Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:08] ♪ I was a girl in the village doing all right ♪
[00:12] ♪ Then I became a princess overnight ♪ 怎么会变成公主我不明白
[00:14] ♪ Now I gotta figure out how to do it right ♪ 现在我要学着变得越来越乖
[00:17] ♪ So much to learn and see ♪ 生活充满精彩
[00:19] ♪ Up in the castle with my new family ♪ 城堡里我和新的家人在一起
[00:22] ♪ In a school that’s just for royalty ♪ 与王子公主一起学习
[00:25] ♪ A whole enchanted world is waiting for me ♪ 这全新的世界是多么神奇
[00:29] – ♪ I’m so excited to be ♪ – ♪ Sofia the First g♪ 我幸福快乐无比
[00:33] ♪ I’m finding out what being royal’s all about ♪ 苏菲亚公主 我开始懂得贵族生活的真谛
[00:36] ♪ Sofia the First ♪ 苏菲亚公主
[00:38] ♪ Making my way, it’s an adventure every day ♪ 做我自己每一天都充满惊喜 –
[00:40] ♪ Sofia the First ♪ 苏菲亚 –
[00:42] – ♪ It’s gonna be my time ♪ – ♪ Sofia the First ♪ 这是我的精彩 苏菲亚
[00:45] ♪ To show them all that I’m Sofia the First ♪ 证明我就是那苏菲亚公主 小公主苏菲亚
[01:05] Whoa there! 小秘密 小心
[01:07] – Sorry, dad. – What’s the hurry? 对不起,爸爸 怎么这么着急?
[01:09] It’s mother’s day. 今天是母亲节
[01:11] Mom and I always go on a special picnic together 我和妈妈总是一起去野餐庆祝
[01:13] To celebrate, and I picked this rose for her. 我摘了朵玫瑰给她
[01:15] – Pink is mom’s favorite. – Ah, yes. 是妈妈最喜欢的粉色 没错
[01:17] I better get going. Bye, dad. 我得走了 再见,爸爸
[01:19] Have fun. 玩得开心点
[01:23] Mom, happy mother’s day. 妈妈,母亲节快乐
[01:26] Thank you. I love it. 谢谢你们,我很喜欢
[01:30] The unicorn was Amber’s idea, 独角兽是安柏的主意
[01:32] But I picked all the pink roses. 不过所有的粉色玫瑰都是我摘的
[01:33] It’s beautiful. 非常漂亮
[01:36] Oh, Sofia, is that for me? 苏菲亚,这是给我的吗?
[01:39] Uh-huh. Thank you, honey. It’s lovely. 谢谢,亲爱的,它很漂亮
[01:44] Guess what. I invited James and Amber to join us on our picnic. 对了,我邀请了詹姆士 和安柏和我们一起野餐
[01:47] – You did? – And instead of the village pond, 是吗? 还有今年我们要去绿树岛
[01:49] – We’re going to Juneberry island. – We are? 不去村边的池塘 真的?
[01:51] Yes. Baileywick has arranged everything, 当然 巴利维克安排好了一切
[01:54] And I’m wearing my special floating tiara for the occasion. 为了这个我还戴上了特别的船型王冠呢!
[01:57] I’m gonna get my fishing pole. 我去拿钓鱼竿
[01:58] And I’ll bring my deck chair. 我要带上折叠椅
[02:00] We’re taking a row boat, not a cruise, Amber. 我们坐的是手划艇,不是豪华游轮,安柏
[02:03] But it’s supposed to be just the two of us. 可不是应该只有我们两个人吗?
[02:05] But I’m not just your mother now. I’m their mother, too. 但我不只是你一个人的妈妈 我也是他们的妈妈
[02:09] It’ll be fun. You’ll see. 会很好玩儿的 你等会儿就知道了
[02:15] – I packed us a picnic basket. – Oh, so did I. 我准备了一个野餐篮 我也是
[02:18] I had the kitchen prepare a feast fit for a royal picnic. 我让厨房准备了一顿皇家野餐盛宴
[02:25] All aboard for the mother’s day picnic. 母亲节的野餐篮都准备好了
[02:39] Off we go! 我们出发吧
[02:44] Oh, we have so many fun things planned for you today, mother. 我们今天给您准备了 好多有趣的节目,妈妈
[02:47] – Don’t we, James? – Yeah. 是不是,詹姆士? 没错
[02:53] This is so exciting. 这真让人兴奋
[02:55] You are going to have the best time. 您肯定会玩儿得特别开心的 那是什么?
[03:05] – The wheel! – It’s a giant watermelon. 车轮 一个好大的西瓜
[03:13] Now there’s something you don’t see every day. 这种事儿可不是天天能见到的
[03:16] How did this happen, Baileywick? 怎么会这样,巴利维克?
[03:18] I have no idea, your majesty. 我也不知道,陛下
[03:22] Hmm.
[03:25] Hello? I know you’re here. I saw you. 你好? 我知道你在那儿,我看见你了
[03:32] – Mom! – Lucinda. 妈妈 露辛达
[03:35] Sorry, Sofia. 对不起,苏菲亚
[03:39] Did you put a hex on our coach? 是你对我们的马车施的魔法?
[03:41] I thought you were a good witch now. 我以为你现在是个好女巫了呢
[03:42] I am. It was my mom. 不是我,是我妈妈
[03:44] – Lucinda, do try to keep up. – Hi, Mrs. Witch. 露辛达,快点加油跟上 嗨,女巫夫人
[03:48] I prefer Mrs. Wicked Witch. Thank you very much. 我更喜欢被叫做坏女巫夫人
[03:51] Perhaps you need another hex. 你还想再被捉弄一次?
[03:53] No, don’t hex her, mom. Sofia’s my friend. 别对她施魔法,苏菲亚是我的朋友
[03:56] Friends? 朋友?
[03:58] Wicked witches don’t have friends; 坏女巫是没有朋友的
[04:00] Just people we haven’t hexed yet. 只有还没被我们捉弄过的人
[04:02] Now come along, Lucinda. 快走吧,露辛达
[04:04] We have a delightful day of mother’s day hexing ahead of us. 前面还有一整天 快乐的母亲节恶作剧等着我们呢!
[04:09] Mother’s day hexing? 母亲节恶作剧?
[04:11] Yeah, it’s kind of a tradition for us 是的,一起出门给母亲节下坏咒语
[04:13] To go out together and do hexes on mother’s day. 是我们的一种传统
[04:16] She doesn’t know I’m a good witch now, 她还不知道我是个好女巫了
[04:18] So it’s not much fun for me. 这些对我来说没什么意思
[04:19] But I do want her to have a good time. 但我想让她过得开心
[04:21] I know what you mean. 我明白你的意思
[04:24] My mom and I used to go on a picnic every mother’s day. 我和妈妈以前每个母亲节 都一起去野餐
[04:26] Just the two of us. But this year, she invited my step-brother and sister. 就我们两个 可是今年,她邀请了安柏和詹姆士
[04:32] I wish it could be like the old days, 我真希望还能像原来那样
[04:34] Just me and my mom. 只有我和妈妈
[04:36] ♪ There was a time when it was just the two of us ♪ 在那时候 生活中只有我和她
[04:40] ♪ The tried and true of us ♪ 我们彼此依靠
[04:43] ♪ Me and my mom ♪ 我和妈妈
[04:46] ♪ We were always amused ♪ 虽然生活窘迫
[04:49] ♪ Whether selling our shoes ♪ 但总是很快乐
[04:52] ♪ Or cooking up stews ♪ 凡事都一起做
[04:55] ♪ Me and my mom ♪ 我和妈妈
[04:58] ♪ Rainy days we’d spend being kind of silly ♪ 下雨天 我们总是傻乎乎
[05:04] ♪ Dressing up in frocks we made so frilly ♪ 穿上自己做的漂亮衣服
[05:08] ♪ I love her more than anyone ♪ 我比谁都更爱她
[05:12] ♪ Our days were always so much fun ♪ 我们是多么快乐
[05:15] ♪ Are those good times really done ♪ 美好时光已经不在
[05:19] ♪ For me and my mom? ♪ 我和我妈妈
[05:26] ♪ Then came a time when our family grew by three ♪ 终于有天 我们的家变得很大
[05:31] ♪ And it wouldn’t only be me and my mom ♪ 也不再只是有我和妈妈
[05:36] ♪ And on my favorite day ♪ 在这特殊日子
[05:39] ♪ Looks like they’re here to stay ♪ 他们也要参加
[05:41] ♪ Standing in the way of me and my mom ♪ 挡在我们之间 我和妈妈
[05:48] ♪ I thought we had a bond no one could sever ♪ 我以为我和妈妈亲密无间
[05:53] ♪ But now I see that nothing lasts forever ♪ 但现在我觉得 一切都会变
[05:58] ♪ I love her more than anyone ♪ 我比谁都更爱她
[06:01] ♪ Our days were always so much fun ♪ 我们是多么快乐
[06:04] ♪ Have the good times come and gone ♪ 美好时光已经不在
[06:09] ♪ For me and my mom? ♪ 我和我妈妈
[06:15] ♪ But what can I do? ♪ 我该怎么办?
[06:18] ♪ When we’re no longer two ♪ 我真的好怀念
[06:21] ♪ I miss being just, me and my mom ♪ 我们的时光
[06:40] Hmm. Since I’m a good witch now, 我和妈妈 我现在是个好女巫了
[06:43] Maybe I can do something to help. 也许我能帮上忙的
[06:45] – You mean, cast a spell? – Exactly. 你是说,施个魔法?
[06:48] A spell that gets you some time alone with your mom. 没错,一个能让你和妈妈 单独呆一会儿的魔法
[06:51] That would be great. 那可太好了
[06:53] But we’re supposed to go on a boat ride with James and Amber. 可我们本来要和詹姆士
[06:56] Hmm. I have an idea. 和安柏一起去划船的 我有个主意
[07:01] James, you’ll spoil your lunch. 詹姆士 这样会影响你的午饭
[07:03] Seems like a shame to let it go to waste. 就这么浪费了 那也太可惜了
[07:06] All right, the wheel’s fixed. 好了,车轮修好了
[07:08] Let’s get back on the road. 我们继续上路吧
[07:09] Oh, Sofia, where did you disappear to? 苏菲亚,你刚才去哪儿了?
[07:12] Um, I was just talking to the witches who hexed our wheel. 我和给车轮施魔法的女巫聊了会儿天
[07:15] – Witches? – Yes, but everything’s 女巫?
[07:17] Going to be fine from now on. 是的,不过从现在开始就不会有事儿了
[07:21] Come on, mom. You can sit next to me. 来吧,妈妈,你坐我旁边吧
[07:32] And here we are. The royal river. 我们到了,皇家河流
[07:36] – Let’s get on the boat, mom. – What’s the rush? 我们上船吧,妈妈 这么着急?
[07:39] I’m just excited to get going. 我特别想去,妈妈
[07:43] We better hurry. The sooner we leave, 最好快点儿
[07:45] The sooner we get to Juneberry island. Come on, mom. 越早开船就能越早抵达绿树岛 来吧,妈妈
[07:51] Coachman, you may pick us up in three hours. 车夫,请三个小时以后来接我们
[07:53] Mm-hmm.
[07:56] Do they come in any other colors? 有没有其他颜色的?
[07:58] Really, Amber? 不会吧,安柏?
[08:01] This one clashes with my tiara. 这件和我的王冠不合适
[08:07] Are we there yet? 我们到了没有?
[08:08] I haven’t hexed anyone in half an hour. 已经有半个小时 没有捉弄任何人了,我…
[08:11] Yep, we’re here. See that boat down there? 好了,我们到了 看到下面那艘船了吗?
[08:13] Watch this. 看好了
[08:20] What are those? 那是些什么?
[08:22] Whoa! Giant sea horses. 巨型海马
[08:24] – Ooh, what’s happening? – Hold on! 怎么回事? 抓紧了
[08:29] Where are those creatures taking them? 这些家伙要把她们带到哪儿去?
[08:32] – Look! – Witches. 看 女巫?
[08:34] What a perfectly wicked hex, Lucinda. 真是个绝妙的邪恶咒语,露辛达
[08:38] It wasn’t a hex, mom. It was a good spell. 这不是个坏咒语,这是一个好咒语
[08:40] Sofia wanted to be alone with her mom, and now she is. 苏菲亚想单独和她妈妈呆一会儿
[08:43] Did you just use the g-word? 你刚才用了“好”这个字吗?
[08:46] Yes. What’s wrong with being good? 是啊,做好事有什么不对吗?
[08:49] Nothing, if you’re a good witch. 没什么,如果你是个好女巫的话
[08:51] But we are wicked witches. 可我们是坏女巫
[08:53] Your grandmother was wicked, 你姥姥是个坏蛋
[08:55] Your great-grandmother was wicked. 你太姥姥也是坏蛋
[08:57] But, mom… 可是,妈妈
[08:58] And it’s so much more fun being wicked. 而且到处干坏事是多么开心
[09:01] Lucinda, it’s our special mother’s day hexathon. 露辛达,这是母亲节,特别恶作剧日
[09:05] We look forward to this day all year. 我们盼了一整年的日子
[09:07] I know. 我知道
[09:09] So let’s stop yakking and start hexing. 那我们就别东拉西扯了 开始捉弄人吧
[09:21] Oh, where did those sea horses come from? 这些巨型海马是从哪儿来的?
[09:24] Must’ve been those witches again. 肯定还是那些女巫干的
[09:26] Why do they keep picking on us? 可为什么一直捉弄我们呢?
[09:28] I don’t know, but look on the bright side. 我不知道,但想想也有好的地方
[09:30] There’s Juneberry island. 这就是绿树岛
[09:32] We can still have our picnic, just you and me. 我们还是可以野餐呢,只有你和我
[09:34] Sofia, we have to go back and get James and Amber. 苏菲亚,我们必须回去找詹姆士和安柏
[09:37] I’m sure they’ll be fine. 我保证他们肯定没事儿
[09:39] With those witches on the loose? 遇上那些坏女巫吗?
[09:41] None of us are safe here. 我们谁都难说安全
[09:42] We have to head back, Sofia, right away. 必须得回去,苏菲亚,马上回去
[09:50] Great. Our first mother’s day with mom, and we’ve lost her. 真倒霉,和妈妈过的 第一个母亲节就把她丢了
[09:54] – We need to go after them, Baileywick. – I agree. 得去找她们,巴利维克 我同意
[09:56] But how? We only had one boat. 可怎么找? 我们只有一艘船
[10:00] Perhaps we can borrow one. 也许我们可以去借一艘
[10:05] Excuse me, kind sir. 冒昧打扰,善良的先生
[10:07] Might we inquire about engaging your vessel 我想询问能否借您的船用一用
[10:09] For a brief yet utterly vital excursion? 进行一次至关重要的旅程?
[10:12] – Huh? – We need to borrow your boat. 我们想借您的船用用
[10:13] It’s an emergency. 情况很紧急
[10:15] Why didn’t you just say so? Go ahead. 你们怎么不早说? 快去吧
[10:17] We are most gratified by your sincere generosity. 我们对您的真挚慷慨 深感欣慰
[10:21] – What? What? – He said thanks. 你说什么? 他说谢谢
[10:23] Oh, don’t mention it. 这没什么
[10:25] No way am I getting in there. 这船我才不要坐
[10:29] It smells like fish. 闻上去一股鱼腥味
[10:31] It’s a fishing boat, Amber. 它就是条渔船,安柏,还能什么味儿?
[10:32] What else would it smell like?
[10:34] Isn’t there a nice yacht we can take instead? 难道这儿没什么漂亮的游艇可坐吗?
[10:36] Come on, it’s the only way we’ll find mom and Sofia. 快上来,这是我们能找到她们的唯一办法
[10:39] Okay. If we ever find the witches that made us do this, 好吧,如果让我找到那个 把我们害成这样的女巫
[10:42] They are going to be very sorry. 一定不能轻饶了她
[10:49] Mom, what are you doing? 妈妈,你在干什么?
[10:51] What we do best, Lucinda. Hexing. 我们最拿手的,露辛达,恶作剧
[11:00] Where did those rocks come from? 这些岩石是从哪儿出来的?
[11:03] I don’t know. What are they doing? 我不知道 她们在做什么?
[11:09] Hold on, Sofia. 抓紧了,苏菲亚
[11:12] Now that’s what I call a wonderfully wicked in-your-face hex. 这就是我所说的极端邪恶 咄咄逼人大魔咒
[11:17] Why aren’t you cackling? 你为什么不笑?
[11:20] I haven’t had this much fun in months. 我有好几个月没这么高兴了
[11:24] That’s more like it. 这还差不多
[11:25] Now come along. 好了,走吧
[11:27] I’m itchin’ to do more witchin’. 这把戏我还没玩儿够呢
[11:33] Oh, maybe I can undo it. 没准儿我能解开它
[11:35] Unhex. 退下去
[11:42] Yes! 好了
[11:45] No! The hex is too strong. 不行,这魔咒太强了
[11:49] Lucinda! 露辛达
[11:51] Coming. Sorry, Sofia. 来了 对不起,苏菲亚
[11:59] Those witches have gone too far this time. 这些女巫这次做得太过分了
[12:03] Oh, no. 不
[12:16] – Wow! – That was really… 这真是太刺激了 这真是太棒了
[12:19] – – Fun!
[12:25] Fun! This is amazing!
[12:28] Uh-huh. It reminds me of the time we went sledding down Hobnail hill. 这让我想起我们在霍布内尔山滑雪那次
[12:32] And we plowed right into that big snowdrift. That was the best. 咱俩一下冲进了大雪堆里 简直是太好玩儿了
[12:59] What a ride. 好酷的旅行
[13:09] Something’s coming toward us. 有什么东西冲着我们来了?
[13:10] Is it mom? 是妈妈?
[13:15] – It’s the witches. – Duck! 是那些女巫 隐蔽
[13:17] Now, what have we here? 看,又有什么落到我们手里了?
[13:19] A little fishing boat just begging to be hexed. 一条小渔船正祈求被收拾呢
[13:24] Mom, wait. 妈妈,等等 我知道,知道
[13:26] I know, I know. That last hex wasn’t nearly fun enough for our special day. 刚才那个魔咒还有没达到 这个特别节日要求的水平
[13:31] Well, watch this. 好了,看看这个吧
[13:41] Sorry. 对不起
[13:42] Whoa!
[13:44] A frog! I hate frogs! 青蛙,我讨厌青蛙
[13:47] – Me, too. – But you are the frog. 我也是 可你就是只青蛙
[13:49] – I’m the frog? – Baileywick’s the frog? 我是青蛙?
[13:53] James! 巴利维克变成了青蛙? 詹姆士
[14:00] Ugh, I swallowed a fly. 我吃了只苍蝇,我竟然吃了只苍蝇
[14:02] I don’t know why I swallowed a fly. 太恶心了
[14:05] Get away, get away, get away! 走开
[14:08] Come on, it’s only a silly little hex. 好了,就是个无聊的恶作剧
[14:11] That’s easy for you to say. 你说得倒容易
[14:12] You’re not the one covered in frog warts. 又不是你长满了青蛙疣
[14:15] Frog warts?! No! 青蛙疣?不
[14:16] Tell me about it. 你看怎么样?
[14:19] What do we do now? 现在我们该怎么办?
[14:20] Keep going, I guess, and hope those witches 继续前进
[14:22] Don’t turn the oars into dragonflies or something. 希望那些女巫不会把桨变成蜻蜓
[14:24] Come on, Amber, help me row. 来吧,安柏,帮我划船
[14:29] I do not eat flies, I do not eat flies. 我不吃苍蝇
[14:32] I do not…
[14:34] I think I’m going to be sick. 我猜我要得病了
[14:36] – Uh-oh. – What is it now? 又出什么事了?
[14:38] – Witches again? – No. Rapids. 女巫又出现了?
[14:40] – Hold on! – Oh, if there’s one thing 不是,急流,抓紧了
[14:43] I hate more than frogs, it’s getting my gown wet. 如果有什么比青蛙更讨厌的话 那就是把裙子弄湿
[15:06] We’re on Juneberry island. 我们到绿树岛了
[15:08] And since we’re here, we may as well have our picnic. 既然都已经到了这儿 那我们就在这儿野餐吧
[15:12] Sofia, we can’t. 苏菲亚,我们不能
[15:14] But we’re having so much fun, just like we used to. 可我们玩儿得那么开心 就像以前一样
[15:17] Well, things are different now. 但现在情况不同了
[15:19] They don’t have to be. 可不一定要不同
[15:20] Yes, they do. 是的,不同了
[15:22] James and Amber are part of our family now, 詹姆士和安柏现在是我们家庭的一部分
[15:24] And I’m their mother, too. 我也是他们的妈妈
[15:26] I know it’s not easy, but on a day like this, 我明白这不容易 但像今天这样的日子
[15:28] I need to be with all of you. 我需要和你们大家在一起
[15:33] Tell me when it’s over. 结束的时候告诉我
[15:35] James, Amber! 詹姆士,安柏
[15:39] – Mother! – Mom! 妈妈 妈妈
[15:41] Thank goodness you’re all right. What happened? 感谢上帝,你们都还好 发生了什么事?
[15:44] How did you get here? 你们怎么到这儿的?
[15:46] You have no idea! 你们绝想不到
[15:47] First we took this smelly fishing boat, 我们上了一艘臭烘烘的渔船
[15:50] Then the witch turned it into a lily pad, 可接着女巫把它变成了一张荷叶
[15:51] And we went through these scary rapids, 然后我们穿过了可怕的激流
[15:53] And Baileywick is a frog! 巴利维克变成了青蛙
[15:55] – Baileywick is a what? – What? 巴利维克变成了什么?
[15:57] Don’t ask. 什么? 别提了
[16:02] Well, the important thing is, we’re all here safe and sound. 不过,重要的是 我们都在这儿,安然无恙
[16:05] Speak for yourself. 显然把我忘了
[16:08] This is so embarrassing. 这太尴尬了
[16:09] What’s wrong, my little witchlet? 你怎么了,我的小女巫?
[16:12] Aren’t you having a fun mother’s day? 这个母亲节,你过得不高兴吗?
[16:14] Not really, mom. 是有点儿,妈妈
[16:16] You’re not? 你不高兴?
[16:17] It must be because we haven’t done 那一定是因为我们施的魔法还不够邪恶
[16:19] – A wicked enough hex yet. – No, that’s not it. 不,不是因为那个
[16:21] Okay, time to turn things up a notch, 好吧,是时候来点更厉害的魔咒了
[16:24] And cast the all-time trickiest, witchiest hex ever! 史上最棘手最邪恶的巫术中的巫术
[16:28] – Watch this. – No, wait! 看我的 不,等等
[16:34] What’s happening? 怎么回事?
[16:36] The island is rising. 小岛在上升
[16:38] What? How? 什么?
[16:40] – It must be those witches again. – Oh. 怎么会? 肯定又是那些女巫
[16:43] I’ve had just about enough of them. 我已经受够她们了
[16:45] Oh, we’re floating away. Somebody do something! 我们要飘走了,大家做点儿什么吧!
[16:50] – You could do something. – I am. I’m panicking. 你也可以做点儿 我在做,我吓死了
[16:58] I have an idea. Maybe we can lasso one of those trees. 我有个主意 也许我们可以把绳子系到那棵树上
[17:05] You got it. 你成功了
[17:07] Everyone grab on. 大家都抓住绳子
[17:11] Now pull! 现在拉
[17:16] We stopped the rising. 我们不再上升了
[17:18] Keep pulling. 继续拉
[17:20] If we get closer to the tree, 如果我们能离那棵树近点儿
[17:21] We can all jump off. 大家就能跳过去
[17:24] Don’t eat the fly. 别吃苍蝇
[17:28] – No! – Oops. 不
[17:33] This is too much fun. 这太好玩儿了
[17:35] I haven’t floated an island in years. 我有好多年没让岛飘走了
[17:38] You shouldn’t have done that, mom. 你不该这么做,妈妈
[17:39] What is wrong with you, Lucinda? 你是怎么回事,露辛达?
[17:41] You’ve been acting strangely all day. 这一整天你都表现得怪怪的
[17:44] I’m not a wicked witch anymore. 我已经不再是邪恶的女巫了
[17:46] I’m a good witch now. 我现在是个好女巫
[17:47] Are you serious? 你是认真的?
[17:48] I don’t want to hex anymore. 我不想再下坏咒语
[17:50] I want to do good spells. 我想念好的咒语
[17:51] I would have told you sooner, 我该早点儿告诉你的
[17:53] But I wanted you to have a nice mother’s day. 可我想让你过一个快乐的母亲节
[17:55] But you can’t be a good witch. 可你不能变成一个好女巫
[17:58] Our family have always been wicked witches. 我们的家族一直都是邪恶的女巫
[18:01] Broom-riding, cauldron-stirring, prank-playing wicked witches. 骑着扫帚,做着魔咒锅 搞着恶作剧的邪恶女巫
[18:06] It’s who we are. 我们就是这样的
[18:08] It’s who you are. 你是这样的
[18:10] I’m different now, mom. 可我现在不一样了
[18:13] I knew you wouldn’t understand. 我知道你是不会理解的
[18:17] A good witch? 一个好女巫?
[18:20] Wait, Lucinda. 等等,露辛达
[18:25] What do we do now? 现在该怎么办?
[18:26] I don’t know. 我不知道
[18:28] It’s all because of those awful witches. 都是因为那些该死的女巫
[18:31] Um, there’s something I have to tell you. 我有点儿事要告诉你们
[18:33] The little witch is my friend. 那个小女巫是我的朋友
[18:35] I asked her to do a spell, so mom and I could be alone today. 我求她下了个魔咒 让妈妈和我单独呆在一起
[18:38] You what?! 你说什么?
[18:40] You told the witches to do all this? 你让女巫这么干的?
[18:42] Just the part where the sea horses moved our boat. 只有海马推船那部分是
[18:44] – What were you thinking? – I just wanted it to be 你为什么要这么做?
[18:46] The two of us today, like it used to be. 我只是想今天和你单独呆在一起 就像以前一样
[18:49] But we’re all family now, 但现在我们是一家人了
[18:51] And I wasn’t being a good sister. 我不是个好姐妹,对不起
[18:53] I’m sorry.
[18:54] It’s okay. 没关系
[18:56] It is not okay. 这并不没关系
[18:58] I know we’re still getting used to being a family, 我明白作为一家人 我们还在彼此适应
[19:00] But I have enough love for all three of you, 但我的爱足够给你们三个的
[19:02] – And I always will. – Ribbit. 而且一直是这样
[19:05] And you, too, Baileywick. 陛下 还有你,巴利维克
[19:06] – Witch! – Lucinda. 女巫 露辛达
[19:10] Don’t even think about hexing my family. 你不要想再捉弄我的家人了
[19:12] It wasn’t me, it was my mom. 不是我,是我妈妈干的
[19:15] – Don’t believe her. – She’s telling the truth. 别相信她 她说的是真话
[19:17] Lucinda’s a good witch. 露辛达是个好女巫
[19:19] – I came to undo her hex. – You did? 我是来解开她的咒语的
[19:21] Okay, then undo it. 真的? 那好,那就解开它
[19:25] Unhex! 下去
[19:30] We’re not going down. 我们没落下去
[19:33] Unhex, unhex, unhex, unhex! 下去
[19:39] My mom’s hexes are just too strong. 我妈妈的魔力实在是太强了
[19:42] I can’t undo it. 我没办法解开
[19:44] It’s okay. You tried your best. 没关系,你已经尽力了
[19:47] I’m sorry. 对不起,我不知道还能做什么
[19:48] – I don’t know what else to do. – I do. 我知道
[19:52] Witch! 女巫
[19:54] Mom, what are you doing here? 妈妈,你到这儿来干什么?
[19:56] Hold onto your tiaras. 把皇冠都扶好
[19:57] She’s going to hex us again. 她又要对我们施魔法了
[19:59] No! 不
[20:04] We’re going down. 我们往下落了
[20:06] She’s undoing her hex. 她在解除咒语
[20:08] You are?! 是这样吗?
[20:17] I don’t understand. 我不明白
[20:19] You’ve been hexing us all day. 你捉弄了我们一整天
[20:22] Why did you help us this time? 为什么这次要帮我们?
[20:23] Well, I am a wicked witch, 这个,我是一个邪恶的女巫
[20:26] – As you may have noticed. – We noticed. 可能你们已经看到了 我们看到了
[20:28] And I thought Lucinda wasn’t having any fun today 而且我以为露辛达今天不开心
[20:31] Because we weren’t doing bad enough hexes. But as it turns out, 是因为我们的恶作剧还不够过分 可实际上
[20:35] It’s because she’s decided to become… 那是因为她决定要成为一个好的女巫
[20:38] A good witch. So I thought maybe doing a good spell would make you happy. 所以我想也许施个好的魔法能让你快乐
[20:42] You did a good spell… For me? 你施好的魔法,是因为我?
[20:45] You are my little witchlet, and I suppose, 你是我的小女巫
[20:49] If you really have your heart set on being a good witch, 而且我想如果你下定决心 要做个好女巫的话
[20:52] I can learn to live with that. 我也能试着接受
[20:54] Really? 真的?
[20:55] Although I hope it’s just a phase. 尽管我希望这只是暂时的
[20:58] You know, there’s still time for us to have our picnic, all of us. 我想,我们还有时间进行我们的野餐 我们所有人
[21:04] Oh, well, would your witch friends care to join us? 那么你的女巫朋友愿意加入吗?
[21:06] Friends? Witches don’t… 朋友?女巫没有…
[21:09] We’d love to. 我们愿意
[21:14] But first, Mrs. Wicked Witch, isn’t there somebody 不过首先,坏女巫夫人
[21:18] You have to turn back into a person? 你难道不想先把某人变回来吗?
[21:21] But I like him better this way. 可我更喜欢他现在这样
[21:23] Mom. 妈妈
[21:24] Oh, okay. 好吧
[21:28] Ah, that’s better. 这样好多了
[21:36] ♪ We love her more than anyone ♪ 我们是多么爱她
[21:38] ♪ Our days are always so much fun ♪ 在一起多么快乐
[21:42] ♪ The good times have just begun ♪ 好时光才刚开始
[21:47] ♪ For me and our mom ♪ 我们和妈妈
[21:48] ♪ For me and our mom ♪ 我们和妈妈
[21:50] ♪ For me and our mom ♪ 我们和妈妈
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号