Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:08] ♪ I was a girl in a village, doin’ all right♪ 我是个自由自在的平凡女孩
[00:12] ♪ Then I became a princess overnight ♪ 怎么会变成公主我不明白
[00:14] ♪ Now I gotta figure out how to do it right ♪ 现在我要学着变得越来越乖
[00:17] ♪ So much to learn and see 生活充满精彩
[00:19] ♪ Up in the castle with my new family ♪ 城堡里我和新的家人在一起
[00:22] ♪ In a school that’s just for royalty ♪ 与王子公主一起学习
[00:25] ♪ A whole enchanted world is waiting for me ♪ 这全新的世界是多么神奇
[00:29] ♪ – I’m so excited to be ♪ ♪ – Sofia the First ♪ 我幸福快乐无比 苏菲亚公主
[00:33] ♪ I’m findin’ out what bein’ royal’s all about ♪ 我开始懂得皇室生活的真谛
[00:37] ♪ – Sofia the first ♪ ♪ – Makin’ my way ♪ 苏菲亚公主 做我自己每一天都充满惊喜
[00:38] ♪ It’s an adventure every day ♪ ♪ Sofia ♪ – 苏菲亚
[00:42] ♪ It’s gonna be my time ♪ ♪ Sofia ♪ – 这是我的精彩 苏菲亚
[00:45] ♪ To show them all that I’m… ♪ 证明我就是那苏菲亚公主
[00:47] ♪ Sofia the First ♪ 小公主苏菲亚 沉默的骑士
[01:07] Nice move, Sir Maxwell! 漂亮,麦克斯爵士
[01:08] Hey! Did I miss anything? 我错过了什么吗?
[01:09] Only some incredible dueling 魔法王国里最棒骑士间的精彩对决
[01:11] by the best knights in the kingdom! You’re Sir Bartleby, aren’t you? 您是巴特比爵士,对吗?
[01:19] I can’t believe I’m meeting my favorite knight! 简直不敢相信我居然 见到了我最喜欢的骑士
[01:22] I’m your biggest fan. 我是您的大粉丝
[01:27] Well, that was rude. He didn’t say one word to you! 这太没礼貌了! 他连句话都没跟你说
[01:31] That’s because Sir Bartleby’s the silent knight. 那是因为巴特比是位沉默的骑士
[01:32] No one’s ever heard him talk. 从来没有人听到过他说话
[01:34] But everyone knows he’s the bravest knight in the kingdom! 可大家都知道他是王国里最勇敢的骑士
[01:38] Ah, I see the knights have arrived. 看样子骑士们都到了
[01:40] Why are they all here? Is there going to be a jousting match? 为什么都来这儿? 是要举行剑术比赛吗?
[01:43] Actually, James, they’re here to prepare for the Shield of Valor ceremony tomorrow. 詹姆士,他们到这儿来… 是为了准备明天的英勇之盾典礼的
[01:48] It’s a special award we give to someone for being very brave. 什么是英勇之盾? 是我们颁发给最勇敢的人的一种特别奖章
[01:53] Which knight is getting it, daddy? 哪个骑士会得奖,爸爸?
[01:54] – None of them. – Then who? 不是给他们
[02:03] En garde, you nutty knights! 那还有谁? 准备好了,疯狂的骑士
[02:06] Your aunt Tilly, that’s who. 就是给你们的蒂莉姑妈
[02:08] Take that! 接招,这边,小心后面
[02:10] Over there, behind you! Whoa, look at her go! 看她的步伐
[02:12] I hope she doesn’t hurt herself. 希望她不会伤到自己
[02:14] I’d worry more about the knights. 我倒是更担心那位骑士
[02:16] Touché! En garde! 看剑,准备
[02:18] Down low! Too slow! 弯腰,太慢了!
[02:20] And that is why I never leave home without an umbrella. 知道我为什么出门总是带着雨伞了吧?
[02:24] Hi, there, baby brother. 你好,我的小弟弟
[02:26] Oh, I mean, king baby brother. 我是说,国王弟弟
[02:29] – Hello, little royals. – Hi, aunt Tilly! 嗨,小家伙们 嗨,蒂莉姑妈
[02:31] Oh, it’s so nice of you to have me over. 你能请我过来真是太好了
[02:34] But really, there’s no need to make a fuss. 不过真的真的不用那么麻烦
[02:36] Of course there is, Tilly! 当然要,蒂莉
[02:37] You tamed the dreadful dragon of Dashwood. 是你驯服了达什伍德那条可怕的龙
[02:40] That’s why your aunt is getting the Shield of Valor. 所以你们的蒂莉姑妈
[02:43] Whoa! 最后赢得了英勇之盾
[02:44] – I know, right? – Very impressive, 我知道,对吧,很了不起
[02:46] but turns out that dragon wasn’t so dreadful, after all. 不过实际上那条龙并没有那么可怕
[02:49] Just really nervous. 只不过有点紧张
[02:51] So, I taught him how to knit, and he calmed right down. 所以,我教它织毛衣 然后它马上就平静了
[02:54] You taught a dragon how to knit? 你教一条龙织毛衣?
[02:55] Uh-huh, and crochet! 还有钩织,它给我织了这些围巾
[02:57] He made me these scarves.
[02:59] Oh, they look very… Warm. 它们看上去很暖和
[03:01] They are. 没错,一条给我
[03:02] One’s for me,
[03:03] And one’s for the handsome adventurer of my dreams, 另一条给我梦中英俊的冒险家
[03:06] if I ever meet him. 如果我能遇到的话
[03:07] Oh, don’t worry, Tilly. 别担心,蒂莉
[03:09] You’ll find that special someone. 你会找到那个对的人的
[03:10] And he’ll be great, just like you! 而且他会很棒,和你一样
[03:13] Oh, that’ll be whiz-bang. 那就太好了
[03:14] But in the meantime, two scarves for me! 不过现在,这两条都是我的
[03:19] Ah, the trumpets! 是号角,允许我失陪一下
[03:20] If you’ll excuse me… Esteemed knights of Enchancia, 尊敬的魔法王国的骑士们
[03:24] it is time to rehearse the procession for tomorrow’s ceremony. 现在到了演练明天典礼游行的时间了
[03:28] To your horses! 大家请上马
[03:29] Oh, what a great idea! I think I’ll go for a ride too. 真是个好主意,我也想去兜一圈
[03:37] Aunt Tilly, shouldn’t you be facing forward? 蒂莉姑妈,不是应该脸朝前吗?
[03:40] Then how will I see what’s behind me? 那我怎么能看到后面有什么呢?
[03:42] Hi-ya!
[03:47] Oh, I remember when that happened, two seconds ago. 我还记得那时候 两秒钟前
[03:50] This is fun! 真好玩儿
[03:59] Aunt Tilly, look out! 蒂莉姑妈,小心
[04:03] Whoo-ee!
[04:06] Oh!
[04:07] Why, thank you, 谢谢你,我的骑士
[04:09] My knight-in-not-so-shining armor. 虽然盔甲不太亮
[04:13] I’m Tilly. 我叫蒂莉
[04:21] Oh, I see. You’re the strong, silent type. 明白了,你是强壮、沉默的那类型
[04:31] Are you all right? 你没事吧?
[04:32] Oh, yes, I am just fine. 是的,我很好
[04:34] Uh, but next time, 不过下一次,我要朝前坐,你来往后跑
[04:36] Uh, I’ll ride forward and you’ll ride backwards!
[04:44] Are you okay, Sir Bartleby? 您还好吧,巴特比爵士?
[04:48] What’s wrong with him, Sofia? 他是怎么了,苏菲亚?
[04:50] I think he likes aunt Tilly. 我觉得他喜欢蒂莉姑妈 所以呢?
[04:52] – So? – I mean, he really likes her. 我是说,他真的喜欢她
[04:54] Oh!
[04:55] I’ll go find out. 我去弄清楚
[04:59] Well done, men! 做得很好,先生们
[05:04] James, what are you doing? 詹姆士,你在干什么?
[05:07] I wanna be a knight too! 我也想做骑士
[05:08] Becoming a knight takes years of training. 成为一名骑士需要多年的训练
[05:10] And first, you have to be a squire. 而首先,你得先成为一名扈从
[05:13] But dad, a squire just follows the knight around, and carries his stuff. 可是爸爸,扈从就是骑士的跟班 帮他扛东西之类的
[05:17] A squire does much more than that! 扈从没你想象的那么简单
[05:20] Pardon my interruption, your majesty. 请原谅我的打扰,陛下
[05:22] It’s okay, Sir Finnegan. You’re quite right. 没什么,芬尼根爵士 你说得非常对
[05:25] Being a squire is an important job. 扈从是项非常重要的工作
[05:27] And the first step to being a knight. 是成为骑士的第一步
[05:29] Then I wanna be a squire. 那我想成为一名扈从
[05:30] Well, you’re in luck, ’cause I need a new one. 你很幸运,我需要一名新扈从
[05:33] A good squire is hard to find. 新的扈从是很难找的
[05:35] I must’ve gone through eight this week. 这星期我已经试过八个了
[05:37] Hmm, so what do you say, James? Are you ready to be a squire? 你觉得怎么样,詹姆士?
[05:40] I sure am! 准备好成为一名扈从了吗? 准备好了
[05:42] Then hold my shield, little prince. 那就拿上我的盾牌,小王子
[05:45] The name’s prince James! 我的名字是詹姆士王子
[05:47] Everyone knows that, little prince. Let’s move out! 这我知道,小王子 咱们走吧
[06:02] Sir Bartleby? 巴特比爵士
[06:06] I was wondering if… 我在想…
[06:08] Well, I couldn’t help but notice… 我只是注意到你…
[06:12] Do you like my aunt Tilly? 你喜欢蒂莉姑妈吗?
[06:19] Wait! Don’t go away. 等一下,别走
[06:21] It’s okay if you do. Aunt Tilly’s the best. 如果你喜欢,这没什么 蒂莉姑妈是最棒的
[06:24] And she’s always looking for someone to go on adventures with. 而且她一直在寻找一个人 和她一起探险
[06:26] Maybe that could be you! 也许那就是你
[06:28] So, do you like her? Do you? Do you? 所以,你喜欢她吗? 喜欢吗?喜欢吗?
[06:32] (HIGH-PITCHED VOICE) I love her. 我…爱…她
[06:35] You talked? You can talk? 你说话了?你能说话?
[06:37] I can, princess Sofia. I just don’t like to. 我能,苏菲亚公主 我只是不愿意说
[06:40] Not with a voice like this. 不愿意用这样的声音说话
[06:42] So, I’ll never be able to tell your aunt Tilly how I feel. 所以我永远也不可能告诉 你的蒂莉姑妈我的感情
[06:47] You could try. 你可以试试
[06:48] Oh, but she might laugh at me, 可她也许会嘲笑我
[06:50] And I couldn’t bear that. 我会受不了的
[06:51] Don’t worry, Sir Bartleby. 别担心,巴特比爵士
[06:53] I’ll help you show aunt Tilly how you feel, 我会帮你向姑妈表达你的感觉
[06:54] without having to say a single word. 不用你说一个字
[06:56] You will? But how? 真的吗?可怎么做呢?
[06:58] Good question. 好问题
[07:00] I know. You can write to her. 有了,你可以写信给她
[07:02] Like a letter? Or a poem! 我可以写信?或是一首诗
[07:04] Even better! 也许更好
[07:07] Now, what rhymes with “dazzling”? 好吧,你觉得什么词和光彩夺目押韵?
[07:10] – Huh? – Dazzling! 光彩夺目
[07:15] I sharpened your sword, Sir Finnegan! 剑磨好了,芬尼根爵士
[07:22] Hmm. Not bad, little prince. But what about my other swords? 还不赖,小王子,可我其他的那些剑呢?
[07:28] And why haven’t you brought my horse? 还有你怎么没牵来我的马?
[07:30] Because you didn’t ask me to? 因为你没有告诉我?
[07:32] That’s no excuse! 这不是理由
[07:33] A good squire knows what his knight wants 一个好的扈从…
[07:35] before the knight knows he wants it. 应该比一个骑士还先要知道 他需要些什么,明白吗?
[07:37] – Got it? – Got it. 明白
[07:39] Good. So what do I want next? 很好 那我接下来需要什么?
[07:41] Um, your helmet? 您的头盔?
[07:43] No, a sandwich! 错,一块三明治
[07:45] You’ve got a lot to learn, little prince! 你还有很多要学呢,小王子
[07:47] You can call me “James.” 你可以叫我詹姆士
[07:48] Still waiting for my sandwich, little prince. 我还等着我的三明治呢 小王子
[07:51] Eh, grilled cheese would be great. 是烤乳酪的就太好了
[07:53] Don’t forget to cut off the crusts! 别忘了把面包皮切掉
[07:55] And shine my armor while you’re at it. 还有把我的盔甲擦亮点儿
[08:02] “Perhaps it is the way you ride backwards on a horse, 也许倒骑在马上是你的方式
[08:06] or that you taught a dragon to knit instead of scorch.” 你教会了一条龙编织,而非火炙
[08:12] Oh, it’s silly, isn’t it? 有点儿傻,是不是?
[08:14] No, it’s sweet. 不,很甜蜜
[08:15] No, it’s silly. 不,很傻
[08:17] There’s aunt Tilly. 蒂莉姑妈来了
[08:23] You could give her your poem now. 你现在可以把诗给她
[08:25] Okay. 好吧
[08:30] My poem! 我的诗
[08:32] Catch it! It’s blowing away! 抓住它,它被风吹跑了
[08:38] Whoa!
[08:40] Whee!
[08:43] Look at that! Summer sledding! 快看啊
[08:45] Now, that’s whiz-bang! 夏季滑草,真是太有意思了
[08:52] Dad, no! 爸爸,不要
[08:54] Huh.
[08:56] It’s ruined! 全毁了
[08:59] Did you want something, Sofia? 你有什么事吗,苏菲亚?
[09:01] I did, but never mind. See you later, dad! 是的,不过现在没事儿了 一会儿见,爸爸
[09:04] Wait! Don’t give up, Sir Bartleby. 等一下 别放弃,巴特比爵士
[09:07] I think you should just tell aunt Tilly how you feel. 我觉得你应该直接告诉蒂莉姑妈你的感觉
[09:10] I’m afraid I can’t do that, princess Sofia. 恐怕我不能这么做,苏菲亚公主
[09:13] Not with this voice. 不能用这种声音
[09:15] But there are other things we could try. Like… 可我们还可以试试别的办法,比如…
[09:17] ♪ Oh, a mighty knight is full of fight ♪ 那强大骑士多勇敢
[09:23] Who’s that? 什么声音?
[09:24] It’s Sir Maxwell. 是麦克斯爵士,他喜欢唱歌
[09:25] He loves to sing.
[09:27] ♪ A mighty knight is full of fight ♪ 那强大骑士多勇敢
[09:30] That’s it! If you won’t talk to aunt Tilly, 有了,如果你不能跟蒂莉姑妈说话
[09:34] why don’t you sing to her? 为什么不唱给她呢?
[09:35] My singing voice is even worse than my talking voice! 我唱歌的声音比说话的声音还要糟糕!
[09:40] Oh. ♪ Oh, with my helmet on my head ♪ 带上坚固的头盔
[09:44] ♪ And my trusty thoroughbred ♪ 骑上强壮的骏马
[09:46] But maybe I could borrow Sir Maxwell’s voice! 可是也许我可以借用麦克斯的声音
[09:50] ♪ I ride ‘cross dusty plains ♪ 身影多么雄壮
[09:53] ♪ Singing sweet refrains ♪ 歌声多嘹亮
[09:57] What do you mean? 你什么意思?
[09:59] I’ll turn my poem into a song and have Sir Maxwell sing it! 我要把我的诗变成一首歌 让麦克斯爵士唱出来
[10:03] Only, he’ll hide behind this bush. 只要他能躲在这片灌木丛后面
[10:06] Then I’ll stand over here, and pretend I’m singing to Tilly! 然后我就站在这儿 假装为蒂莉姑妈唱歌
[10:10] Wouldn’t it be easier to just sing the song yourself? 由你自己来唱不是更简单?
[10:13] With a voice like this? How can I? 用这样的声音吗? 怎么可能?
[10:15] Trust me, princess Sofia, this is a great plan! 相信我,苏菲亚公主
[10:19] Mm, okay. Let’s go ask Sir Maxwell if he’ll help. 这是个伟大的计划 好吧,那去问问麦克斯爵士能不能帮忙
[10:24] ♪ Oh, I shine this shield for the battlefield ♪ 我擦亮盾牌要上战场
[10:28] Uh, excuse me. 打扰一下,麦克斯爵士
[10:29] Sir Maxwell, can you do a favor for Sir Bartleby? 您能帮巴特比爵士一个忙吗?
[10:32] What kind of favor, my lady? 什么忙呢,我的小姐?
[10:35] We need you to sing. 我们需要你唱歌
[10:36] Well, in that case… 这样的话…
[10:37] ♪ Count me in ♪ 没问题
[10:43] “Still waiting for me sandwich, little prince.” 还等着我的三明治呢,小王子
[10:49] That’s it. I give up! 够了,我不干了
[10:51] ♪ Ooh-hoo-hoo, try and catch up to my shadow ♪ 加油追上我的影子
[10:53] Oh, where are you going, James? 你要去哪儿,詹姆士?
[10:55] – I’m quitting. – Quitting? 我不干了 不干了?
[10:57] All Sir Finnegan wants me to do is sharpen this and shine that. 所有芬尼根爵士想让我干的… 不过是磨磨这个,擦亮那个
[11:00] It’s boring and I’m not even good at it. 太无聊了!而且也不是我擅长的
[11:02] Oh, I suppose you thought being a knight was nothing more 我猜你也认为当个骑士
[11:05] than riding around on a horse, carrying a big sword? 也就无非是骑马转转 扛柄长剑什么的吧?
[11:08] Yeah, and a big shield! 没错,还有大盾牌
[11:10] Ah, well, being a knight is much more than that. 其实,成为骑士不仅仅如此
[11:13] It’s about being the first 他要第一个冲进漆黑、低矮的丛林里…
[11:16] to head into dark, creepy woods to see what’s lurking there. 去看有什么潜在的危险
[11:19] It’s about climbing to the tippy tops of icy peaks to battle snow monsters! 还要爬上被冰雪覆盖的
[11:24] Yeah! 绝壁山顶和那些雪怪作战
[11:25] But you can’t do any of that 对 但是,你什么都做不了
[11:27] without a well-saddled horse and clean armor. 没有一匹配着马鞍的马 和干净的铠甲的话
[11:32] And if you’re wondering why Sir Finnegan is being so tough on you, 如果你还怀疑为什么 芬尼根爵士对你如此严厉
[11:35] think about it. 想想这些
[11:36] Think of how tough a snow monster is going to be! 想想雪怪又该有多难对付
[11:39] He’s training me to be a knight! 他在训练我成为一名骑士
[11:41] Exactly! So, do you still wanna quit? 没错
[11:43] No way! 那么,你还想退出吗?
[11:45] That’s the spirit, my boy! 不了 就是这样,我的王子
[11:46] Now, you better get polishing because you missed a few spots. 现在去擦盔甲 因为你还有点儿没擦干净
[11:58] There you are, aunt Tilly. I couldn’t find you anywhere. 你在这儿,蒂莉姑妈 我到处都找不到你
[12:01] Well, that’s because I wasn’t anywhere. I was right here! 那是因为我没在那些地方 我就在这儿
[12:04] There’s a surprise for you in the garden. 在花园里有个给你的惊喜
[12:06] Oh! Really? Well, we shouldn’t keep it waiting then, should we? 真的吗? 那我们还等什么呢,是不是?
[12:11] ♪ Ma may mee mow moo ♪ 吗美米吗姆
[12:14] ♪ Ma may mee mow moo ♪ 吗美米吗姆
[12:17] ♪ Ma may mee mow moo… ♪ 吗美米吗姆
[12:22] Uh, your lady love approacheth. Time for me to hide! 你爱的那个女士过来了 我得赶紧藏起来
[12:26] Here’s your surprise, aunt Tilly. 这就是你的惊喜,蒂莉姑妈
[12:28] Sir Bartleby has a song he’d like to sing for you. 巴特比爵士想为你唱一首歌
[12:34] The silent knight sings? 沉默的骑士要唱歌?
[12:36] Well, that’s something you don’t hear every day. 这种事情可是不常见
[12:38] Allyoop. Ready when you are! 好吧,准备好就开始吧
[12:40] All right. A one, and a two, and a… 好咧,一 ,二
[12:45] ♪ Perhaps it is the way you ride backwards on a horse ♪ 我总能看到你 倒骑着马唱着歌
[12:51] ♪ Or that you taught a dragon to knit instead of scorch ♪ 你教会巨龙编织 乖乖的不喷火
[12:57] Is this about me? 这是关于我的?
[12:58] ♪ You have a special style ♪ 你所做得一切
[13:02] How sweet! 好甜蜜
[13:03] ♪ That makes me just want to smile ♪ 让我真的好崇拜
[13:07] Oh, my. 天啊!
[13:08] ♪ I hope I’m not too bold ♪ 我鼓起了勇气
[13:10] ♪ But I’d be one lucky fella if we took a stroll ♪ 向你说出心中秘密 很想与你一起
[13:15] ♪ Beneath your ol’ umbrella ♪ 打着伞四处游戏
[13:18] ♪ We could spend a lovely day ♪ 漫步在美丽海港
[13:23] ♪ Walking backwards down by the bay ♪ 一同度过美好时光
[13:28] ♪ Tilly, oh, Tilly, you’re so unique ♪ 蒂莉,蒂莉 你是唯一
[13:33] ♪ I’m on a quest and it’s you that I seek ♪ 我寻寻觅觅 忽然间看到你
[13:39] ♪ I feel like a birdie who’s just found its beak ♪ 我像一只小鸟找到了嘴
[13:43] ♪ You make this silent knight ♪ 你让我有说话的勇气
[13:47] ♪ Want to speak ♪
[13:49] Oh, you feel all that about little ol’ me? 这难道都是你对我的感觉?
[13:53] ♪ I’ve spent my life fighting with a sword and a lance ♪ 我一辈子都在南征北战
[13:58] ♪ Never once thinking of love and romance ♪ 从没有想过爱情与浪漫
[14:03] ♪ Till I met you ♪ 直到遇见你
[14:07] ♪ Now all I can do ♪ 我现在只想对你说
[14:12] ♪ Is say… ♪
[14:14] ♪ Tilly, oh, Tilly, you’re so unique ♪ 蒂莉,蒂莉 你是唯一
[14:20] ♪ I’m on a quest and it’s you that I seek… ♪ 我寻寻觅觅 忽然间看到你
[14:26] Oh! Hello. 你好
[14:28] Wait a minute. It was you singing this whole time? 等一下,是你一直在唱歌?
[14:30] Yes. ♪ It was I… ♪ 是的,就是我
[14:33] So, did you really mean all those things you sang? 那么,你唱的那些都是认真的吗?
[14:37] Well, Sir Bartleby wrote the song. 是巴特比爵士写的这首歌
[14:40] Well, Sir Bartleby, was this some kind of a joke? 巴特比爵士,你是想用这个逗我开心吗?
[14:42] Because if it was, it’s, uh, not very funny. 但我觉得这个并不好玩
[14:45] Just tell her. 去告诉她
[14:47] Yes, Sir Bartleby, tell me. 没错,巴特比爵士,告诉我
[14:52] Well, okay. Uh, I have to get ready for the banquet, 那好吧,我…
[14:54] So I’ll leave you two to your shenanigans. 我得准备去参加宴会了 祝你们玩得开心!
[15:00] I’m sorry, Sir Bartleby. 对不起,巴特比爵士
[15:03] Perhaps a little fencing practice will take your mind off things. 也许练练剑术能让你忘掉刚才的事
[15:07] Don’t worry. 别担心,我会想其他办法
[15:09] I’ll think of another way to help you with aunt Tilly. 来帮你和蒂莉姑妈的
[15:16] Oh, Sofia, it’s time to get dressed for the banquet! 苏菲亚,咱们该换衣服去参加宴会了
[15:20] In a minute. I’m trying to help Sir Bartleby. 等一会儿,我正在想办法帮巴特比爵士呢
[15:23] You can help him after you change. 换完了衣服也可以帮他
[15:25] We have to put on our gowns and dancing shoes. 我们得换上长裙和舞鞋
[15:28] There’s going to be dancing tonight? 今天晚上有舞会吗?
[15:30] Mm-hmm.
[15:37] I’ve got it! 我有办法了
[15:41] You want me to dance with Tilly? 你想要我和蒂莉一起跳舞?
[15:43] Yes! At the banquet tonight. 是的,就在今晚的宴会上
[15:45] – But I can’t dance! – Sure you can! 可我不会跳舞 你能办到的
[15:48] I saw the way you moved your feet when you were fencing. 我看到你击剑时的步伐移动
[15:50] It’s just like dancing. 就像跳舞一样
[15:52] No, it’s not! 可那不是跳舞
[15:53] Yes, it is! 是的,可以的
[15:55] Come on, I’ll teach you the royal reel! 来吧,我教你皇家舞步
[15:57] Move your feet like this. See? 就像这样移动你的脚
[15:59] Hop right, hop left. 看到了?右脚跳,左脚跳
[16:03] Now, clap. 现在拍手
[16:07] Now, spin around. 现在转圈
[16:10] You got this, come on! 你学会了,来吧
[16:12] You’re doing great! 你跳得好极了
[16:13] Now, go back the other way. 现在换个方向
[16:17] Ha! I think I’m getting the hang of this! 我想我找到其中的诀窍了
[16:19] You sure are! Dancing’s the perfect way 没错,跳舞是接近蒂莉姑妈最好的办法
[16:21] to have fun with aunt Tilly, without saying anything. 还不用说话
[16:24] – Go, Sir Bartleby! – Woop, woop! 加油,巴特比爵士
[16:29] – James? – Oh. Hi, dad. 詹姆士 嗨,爸爸
[16:31] Shouldn’t you be getting ready for the banquet? 你不是 去参加宴
[16:33] – I’m not going. – You’re not? 我不去了 你不去了?
[16:34] I have too much work to do. 我有很多工作要做
[16:35] After I finish the armor, 等我弄完盔甲
[16:37] I have to clean Sir Finnegan’s saddle and sword. 我还要去清洁芬尼根爵士的马鞍和宝剑
[16:39] Well, I’m sure he wouldn’t mind if you took a little break. 我相信他不会介意让你休息一小会儿的
[16:42] Yes, he would. But that’s okay. 是的,他不会 不过这没什么
[16:44] This is what I have to do if I wanna be a great knight, one day. 为了成为一名伟大的骑士
[16:47] Huh! You’re absolutely right. 这是我应该做的 你说得非常对
[16:57] Here we are! 我们到了
[16:59] And there’s Tilly. 蒂莉,在那儿
[17:02] And he’s really a very sweet dragon. 而且他真的是一条很温柔的龙
[17:04] When he’s not setting everything on fire. 在它不放火烧东西的时候
[17:07] I wish I could talk to her. 我真想和她聊天
[17:10] At least you’re going to dance with her. Ready? 至少你要去和她跳舞了 好了吗?
[17:12] No. But I’ll do it anyway. 没有,但我一定会去的
[17:20] Now’s your chance. Good luck! 现在看你的了
[17:24] Oh. Hello, Sir Bartleby. 好运 你好,巴特比爵士
[17:30] Ah, the royal reel. I love this dance. 皇家舞步,我最爱这支舞
[17:33] Are you asking me to dance? 你在邀请我跳舞吗?
[17:36] Why, I’d love to! 我很愿意
[17:43] My, aren’t you light on your feet! 天啊,你跳得真优雅
[17:46] Where did you learn to dance so well? 你是在哪儿学的?跳得这么好!
[17:48] Oh, silly me. You don’t talk. 我真傻,你不说话的
[17:58] Uh-oh! 慢点儿
[18:00] I’m sorry. 对不起
[18:02] Sir Bartleby! Did you say something? 巴特比爵士,刚才是你在说话吗?
[18:10] Oh, well, that was one way to sweep a girl off her feet! 不管怎么说 这是个抓住女孩芳心的好办法
[18:15] Wait! 等一等
[18:16] It wasn’t as bad as you think! 情况没你想象的那么糟
[18:18] It was worse! I give up! 还要更糟糕,我放弃了
[18:21] It was silly to think she would love me, with a voice like this. 我太傻了,想着她会爱上我 一个声音这样的人
[18:26] Perhaps I’m just meant to be alone. 也许我注定就该孤独终老
[18:34] Little prince! Where is my armor? 小王子,我的盔甲在哪?
[18:38] Right here, sir. 这儿,先生
[18:40] I meant, why isn’t my armor on me? 我是说,为什么没把盔甲给我穿上?
[18:46] Honestly, little prince, you’ve got to be more… 说实话,小王子,你应该再…
[18:49] Done, sir! 好了,先生
[18:50] Not half bad. But where is my… 不算太坏,我的那个… 剑
[18:52] – Sword. – And my… 还有我的… 盾牌
[18:53] – Shield. – Okay. 好吧,但你有没有把…
[18:54] But have you got my…
[18:56] Your horse is saddled up and ready to go! 您的马已经放好了马鞍,随时出发
[18:58] Perfectly groomed horse. 精心打扮好的马
[18:59] Sparkling armor. Sword is nice and sharp. 光闪闪的盔甲 宝剑干净锋利
[19:02] Impressive work. I’m ready for the ceremony. 完美的工作 我准备去典礼了
[19:11] – Well, aren’t you coming? – What do you mean? 那么,你不来吗? 您的意思是…
[19:14] I want everyone to see my excellent squire riding at my side. 我想让大家都看到我这个 杰出的扈从骑行在身边
[19:18] Really? Thank you, Sir Finnegan! 真的?谢谢你,爵士
[19:20] You’re welcome, prince James. 不用客气,詹姆士王子
[19:27] I don’t think you should give up, Sir Bartleby. 我觉得你不该放弃,巴特比爵士
[19:29] You’re the bravest of the brave. 你是勇士中的勇士
[19:31] So they say. 那是他们说的
[19:33] You’ve fought ogres and giants, and who knows what else! 你打败了怪兽和巨人 也许还有其他的什么
[19:35] If you were brave enough to do all that, 如果你有足够的勇气去做那些
[19:37] then I know you can be brave enough to tell aunt Tilly how you feel. 那么我相信你一定有勇气 去告诉蒂莉姑妈你的感受
[19:40] No matter what your voice sounds like. 无论你的声音是什么样的
[19:42] It’s not the same kind of bravery. 那根本就不是一种勇气
[19:44] No. This kind is harder. 对,这种更困难
[19:47] Sir Bartleby, don’t be afraid to be yourself. 巴特比爵士,别害怕做你自己
[19:56] Good morrow, everyone. 早安,各位
[19:58] We are here to honor the Duchess Matilda, 我们齐聚于此…
[20:00] With the Shield of Valor award, 是为了给玛蒂尔达女公爵 颁发英勇之盾
[20:02] For her bravery taming the dreadful dragon of Dashwood. 以奖赏她勇敢驯服达什伍德恶龙的壮举
[20:10] Oh, whiz-bang. Thanks, everyone. 太棒了,谢谢,各位
[20:12] Now then, to present the shield of valor, 现在,有请为她颁发英勇之盾的…
[20:15] I’d like to call up our kingdom’s most decorated knight, Sir Bartleby! 我们王国功勋卓著的骑士 巴特比爵士
[20:28] You can do it. Tell her. 你可以的,告诉她
[20:33] My dear Duchess Matilda… 我亲爱的玛蒂尔达女公爵
[20:38] – He can talk? – Yep. 他会说话? 是的
[20:40] I, I… Um, uh… 我…我觉得…
[20:44] I think you’re wonderful. 我觉得你非常好
[20:46] Oh. You do? 你吗?真的吗?
[20:48] He does?
[20:50] If I have been acting strange, 如果我之前让你觉得有些奇怪
[20:53] it is only because being around you makes me very happy. 那是因为在你身边的时候 让我觉得非常开心
[20:59] You don’t say. 别这么说
[21:00] I’ve wanted to tell you how I feel, 我很想告诉你,我对你的真实想法
[21:03] But I didn’t because… 但是我没有,因为…
[21:04] Well, because I was afraid of what you’d think of my voice. 因为,我怕你对我的声音有想法
[21:10] Your voice? I love your voice! 你的声音?我喜欢你的声音
[21:12] Why? 什么?
[21:14] Why, I’ve never heard anything like it. 我从来没有听过这样的声音
[21:16] And I love one-of-a-kind things! 我喜欢特别的东西
[21:18] You are one-of-a-kind! 你太特别了
[21:20] And you are whiz-bang! 你太帅了
[21:22] Uh, is that a good thing? 这真是件好事
[21:24] It’s the best thing! 是最好的事
[21:25] Then if I may, 那么,如果可以
[21:27] it would be my honor to give you a tour 我能否荣幸地邀请您,玛蒂尔达女公爵
[21:31] of the Enchanted forest sometime. 一起去魔法森林观光呢?
[21:35] Why wait for sometime, when we can go now? 那我们还等什么? 为什么不现在去?
[21:37] Well, then, whiz-bang! 那真是…太好了
[21:42] May I present to you the Shield of Valor. 请允许我为您颁发英勇之盾
[21:53] Thank you for all your help, princess Sofia. 非常感谢您的帮助,苏菲亚公主
[21:56] You’re welcome, Sir Bartleby. 不用客气,巴特比爵士
[22:00] Sir Bartleby, I thought you preferred riding shields. 巴特比爵士,我猜你更喜欢滑盾牌
[22:02] Good point! 好主意
[22:08] Wait! I almost forgot something. 等等,我差点儿忘了样东西
[22:16] Now we’re ready! 一切就绪了
[22:20] See you later, aunt Tilly! 回头见,蒂莉姑妈
[22:22] Bye, dear. See you soon. 再见,亲爱的
[22:24] And thank you for the sled, Roland! I mean shield! 谢谢你送的滑板,我是说盾牌
[22:26] It looks like aunt Tilly found her special someone. 看上去姑妈找到了她那个对的人
[22:28] But he does have an odd voice. 不过他的声音有点奇怪
[22:30] I didn’t notice. 我倒不觉得
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号