Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:00] ♪♪
[00:11] ♪ I was a girl in the village doing all right ♪ 我是个自由自在的平凡女孩
[00:14] ♪ Then I became a princess overnight ♪ 怎么会变成公主我不明白
[00:17] ♪ Now I got to figure out how to do it right ♪ 现在我要学着变得越来越乖
[00:20] ♪ So much to learn and see ♪ 生活充满精彩
[00:21] ♪ Up in the castle with my new family ♪ 城堡里我和新的家人在一起
[00:24] ♪ And a school that’s just for royalty ♪ 与王子公主一起去学习
[00:27] ♪ A whole enchanted world is waiting for me ♪ 这全新的世界是多么神奇
[00:32] ♪ I’m so excited to be ♪ 我幸福快乐无比
[00:34] ♪ Sofia the first ♪ 苏菲亚公主
[00:35] ♪ I’m finding out what being royal’s all about ♪ 我开始懂得皇室生活的真谛
[00:39] ♪ Sofia the first ♪ 苏菲亚公主
[00:40] ♪ Making my way, it’s an adventure every day ♪ 做我自己每一天都充满惊喜
[00:44] ♪ Sofia ♪ – 苏菲亚
[00:45] ♪ It’s gonna be my time ♪ – 这是我的精彩
[00:46] ♪ Sofia ♪ 苏菲亚
[00:47] ♪ To show them all I’m ♪ 证明我就是那苏菲亚公主
[00:49] ♪ Sofia the first ♪ 小公主苏菲亚 魔幻科学展
[01:04] Class, we’ve spent all year learning enchanted science, 同学们 你们已经上了整整一年的魔法科学课
[01:09] and now it’s time to put your knowledge 现在是检验你们学习效果的时候了
[01:11] to the test. 我们将举办一场魔幻科学展
[01:12] We are having an Enchanted Science Fair.
[01:15] Everyone will be making projects 所有人都要完成自己的课题
[01:17] and displaying them for the other students 并把它们展示给其他的同学和家长们
[01:20] and your parents.
[01:21] What kind of projects? 是什么样的课题?
[01:23] I’m glad you asked, Desmond. 这个问题很好,德斯蒙德
[01:25] Last year, the winning team… 去年优胜的队伍
[01:27] Made an enchanted prism. 做的是一个魔法棱镜
[01:31] ALL: Oh!
[01:37] You’ll be working in teams of two 现在,大家每两个人分成一组
[01:40] and the winning team will get this lovely trophy. 获胜的团队将会得到这个可爱的奖杯
[01:44] Now for the teams. 现在我们分组
[01:45] Amber, 安柏,你和德斯蒙德一起完成一个课题
[01:47] you and Desmond will work together on a project.
[01:49] Yes! 太棒了!你的头脑加上我的表演天赋
[01:50] With your brains and my flair for performance,
[01:52] we can’t lose! 我们肯定能赢
[01:53] Vivian and Khalid. 薇薇安和霍华尔德
[01:55] We’re gonna win. 我们会赢的,对不对,薇薇安?
[01:56] Right, Vivian?
[01:57] We might. 也许可以,不过,也可能输
[01:58] Then again, we might not, but hopefully we will. 但是希望能赢
[02:01] Sofia and James. 苏菲亚和詹姆士
[02:03] BOTH: Nice! 好
[02:05] ( birds chirping ) 太棒了
[02:07] I don’t care what project we make, 我根本不在乎我们做什么课题
[02:09] as long as it explodes. 只要轰动就行
[02:10] Project? 课题?是什么课题
[02:11] What kind of project?
[02:12] For the Enchanted Science Fair. 参加魔幻科学展用的
[02:14] Our friends are coming over to work on our projects. 我们的朋友要和我们一起研究课题
[02:16] We have Enchanted Science books, don’t we? 我们有魔法科学的书,对吧?
[02:18] Do we ever. 当然有
[02:20] Now where is it? 书在哪儿呢?
[02:22] Aha!
[02:23] Enchanted Science was my favorite subject. 魔法科学是我最喜欢的学科
[02:26] I entered the fair every year. 我每年都参加科学展
[02:28] But I never won. 可从来没赢过
[02:30] One year, I tried making a floating model 有一年,我想做一个全太阳系的流动模型
[02:32] of the entire solar system.
[02:34] That sounds amazing. 听起来好棒
[02:36] It would have been. 的确如此,可这课题太大了
[02:37] It was too big a project for my partner and me to finish in time. 我和同伴没能按时完成
[02:41] I always wanted to win that trophy. 我一直都想赢得那个奖杯
[02:43] But you won all these other ones. 可你得了其他所有奖杯
[02:44] Yes. 是,可就是没有魔幻科学展那个
[02:46] But never the Enchanted Science Fair.
[02:48] All the books you’ll need are right here. 你们需要的书都在这儿
[02:50] And who knows, 谁知道呢
[02:52] maybe one of you will bring home the trophy this year. 也许你们能有人把今年的奖杯抱回家
[02:54] I will, daddy. 我会的,爸爸
[02:56] Just try your best. 只要努力就好了
[02:57] I’m going to tell your mother about the fair. 我要去告诉你们的妈妈这件事
[02:59] I can’t wait to see what you all do. 真想马上看到大家的作品
[03:01] We got to win this, Sofia, for dad. 我们必须要赢,苏菲亚,为爸爸
[03:04] Yes, he’ll be so proud 是,等我把奖杯抱回家,他一定很自豪
[03:06] when I bring home the trophy.
[03:14] Aw, none of these projects have anything that explodes. 什么课题能引起轰动效应呢?
[03:18] We could make a thermometer flute 我们可以做一个温度计长笛
[03:20] or a whalesong translator or– 或者是一个鲸鱼歌曲翻译器,或者
[03:22] Ooh, how about glowing glaze? 做个发光釉怎么样?
[03:24] It makes anything light up like a candle. 它能让所有东西像蜡烛一样发光
[03:26] Sounds good. 听着不错
[03:28] ( humming )
[03:30] What about– Not flashy enough. 你觉得…不够华丽
[03:31] Then maybe– Next. 那也许…下一个!
[03:33] We could– Here. 我们可以…这个
[03:34] Lightning in a bottle. 瓶子里的闪电
[03:36] Let’s get started. 我们开始吧
[03:38] Oh, look at this. 看这个,永恒的气泡
[03:39] Forever bubbles.
[03:41] They never pop and they’re strong enough 不会爆炸,而且浮力很大
[03:42] to lift anything off the ground. 什么都能托起来
[03:43] Like a cannon? 像大炮一样?
[03:44] Uh, I guess. 我猜是
[03:46] Then let’s do it. Okay. 我们做这个 好的
[03:47] We just need to get all these magical ingredients. 我们只要找到这个魔法原料就行了
[03:50] Ooh.
[03:51] Where are we gonna get all that stuff? 可我们去哪儿去找这些?
[03:53] I have an idea. 我有个主意
[03:56] Ooh, Wormy, 12 hours of potion making, 乌米,熬了十二个小时的药剂
[03:59] and I am one drop of griffin sweat away 再加上一滴格里芬的汗水
[04:01] from getting the power to turn toadstools 我马上就会拥有
[04:04] into tornadoes! Huh? 把毒蘑菇变成龙卷风的魔力了
[04:10] Children, what are you doing here? 孩子们,你们到这儿来干什么?
[04:11] And why are there so many of you? 而且为什么一下子来了这么多?
[04:14] Hi, Mr. Cedric. 嗨,赛克先生
[04:15] We need ingredients for our science project. 我们需要些原料来做我们的科学课题
[04:17] You have come to the greatest sorcerer 你们来找世界上最伟大的巫师
[04:20] in the world for school supplies? 就是为了学校的作业?
[04:22] No. We came to you. 不,我们来找你
[04:24] The greatest sorcerer in the universe. 全宇宙最伟大的巫师
[04:26] Who else would have all the ingredients we need? 除了你,还有谁会有我们需要的原料?
[04:29] Well, yes. 这个…是的,说得对
[04:30] Good point.
[04:34] What is it you require? 你们需要什么?
[04:35] Gargoyle oil. 怪兽油
[04:37] Premium grade. 上等货
[04:38] Birch bark. 桦树皮
[04:39] It doesn’t grow on trees, you know. 它并不长在树上,知道吗?
[04:41] Crocodile tears. 鳄鱼泪
[04:42] Very hard to find the real thing. 很难找到真品
[04:45] And hocus-crocus. 还有番红神花
[04:46] Hocus-crocus? 番红神花?
[04:48] We need some of that, too. 这个我们也需要
[04:49] So do we. 我们也是
[04:52] It’s the rarest magical flower in all Enchancia 这花在整个魔法王国也非常稀有
[04:55] and the most powerful. 而且效力很强
[04:57] This one jar is all I have. 我也只有这么一小罐儿
[05:00] Ooh!
[05:01] Thank you, Cedric. Yes, thanks. 谢谢你,赛克 对,谢谢!
[05:03] Oh, do be careful with that hocus-crocus. 一定要特别小心番红神花
[05:05] It is extremely potent– 它的效力非常强
[05:10] Hmm,
[05:11] remind me to get a lock for that door. 提醒我在门上加把锁
[05:15] Is it working? 可以了吗?
[05:23] We need more lightning. 我们需要更多闪电
[05:24] Let’s put in more hocus-crocus. 再来点儿番红神花
[05:28] Hey, we were using that. 我们在用呢
[05:30] Amber, the book says a pinch of hocus-crocus. 安柏,书上说加少许番红神花
[05:33] That was at least 12 2/3 pinches. 你至少多加了十二又三分之二倍
[05:36] That’s more like it. Uh-oh. 这还差不多
[05:43] Oh! Oh! ( groans ) 看样子我们的课题又得从头开始了
[06:01] ( sighs )
[06:03] Looks like we have to start our projects all over again.
[06:06] There you are, take it. 都在这儿了,拿走吧
[06:12] But what about the hocus-crocus? 还有番红神花呢?
[06:13] You already took it all, remember? 你们已经全都拿走了,记得吗?
[06:16] Well, is there anywhere else we can get more? 那么,什么地方还能找到它呢?
[06:18] There is only one place to find hocus-crocus. 只有一个地方可以找到番红神花
[06:23] At the top of Mist Bowl Mountain, 在雾虹山的山顶
[06:25] a single hocus-crocus flower grows. 在那里长着唯一一棵番红神花
[06:28] It should be enough for one of your little projects. 完成一个你们的小课题应该足够了
[06:32] Just one? 只有一棵?
[06:33] And that project will be ours. 那必须是我们的课题
[06:34] Come on, Desmond. 来吧,德斯蒙德
[06:35] We can’t let them get it, Vivian. 不能让他们拿到它,薇薇安
[06:37] The race is on. 比赛开始了
[06:38] Let’s go, Sof. 我们走吧,苏菲亚 可是
[06:41] Oh, good luck. 祝你们好运!好好玩儿
[06:42] Have fun.
[06:44] And watch out for the ogre. 还有小心那个巨人
[06:47] ( laughing )
[06:53] Coachman, please take us to Mist Bowl Mountain. 车夫,请送我们去雾虹山
[06:56] Maybe we should let someone else 也许我们可以让别人用番红神花
[06:58] get the hocus-crocus
[06:59] and choose another project, Amber. 我们另选个项目,安柏
[07:01] Let the others change projects. 让其他人换课题吧
[07:02] I have to win the trophy for daddy. 我要为爸爸赢得那个奖杯
[07:05] Coachman, go. 车夫,出发
[07:06] ( horse neighing )
[07:09] Coachman, follow them! 车夫,跟上他们
[07:18] Faster. We have to catch them. 快点儿,我们得追上他们
[07:20] Oh!
[07:21] ( horse neighing )
[07:22] Yes! 漂亮
[07:23] No! 不
[07:26] Coachman, don’t let them get ahead. 车夫,别让他们超过去
[07:28] Sorry, Princess, this carriage is only 对不起,公主
[07:30] one horsepower. 这辆车只有一匹马,那辆有两匹
[07:31] That’s one’s two. Oh, yeah. We’re in the lead now. 我们领先了
[07:37] James, what are you doing? 詹姆士,你在干嘛?
[07:39] Making sure we stay in the lead. 确保我们的领先地位
[07:43] ( horse neighing )
[07:45] Whoa!
[07:48] You’re not being very nice. 你这么做不对
[07:49] Amber racing off without us wasn’t nice. 安柏甩开我们也不怎么样
[07:51] Slowing her down with carrots is brilliant. 用胡萝卜让她慢下来是个好办法
[07:54] James, please, they’re our friends. 詹姆士,别这样,我们是朋友
[07:57] Come on, Sofia. 好了,苏菲亚
[07:58] Do you want to get that trophy for dad or not? 你不想为爸爸赢得那个奖杯吗?
[08:00] You saw how much it meant to him. 你知道那个奖杯的意义
[08:02] Well, yes, but– 是的,可是
[08:04] Then we have to make the best project. 那我们就要做出最好的作品
[08:05] And to do that, we need the hocus-crocus. 而要做到我们需要番红神花
[08:14] VIVIAN: James! 詹姆士
[08:16] We have a bit of a problem, your majesties. 我们遇到了点儿麻烦,殿下
[08:17] Hmm? I’m afraid we can’t land on the mountain peak. 恐怕我们无法降落在山顶上
[08:20] It’s too steep. 那儿太陡了
[08:22] Then we’ll have to land at the bottom and hike up. 那就停在山脚,然后爬上去
[08:24] ( horse neighing )
[08:33] ( horse neighing )
[08:35] Huh, here come Khalid and Vivian. 薇薇安他们来了,我们得快点
[08:36] We have to hurry.
[08:37] The trail starts right there. 山路就从这里开始
[08:39] Allow me to escort you. 请让我护送你们过去
[08:40] No time for that. 没时间了
[08:42] But the king told me to look after you. 可是国王叮嘱我要照顾好你们,这…
[08:45] Prince Khalid, please, wait for me. 霍华尔德王子,等等我
[08:50] Oh, the crystal forest. How beautiful. 水晶森林,好漂亮
[08:54] We’re not here to sight see. 我们不是来这儿旅游的,快走
[08:56] Come on!
[09:00] James. 詹姆士
[09:01] What is it? Sshh. 怎么了?
[09:05] These trees are really fragile. 这些树真的好脆弱
[09:07] We better be more quiet or we’ll break them. 我们最好安静一点儿 否则会把它们震碎了
[09:09] Okay. 好吧 快点儿,德斯蒙德
[09:14] Hurry, Desmond. 安柏公主,等等
[09:15] Princess Amber, wait. ( panting ) 这就对了,轻轻地,要安静
[09:20] That’s right.
[09:21] Nice and quiet.
[09:23] Coming through! 躲开
[09:24] Sorry. 对不起
[09:25] Slow down, you’re being too loud. 慢一点儿,你们声音太大了
[09:27] Sorry. 对不起
[09:29] Huh.
[09:33] Look, James, 快看,詹姆士
[09:34] we’re almost out of the forest. 我们快要离开森林了 终于到了
[09:36] Finally. 对不起,让一下
[09:37] Excuse us, partners.
[09:38] Hey! Sorry. 对不起,对不起
[09:40] Sorry.
[09:43] Huh, they were too loud. 他们声音太大了,这树要碎了!
[09:45] The tree is cracking.
[09:50] Great. Now what do we do? 这下好了
[09:52] I think we can go around it. 现在我们该怎么办? 我想我们可以绕过去
[09:54] If we’re careful. 只要我们小心点儿
[09:59] ( panting ) 这条是通往山顶的路
[10:00] This is the path to the top. 这条是通往山顶的路
[10:02] Better make sure no one else knows that. 最好其他人都不要知道
[10:04] Hocus-crocus, here we come. 番红神花,我们来了
[10:09] Oh, no. We’re stuck. 不,我们被困住了
[10:11] Unless we could try coming over it 除非我们能爬过去
[10:12] or maybe we should just turn back. 或者我们可能应该回去
[10:14] Let’s go around it. 我们绕过去
[10:15] Looks like we go this way. 看样子应该是这条路
[10:17] Come on, James. 走了,詹姆士
[10:18] Yeah, I’ll be right there. 好的,我马上来
[10:21] Brilliant. 聪明,苏菲亚,等等我
[10:23] Sofia, wait up.
[10:27] ( panting ) 我们难道要一直跑下去吗?
[10:28] Do we have to run the whole way?
[10:30] We have to catch up to them, Vivian. 我们得追上他们,薇薇安
[10:32] Oh, okay. 好吧
[10:35] Huh?
[10:37] I don’t understand. 这是怎么回事?
[10:38] The sign pointed this way to get to the top. 明明写着通往山顶的
[10:40] Amber must have switched the sign on us. 肯定是安柏改变了路标的方向
[10:43] No. 不,谁会干这样的事?
[10:44] Who would do something like that?
[10:45] Only Amber, I guess. 只有安柏,我猜
[10:48] Hmm, don’t you think all this racing is making 你不觉得这个比赛把大家
[10:50] everyone kind of mean? 都变得有点儿自私了吗?
[10:52] I think we need to get the hocus-crocus 如果想赢科学展就得拿到番红神花
[10:53] if we want to win the fair.
[10:55] Let’s go back and try the other path. 我们再去试试另一条路
[10:56] Okay. 好吧
[11:06] Uh, what are those things? 这是什么东西?
[11:08] Musical mist geysers. 音乐雾喷泉
[11:09] We better watch out. 我们最好小心点儿
[11:11] You never know when they’re gonna blow. 它们随时会喷发
[11:12] But there is the peak. 可那儿就是山顶
[11:13] The hocus-crocus is so close. 番红神花离我们那么近
[11:15] Maybe there is a way around them. 也许有路能绕过它们
[11:17] Oh, who’s afraid of a little mist? 谁会怕那么点儿小雾
[11:21] Oh!
[11:23] Aah!
[11:27] ( screams )
[11:29] This way. 这边儿
[11:37] There they are. 他们在那儿,我们还能追上他们
[11:38] We can still catch them. 我们怎么知道这些喷泉什么时候会喷发?
[11:39] How do we know when these geysers are going to erupt? We don’t. We just have to go. 我们不知道,但我们必须得去
[11:48] The other teams aren’t that far ahead of us. 其他两队离我们没有多远
[11:50] Let’s go. 我们走
[11:51] This might be harder than I thought. 也许比我想象的要困难
[11:56] Wait, James. 等等,詹姆士
[11:57] Wait for what? 等什么?
[11:58] ( screams )
[12:05] There is a pattern to the geysers, like a song. 这些喷泉是有规律的
[12:08] Hear it? 像是一首歌,听见了吗?
[12:11] ( screams ) 你说得没错
[12:12] You’re right. 如果我们哼出这首歌
[12:13] If we hum the song, 就知道喷泉的喷发规律了
[12:14] we’ll know when the geysers will erupt.
[12:16] And how to get around them. 然后可以绕过它
[12:17] Exactly. Follow me. Oh! 没错,跟我来
[12:27] Oh, Vivian. 薇薇安,喷泉是有规律的,你仔细听
[12:28] There is a pattern.
[12:29] Listen to the sound they make.
[12:30] Thanks, Sofia. 谢谢苏菲亚
[12:31] What are you doing? Don’t help them. 你在干什么?别帮他们
[12:33] Why not? 为什么?
[12:35] Just because we’re all trying to get the hocus-crocus 就因为我们想拿到番红神花
[12:36] doesn’t mean we can’t be nice. 这和帮助他们并不冲突
[12:38] Come on, we’re almost there. 走了,我们就快到了
[12:40] She’s right. 她说得对,这是首歌,霍华尔德
[12:41] It’s a song, Khalid.
[12:43] Yeah. 对
[12:48] Why is everyone getting ahead of us? 大家怎么都跑到我们前面去了?
[12:50] It’s a song. Sshh. 这是首歌
[12:51] Let’s follow them. 我们跟着他们
[12:53] Good idea. 好主意
[12:58] All right, nothing can stop us 好了,现在没人能阻止我们拿到番红神花了
[13:00] from getting the hocus-crocus now.
[13:06] BOTH: Whoa!
[13:07] ( groans )
[13:09] BOTH: Ogre! 巨人
[13:11] I am the Ogre of Mist Bowl Mountain, 我是雾虹山上的巨人
[13:13] protector of the precious hocus-crocus and– 珍贵的番红神花的守护者
[13:16] And…
[13:17] oh, yeah. 对,没人能够通过
[13:19] None shall pass, unless you solve my riddle. 除非猜出谜语
[13:23] Oh, I’m really bad at riddles. 我真的不太会猜谜
[13:25] How about I give you a peppermint instead? 我能给你块薄荷糖交换吗?
[13:27] Peppermint? 薄荷糖?看上去很好吃
[13:28] Well, that does look tasty.
[13:30] Wait here. 在这儿等着
[13:36] No, can’t do it. 不行,不能这么做
[13:38] Section 10, paragraph 1 of the ogre handbook, 巨人手册第十章第一段
[13:40] no substitutes for solving the riddle. 不能用任何东西替代猜谜
[13:43] Okay, then, Mr. Ogre. What’s your riddle? 好吧,巨人先生,你的谜语是什么呢?
[13:45] Ah, the riddle. 谜语?
[13:47] Hmm.
[13:48] Hold on. 等一下
[13:50] What’s more valuable than gold, 什么东西不用花一分钱,却比金子更珍贵
[13:52] but doesn’t cost a penny?
[13:54] It’s hard to find, but easy to lose. 它很难找到,但是很容易失去?
[13:58] Hmm.
[13:59] Oh, I know. A sock. 我知道了,是袜子
[14:02] A sock? Really? 袜子?真的吗?这是你的答案?
[14:04] That’s your best guess? 我经常丢袜子
[14:05] I lose socks all the time and I never find them. 而且再也没找到过
[14:07] Well, it’s not a sock. 答案不是袜子
[14:09] What’s not a sock? 什么不是袜子?
[14:10] The answer to the ogre’s riddle. 巨人谜语的谜底
[14:11] Ogre? 巨人
[14:13] Yes. We’ve been through all this. 是的,我说过了,我是个巨人
[14:14] I am an ogre, this is my riddle. 听好谜语
[14:16] What is more valuable than gold, but doesn’t cost a penny? 什么东西不用花一分钱,却比金子更珍贵
[14:19] It’s hard to find, but easy to lose. Anyone? Anyone? 很难找到却容易失去?
[14:24] Anyone? Ooh! 谁知道?谁知道?
[14:26] It’s not a sock. Oh. 不是袜子
[14:27] I’ve got it. Is it a friend? 我猜到了,是不是朋友?
[14:29] A friend? Ha! 是朋友?
[14:32] Wait. 等等,没错,就是朋友
[14:33] Yes. It is a friend.
[14:35] Good job, Sofia. 干得漂亮,苏菲亚
[14:38] I don’t get it. 我不明白
[14:39] A friend is worth more than gold, 朋友比金子更珍贵,是用钱买不来的
[14:41] but costs nothing.
[14:42] And a good friend can be hard to find. 好朋友很难找到,但却很容易失去
[14:44] And they’re easy to lose, if you don’t treat them right. 如果你不能好好对待他们的话
[14:50] You may pass. 你可以过去了
[14:53] Thank you, Mr. Ogre. 谢谢你,巨人先生
[14:55] ( clearing throat )
[14:56] Just her, not you. 只有她,你不行
[14:58] And especially not you. 特别是你,袜子?真是
[14:59] A sock.
[15:01] Really?
[15:14] The hocus-crocus. 番红神花
[15:21] There. 好了
[15:24] Oh, no! 不
[15:27] Oh, ogre. 巨人
[15:28] Yes, I am an ogre. Deal with it. Here’s my riddle. 是的,我是巨人,听好谜语
[15:31] ( clearing throat ) 什么东西不用花一分钱,却比金子更珍贵
[15:33] What is more valuable than gold, but doesn’t cost a penny?
[15:35] It’s hard to find, but easy to lose. 很难找到却容易失去?
[15:37] Is it a friend? 是朋友吗?
[15:38] No. 不对
[15:39] Actually, yes. 事实上,是的
[15:41] Riddle must be easier than I thought. 这谜语肯定很容易
[15:43] Right, you may pass. 好了,你可以过去了
[15:52] It’s the hocus-crocus. 这好像是番红神花
[15:54] Did you say hocus-crocus? 你是说番红神花?
[15:55] Run, Vivian. 快跑,薇薇安
[15:56] Desmond, Khalid has the hocus-crocus. 德斯蒙德,霍华尔德拿到了番红神花
[15:58] He does? How? 是吗?怎么可能?
[16:01] Here we go again. 又开始了
[16:03] James, the wind blew away the hocus-crocus. 詹姆士,风把番红神花吹走了
[16:07] I know. Khalid has it. 我知道,在霍华尔德手里
[16:08] Come on. 快走
[16:10] Oh, kids. 这群孩子
[16:13] Come on, Vivian. 快点儿,薇薇安
[16:14] What are you waiting for? 你等什么呢?
[16:16] Khalid, watch out for the– 霍华尔德,小心
[16:17] Oh.
[16:18] It’s mine. 是我的了
[16:19] Give it back, Amber. 还回来,安柏
[16:20] Sofia was the one who got it. 是苏菲亚拿到的
[16:22] And I’m the one who has it now. 可它现在在我手里
[16:24] Desmond, help me. 德斯蒙德,快来帮忙
[16:28] Everybody just stop, please. 大家都停下,好不好?
[16:33] It’s ours! 是我们的 别打了! 还给我 詹姆士
[16:39] It’s gone. 不见了
[16:40] Thanks to you, Amber. 都因为你,安柏
[16:42] You were the one who ran off with it, Khalid. 是你拿着跑走的,霍华尔德
[16:44] Amber started it. 是安柏先开始的
[16:45] But none of us stopped it. 可我们谁都没有阻止
[16:47] And now, none of us have the hocus-crocus. 好了,现在我们谁都没有番红神花了
[16:49] So what do we do now? 那我们现在怎么办?
[16:51] We go home, I guess. 我想我们只能回家了
[16:56] Oh, good. You’re back. 太好了,你们回来了
[16:57] Your father told me you were working
[16:59] on your Enchanted Science Projects. 听说你们在准备科学展的课题
[17:00] How is it going? 做得怎么样了?
[17:01] Horribly. 糟透了
[17:03] We lost the one ingredient we all need. 我们丢了大家都需要的一种原料
[17:05] There is no way we’re gonna win the fair now. 现在我们没有办法在科学展获胜了
[17:07] Well, why not? 为什么呢?
[17:08] You can choose new projects, can’t you? 你们可以选择新课题,不是吗?
[17:10] But we hardly have any time 可我们就快没时间了
[17:11] and we don’t have any hocus-crocus. 而且我们没有了番红神花
[17:15] Maybe there is a project that doesn’t need hocus-crocus. 也许有的课题并不需要番红神花?
[17:18] Oh, what about the floating solar system 流动太阳系怎么样?
[17:21] your father has been going on and on about? 你们的爸爸一直提到的那个
[17:23] Oh, yeah. 对,那的确看上去很棒
[17:24] That did seem pretty brilliant.
[17:26] Well, whatever projects you choose, 好了,不管你们选什么项目
[17:27] I’m sure they’ll be great. 我相信一定很棒祝你们好运!
[17:28] Good luck.
[17:30] Amber, we don’t need hocus-crocus 安柏,我们不需要番红神花去做太阳系
[17:31] to make the solar system.
[17:34] But daddy said it was too big a project for two people. 可爸爸说那个课题两个人来做远远不够
[17:39] What if all six of us work on it together? 如果我们六个人一起来做呢?
[17:40] But we got put in teams of two, Sofia. 可我们都是两两一组的,苏菲亚
[17:42] And each team can do one part of the project. 那每一组就负责课题的一部分
[17:45] To be honest, I’m not sure we can work together anymore. 说实话,我不知道我们还能不能一起工作
[17:48] I kind of agree. 我也有点儿同意
[17:50] So do I. 我也是
[17:53] They’re right, Sofia. 他们说得对,苏菲亚
[17:54] Wait. 等等
[17:57] Don’t go. 别走
[17:58] We were all friends before we weren’t looking 去找番红神花之前我们都已经是朋友了
[18:01] for the hocus-crocus.
[18:02] And the only way to win the Science Fair 而唯一能够赢得科学展的办法
[18:04] is to start acting like friends again. 就是再像朋友一样合作
[18:09] ♪ When life gives you a riddle, but won’t give you a clue ♪ 当生活给你谜题 却没给你谜底
[18:13] ♪ And solving it yourself is way too hard to do ♪ 要想解决问题 不能只靠自己
[18:17] ♪ Well, you may find that the answer lies ♪ 也许你发现了答案
[18:20] ♪ Right in front of you ♪ 就藏在你面前
[18:24] ♪ ‘Cause you don’t have to be a scientist to see ♪ 你不用变成科学家 也能发现
[18:27] ♪ What we could accomplish with good chemistry ♪ 我们好好合作 就能解决问题
[18:31] ♪ A team of friends can figure out any mystery ♪ 一群朋友能够解开
[18:37] ♪ If you have something tough to do ♪ 任何的秘密 如果你碰到了难题
[18:41] ♪ Just gather up a friend or two ♪ 快找几个朋友一起
[18:44] ♪ ‘Cause friendship is the formula ♪ 因为友谊的公式
[18:48] ♪ Just me, plus you and you ♪ 是我加你和你
[18:51] ♪ Yes, it’s the easiest of tricks ♪ 这是最简单的诀窍
[18:55] ♪ Just add a friend into the mix ♪ 只要和朋友在一起
[18:59] ♪ That’s all it takes to fix mistakes ♪ 这样就能改正错误
[19:03] ♪ Just me, plus you, and you! ♪ 只要我加你和你
[19:11] So what do you think? 你们觉得呢?
[19:13] Okay, I’m in. 好的,我加人
[19:14] So am I. 我也是
[19:15] BOTH: Let’s do it. 我们开始吧
[19:18] If it’ll help us win, I’m up for it. 如果这能让我们赢,我没有问题
[19:20] And I’m sorry if I was mean. 另外,对不起,我有点自私
[19:22] Me too. 我也是
[19:24] Then let’s get to work. 那我们开工吧
[19:27] ♪ If you have something tough to do ♪ 如果你碰到了难题
[19:31] ♪ Just gather up a friend or two ♪ 快找几个朋友一起
[19:34] ♪ ‘Cause friendship is the formula ♪ 因为友谊的公式
[19:38] ♪ Just me, plus you and you ♪ 是我加你和你
[19:41] ♪ Yes, it’s the easiest of tricks ♪ 这是最简单的诀窍
[19:45] ♪ Just add a friend into the mix ♪ 只要和朋友在一起
[19:48] ♪ That’s all it takes to fix mistakes ♪ 这样就能改正错误
[19:52] ♪ Just me, plus you ♪ 只要我加你
[19:56] ♪ Just me just me ♪ 只要我
[19:58] ♪ Plus you plus you ♪ 只要我
[19:59] ♪ Just me just me ♪ 加你
[20:01] ♪ Plus you plus you ♪ 加你
[20:03] ♪ And you ♪ 只要我
[20:04] ♪ And you and you ♪ 加你
[20:06] ♪ And you ♪ 和你…
[20:07] ♪ And you ♪ Oh, thank you, Jun and Maya, 谢谢你们,失恩和玛雅…
[20:28] for your presentation on the famous 给我们大家演示了
[20:30] backward volcano of Onoclove. 著名的回流火山安娜克里夫
[20:33] And now for our next project… 下面是我们的下一个课题
[20:40] Um, which team is presenting this project? 哪一组来演示这个课题?
[20:44] All of us. 我们大家
[20:46] ( murmuring )
[20:47] Oh.
[20:48] Vivian and Khalid worked on the sun, 薇薇安和霍华尔德负责太阳部分
[20:50] Desmond and Amber worked on the planets, 德斯蒙德和安柏负责行星
[20:52] and James and I made the whole thing– 詹姆士和我负责…
[20:54] Well, you’ll see. 你们会看到的
[20:58] We proudly present our solar system. 我们很自豪能演示我们的太阳系
[21:02] ( humming )
[21:22] ( gasps )
[21:31] ( applause )
[21:33] Astounding. 太神奇了
[21:35] It’s beautiful. 真是太漂亮了
[21:36] Very nice work, children. 做得非常好,孩子们
[21:39] It must have taken a lot of teamwork. 这肯定需要很多团队的合作
[21:41] And being such good friends was a big help. 我们大家都是好朋友互相帮助
[21:44] It sure was. 的确如此
[22:00] I’m sorry we didn’t win, Dad. 很抱歉,爸爸
[22:02] We know you really wanted that trophy. 我们知道你真的很想要那个奖杯
[22:04] I hope you’re not too disappointed. 希望你没有太失望
[22:06] Oh, I’m not disappointed at all. 我一点儿都没有失望
[22:07] You brought home something much better 你们带回家的东西要比那个奖杯强得多
[22:09] than a measly trophy.
[22:11] We did? 真的吗?
[22:12] Show them, Miranda. 给他们看,美兰达
[22:21] It’s the best Enchanted Science Project I’ve ever seen 你们知道吗? 这是我见过最棒的魔法科学课题
[22:25] and we couldn’t be more proud. 我为此感到无比地骄傲
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号