以用变形神镜的魔法
[19:57] But how will that stop her? 可这怎么能阻止她呢?
[19:59] Because nothing is what it appears to be! 没有什么是和表象一致的
[20:01] – I don’t follow. – You’ll see. Come on! 我不明白 你会明白的,走吧
[20:11] Oh! There you are. 你在这儿
[20:13] You want my amulet, Miss Nettle? Come and get it. 你想要我的护身符,荨麻小姐?
[20:16] Gladly. 那就来拿呀
[20:19] Oh! 很乐意
[20:21] – Uh, what? – Oops. Guess again. 什么? 再猜猜
[20:24] You think you can outwit me with a party trick? 你以为用个晚宴的把戏就能骗过我吗?
[20:27] Here I am. 我在这儿
[20:31] No! 不
[20:32] Bad guess. That was just a reflection. 猜错了,那只是镜子里的我
[20:36] We did it, Mr. Cedric! 我们成功了,赛克先生
[20:38] Don’t move, Miss Nettle! 别动,荨麻小姐
[20:40] OK, let’s go free Mom and Dad. 好吧,咱们去救爸爸和妈妈
[20:44] Flora vanisha! 花消失吧
[20:50] No! Nooooo! 不,不,不
[20:54] Your Majesty, look! 尊敬的陛下,快看
[20:58] Mom! Dad! 妈妈,爸爸
[20:59] Oh! You’re all right. 你没事吧?
[21:02] Cedric! You saved us? 赛克,是你救了我们?
[21:04] He sure did! 当然是他
[21:05] Bravo! Now, where is Sascha? 太好了 那么,萨沙在哪儿?
[21:08] Right this way, but she’s not who you think she is! 这边来 可她并不是你想象的那样
[21:17] – Where is she? – Look! 她在哪儿? 看
[21:21] – Is that Miss Nettle?! – Yes! She disguised herself as Sascha the Sorceress 是荨麻小姐? 没错,她假扮成女巫萨沙
[21:25] so she could try to steal my amulet. 这样就能来偷我的护身符了
[21:27] You were right about her all along, Sofia. 你对她的感觉一直都是对的 苏菲亚
[21:29] At least we got to keep the gifts. 最少我们还能留下这些礼物
[21:32] [gasps]
[21:33] It was just an illusion. 这些都是些幻觉
[21:36] Like everything else about her. 和她本人的一切一样
[21:39] Now, I believe we have an enchanted feast to finish. 好了,我想咱们 还有场魔法晚宴没结束呢
[21:42] They haven’t seen the last of Miss Nettle. 这绝不会是他们最后一次 见到荨麻小姐
[21:46] Yes! As soon as you find a way to untie your hands, 没错,等你找到办法把手铐解开
[21:49] get a new wand, and come up with a new disguise, 拿着新魔杖重新伪装再回来
[21:51] you’ll be unstoppable! 将没人能阻止你
[21:54] [all giggling]
[21:55] – I’m a mermaid! – And I’m a clown! 我是美人鱼 我是小丑
[21:58] Yes, James. We know. 没错,詹姆士,我们都知道
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号