Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:00] ♪♪
[00:11] ♪ I was a girl in the village doing all right ♪ 我是个自由自在的平凡女孩
[00:14] ♪ Then I became a princess overnight ♪ 怎么会变成公主我不明白
[00:17] ♪ Now I got to figure out how to do it right ♪ 现在我要学着变得越来越乖
[00:20] ♪ So much to learn and see ♪ 生活充满精彩
[00:22] ♪ Up in the castle with my new family ♪ 城堡里我和新的家人在一起
[00:25] ♪ And a school that’s just for royalty ♪ 与王子公主一起学习
[00:27] ♪ A whole enchanted world is waiting for me ♪ 这全新的世界是多么神奇
[00:31] ♪ I’m so excited to be ♪ 我幸福快乐无比
[00:33] ♪ Sofia, the first ♪ 苏菲亚公主
[00:35] ♪ I’m finding out what being royal’s all about ♪ 我开始懂得皇室生活的真谛
[00:38] ♪ Sofia the first ♪ 苏菲亚公主
[00:40] ♪ Making my way, it’s an adventure every day ♪ 做我自己每一天都充满惊喜
[00:43] ♪ Sofia ♪ – 苏菲亚
[00:45] ♪ It’s gonna be my time ♪ – 这是我的精彩
[00:46] ♪ Sofia ♪ 苏菲亚
[00:47] ♪ To show them all that I’m Sofia the first ♪ 证明我就是那苏菲亚公主
[00:59] SOFIA: Sofia the Second 小公主苏菲亚 两个苏菲亚
[01:03] How’s that? 怎么样? 还不错
[01:05] I like it, but it could use a little more flair. 不过,我觉得还能再好一点儿
[01:08] Check it. 看着 好,转个圈
[01:18] Now you try. 来,试试
[01:26] Perfect. 非常好
[01:27] It was? 真的吗?
[01:28] It was close enough. 这已经足够了
[01:29] I think you’re ready for this Hoedown today, Princess. 参加乡村舞会绰绰有余了,公主殿下
[01:32] It’s not a Hoedown, Clover. 不是参加乡村舞会,幸运草 是苏格兰音乐会
[01:35] It’s the Highland Hootenanny. 场面将会非常大的
[01:36] And it’s going to be ah-mazing.
[01:38] All my friends from the village will be there, 我在乡村的朋友都会来
[01:40] Amber and James are coming and my favorite band 安柏和詹姆士也参加
[01:43] and Enchancia is going to be playing. 我最喜欢的魔法王国的乐队将来演奏 是莫斯托恩吗?
[01:44] Who? The Moss Tones? 不,是草鞋乐队
[01:45] Nope. The Grass Slippers. 不,是草鞋乐队
[01:47] ( knocking on door )
[01:49] Come in. 请进
[01:50] Good morning, Sofia. 早上好,苏菲亚 早上好,爸爸
[01:52] Morning, Dad. 恐怕计划将会有一点小小的变化
[01:53] So I’m afraid there’s been a little change of plans. 什么意思?
[01:55] What do you mean? 吉伯特公爵和他的女儿乔伊
[01:57] The Duke of Ramblingham and his daughter Joy 要今天来,提前了一天
[01:58] are coming today instead of tomorrow. Today? Why? 今天,为什么?
[02:02] Ah, the Duke said he just couldn’t wait 公爵说他实在是等不及
[02:04] another minute to discuss his urgent business, 要商讨他的紧要事务了
[02:06] whatever that is. 随便他了,但是今天有音乐会
[02:08] But today is the Hootenanny.
[02:09] I know and I’m sorry. 我知道,真的很抱歉
[02:11] But you did promise you would show Lady Joy 但是你答应了,要带乔伊在城堡里参观的
[02:13] around the castle. You’re right, Dad. 说得对,爸爸,说到做到
[02:16] So that’s what I’ll do. Great. Thank you, Sofia. 很好,谢谢,苏菲亚
[02:19] I can always count on you. 我对你很放心
[02:21] Oh, Clover. 幸运草,我真的很想去跳舞
[02:23] I was really looking forward to the dance.
[02:25] But a promise is a promise. 但不能言而无信
[02:27] Yeah. Too bad you can’t be in two places at once. 是,要是能同时出现在两个地方该多好
[02:31] If only I could. 要是能那样就好了
[02:33] You want to help me pick out a welcome gift for Joy? 你会帮我给乔伊选一个见面礼吗?
[02:35] Sure. 当然
[02:37] ( squawks )
[02:38] Stop pointing that thing at me! 别拿那东西指着我
[02:40] Come back here, Wormy! 快回来,乌米
[02:41] Mr. Cedric? 赛克先生,你在干什么呢?
[02:42] What are you doing?
[02:43] Well, if you must know, I am trying to use 告诉你也没什么
[02:46] my new copying spell on Wormwood. 我正在乌米的身上试验 我新研究的复制咒语
[02:48] So instead of just one loyal companion, 这样我忠实的伙伴将不止一个
[02:51] I can have 20. 可以是二十个
[02:52] Doppler Duplicato! 多普勒,变成两个
[02:56] ( squawks )
[02:58] Doppler Duplicato! 多普勒,变成两个 我命令你呆在那个地方别动
[03:01] ( groans ) 多普勒,变成两个 多普勒,变成两个
[03:05] I command you to stay right there!
[03:08] Doppler Duplicato!
[03:12] Doppler Duplicato!
[03:17] That’s it. 太好了,幸运草
[03:18] Clover, I have an idea. Follow me. 我有主意了,跟我来
[03:27] There. 在这儿
[03:29] Now maybe I can be in two places at once. 也许我真能同时出现在两个地方了
[03:32] How? 怎么做? 我用赛克先生的咒语
[03:33] I’ll make a copy of myself 复制一个我自己
[03:34] with Mr. Cedric’s spell. 我就可以去跳舞了
[03:36] So I can go to the dance while my copy plays with Joy. 让我的替身去陪乔伊玩
[03:39] Then my dad’s happy, I’m happy, everyone’s happy. 这样爸爸开心了,我也开心
[03:42] I like it. 大家都开心 这主意真好
[03:43] But that sounds like a tricky spell, 不过这咒语好像很复杂
[03:45] especially for someone who’s not a sorcerer. 尤其是对一个不是巫师的人来说
[03:48] You’re right. Maybe I should practice it first. 说得对,也许我应该先练习一下
[03:51] That’s just what I’m thinking. 我也是这样想的
[03:52] You got to test it out on this apple. 你应该先用苹果练练手
[03:54] Good idea. 主意不错
[03:56] Doppler Duplicato! Whoa! 多普勒,变成两个
[04:04] Huh? That’s funny. 真有意思,是粉色的
[04:08] It’s pink, but it looks just as delicious. 不过看起来很好吃
[04:10] I think you’ve got it, Princess! 我认为你成功了,公主殿下
[04:12] Well, but, we may need to make four or five more, 不过,也许应该再变它四五个
[04:15] just to be sure. 万无一失嘛
[04:16] ( chuckles ) 对不起,幸运草
[04:18] Sorry, Clover, I don’t have much time. 没那么多时间,我要变了
[04:19] Here goes. Doppler Duplicato! 多普勒,变成两个
[04:29] ( gasps ) 她看上去跟你一模一样 除了裙子的颜色
[04:30] Whoa! 你好 你好
[04:32] She looks just like you, except the dress. 我是苏菲亚 我是苏菲亚
[04:35] Hi there. Hi there.
[04:36] I’m Sofia. I’m Sofia.
[04:38] So do you just repeat everything I say? 你只会重复我说过的话吗?
[04:41] So do you just repeat everything I say? 你只会重复我说过的话吗?
[04:44] Ha! Just kidding. 开个玩笑
[04:45] No. I can say whatever I want, just like you. 不,我自己会说话,就跟你一样
[04:48] Oh, good. 太好了
[04:50] Now I suppose you’re wondering 我猜你一定奇怪我为什么要制造你
[04:51] why I made you. 我猜你一定会告诉我的
[04:52] I suppose you’re about to tell me.
[04:54] ( giggles ) 我要你去陪一个叫乔伊的女孩玩
[04:55] I need you to play with a little girl named Joy
[04:57] so I can go to the village dance. 这样我就能去跳舞了,好吗?
[04:58] Okay? 听着很有趣,我很乐意去
[04:59] Sounds like fun. I’d love to. 很好,乔伊随时都会到这里
[05:02] Great. Joy should be here any minute. All you need to do is give her this gift 你要做的就是把这个礼物送给她
[05:06] and show her around the castle. 带她到城堡里转转
[05:08] Can’t wait. 好期待
[05:09] Thanks. I’ll be back at the end of the day. 谢谢,晚上的时候,我就会回来 好运
[05:11] Good luck. 祝你玩得开心
[05:12] Have fun at the dance, kid. This is rotten. 苹果是烂的
[05:18] Uh-huh. Just like me. 就跟我一样
[05:21] Oops. I won’t be needing that. 去,我可不需要这种东西
[05:25] Sofia must have messed up the spell. 苏菲亚一定是把咒语弄错了
[05:27] She made a bad apple. 变出个坏苹果
[05:28] And a bad Sofia. 还有个坏苏菲亚
[05:30] ( giggles ) 苏菲亚
[05:33] Sofia! 不…
[05:34] No, no, no. 不…
[05:36] I can’t have you telling the real Sofia 我可不能让你告诉真的苏菲亚
[05:38] and ruining all my fun. 破坏了我的兴致
[05:40] Hey! Let me out of here! 快把我放出去
[05:42] No, thanks. 才不
[05:43] ( giggles ) 这个归我 你可真坏
[05:45] Hmm.
[05:47] I’ll take that.
[05:49] You really are rotten. 坏到家了
[05:50] To the core. 坏到家了
[05:52] ( humming )
[05:54] Ba-bye. 再见
[05:59] Ooh! 机会来了
[06:00] An opportunity. 机会来了
[06:02] Hey, James! Think fast! 詹姆士,快速反应
[06:04] What? Whoa! 什么?
[06:05] ( giggles ) 苏菲亚,你为什么要这样?
[06:06] Sofia, why’d you do that?
[06:08] Because it was hilarious. 因为这样很有趣
[06:09] No, it wasn’t. 可这并不有趣
[06:11] And it’s so unlike you, Sofia. 这可不像你,苏菲亚
[06:12] Are you feeling okay? 你感觉还好吗?
[06:14] Never felt better. Hmph! 从来没有这么好过
[06:16] See you at the coach. 我先上车去了
[06:20] Hi! Ready to go? 嗨,可以走了吗?
[06:21] How did you get out here so fast? 你怎么出来得这么快?
[06:23] What do you mean? 你说什么呢?
[06:25] And weren’t you just wearing a pink dress? 你刚才不是穿的粉裙子吗?
[06:26] Oh, right. I changed. 是的,我换了
[06:29] When? Just now. 换了? 就刚才
[06:31] We better hurry. 我们得快点儿了
[06:32] The dance is about to start. 舞会要开始了,走吧
[06:33] Come on. 请允许我介绍兰伯灵汉姆的吉伯特公爵
[06:39] ( horses neighing ) 和他的女儿,乔伊女士
[06:45] ROLAND: May I present Lord Gilbert,
[06:48] Duke of Ramblingham,
[06:49] and his daughter, Lady Joy.
[06:52] Greetings, everyone! 幸会了,朋友们
[06:53] Your favorite Lord has arrived! 你们最爱的公爵到了
[07:00] Sorry I’m late. 抱歉,来晚了,因为一点小事耽搁了
[07:02] Just had take care of a little business. 罗伦国王
[07:04] King Roland! 吉伯特公爵
[07:05] Lord Gilbert. 嗨,苏菲亚
[07:06] Hi, Sofia! I’m so happy to finally meet you. 见到你真让我高兴
[07:09] And I am just thrilled to meet you. 能够再见到你真让我激动
[07:12] Do you want to see my room? 想去我的房间看看吗?
[07:14] Yes, I’d love to. 好,我好想去
[07:16] ROLAND: So what’s the urgent business 到底是什么紧急事情
[07:18] that couldn’t wait until tomorrow? 让你都等不到明天了?
[07:20] Well, remember last month 还记得上个月
[07:22] when I had the inspiration to hold a parade with 200 elephants? 我让二百头大象集中检阅的那次盛会吗?
[07:27] Well, I did it with 204! I even had a dream that 其实那次,是二百零四头
[07:31] we should make some polka-dotted 我甚至还想让它们摆出各种图案来
[07:33] and so we did! 于是就那么做了
[07:35] And it was a magnificent parade, 检阅的场面是相当地壮观
[07:38] until we discovered that the Ramblingham bridge 可是后来才发现 兰伯灵汉姆大桥的载重量
[07:41] is only strong enough to hold 203 elephants. 只能允许有二百零三头大象
[07:45] Luckily, the elephants are all okay. 幸运的是,大象都安然无恙
[07:47] The bridge, on the other hand, not so lucky. 而兰伯灵汉姆大桥就没那么幸运了
[07:50] And that is why I am here, Your Majesty, 这就是今天我来这里的原因 国王陛下
[07:54] to humbly request 恳请陛下派您的皇家工匠
[07:56] that your royal builder design a new, 设计一座新的、稍微坚固一点儿的大桥
[08:00] slightly stronger bridge. 明白了
[08:02] I see. 巴利维克,马上去召集皇家工匠
[08:04] Baileywick, can you summon the royal builder? 遵命,陛下
[08:06] Of course, Your Majesty. 谢谢您,国王陛下
[08:08] Thank you, Your Majesty.
[08:09] You’re the best king a Duke could ask for. 你是我见过的最好的国王
[08:12] ( grunts ) 说声谢谢就足够了,真的
[08:13] A simple thank you is enough.
[08:15] Really.
[08:17] ( upbeat music playing )
[08:29] Oh, I love this song. 多妙的音乐
[08:31] Hey, there’s Ruby and Jade. 鲁比和婕德在呢
[08:33] Hey, guys! 伙伴们
[08:36] You ready to dance? 可以跳舞了吗?
[08:38] I have really been looking forward to this. 我都已经盼了好久了 真高兴没有错过
[08:40] I’m so glad I didn’t miss it. 乌米,你就不能老实点儿
[08:42] ( squawking ) 让我复制你吗? 多普勒,变成两个
[08:44] Wormwood!
[08:45] Would you stay still and let me copy you?
[08:49] Doppler Duplicato!
[08:51] Oh!
[08:53] All right, Wormy, I give up. 好吧,乌米,我放弃了,暂时的
[08:56] For now.
[08:57] ( giggles ) 我喜欢你的城堡
[08:58] I love your castle. 也喜欢你的衣服
[08:59] And I love your dress. 而且我更喜欢你的护身符
[09:00] And I really, really love your amulet. It’s so pretty and sparkly. 晶莹剔透的,太可爱了
[09:05] Oh, this thing? 这个东西?给,拿着吧
[09:06] Here, take it.
[09:07] ( squeals ) 谢谢你,苏菲亚,我好喜欢
[09:09] Thank you, Sofia. I love it.
[09:11] ( blubbering )
[09:12] W-w-w-wormwood! 乌米,你…你看见了吗?
[09:13] Did-did-did you see that?
[09:15] Sofia… 苏菲亚,她居然把…
[09:16] she just gave the Amulet of Avalor away! 把护身符就那么送人了
[09:20] So what are we going to do now? 那现在我们做什么去?
[09:22] Cause as much trouble as possible. 去随心所欲地惹麻烦 什么?
[09:23] What? 我带你去捉弄别人
[09:25] We’re going to prank people, play tricks, be rotten. 恶作剧,折腾人
[09:28] You know, have fun. 总之,找些乐子
[09:29] Um, I don’t really want to do that. 可是我真不想那么做 为什么?
[09:32] Why not? 苏菲亚公主殿下
[09:33] Princess Sofia! 你是把你宝贵的护身符
[09:34] Did you really just give your precious amulet 送给这个小姑娘了吗?
[09:37] to that little girl? 怎么?你也想要?
[09:38] Why, do you want it?
[09:41] Well, yes! 这个,是的
[09:43] Hmm, well, if you close your eyes 好吧,那你闭上眼睛,心里想着它
[09:45] and wish for it, maybe I’ll give it to you. 也许就能得到它咯 真的吗?
[09:47] Really? 可你把它给我了
[09:48] But you gave it to me.
[09:50] Shh. Now close your eyes and wish. 想着闭上眼睛,想着它
[09:53] Oh, I wish for the Amulet of Avalor. 我想要艾薇拉的护身符
[09:55] I wish for the Amulet of Avalor. 我想要艾薇拉的护身符
[09:57] I wish for the Amulet of Avalor! 我想要艾薇拉的护身符
[10:04] Did Princess Sofia just trick me? 难道苏菲亚公主是在耍我吗?
[10:16] ♪ If I make a promise to a friend as grand as you ♪ 如果我许下承诺 答应了你什么
[10:20] ♪ To that special promise you can bet that I’ll be true ♪ 不管什么承诺 我都一定会去做
[10:24] ♪ And so I say that any day we make a date to play ♪ 如果我说了有一天 我们会再见面
[10:28] ♪ I’ll be there with time to spare ♪ 我一定会排除万难
[10:30] ♪ No matter what’s in my way ♪ 出现在你面前
[10:32] ♪ He’ll be there no matter what gets in his way ♪ 他一定 会出现在你的面前
[10:36] ♪ Nothing can keep me from keeping my word ♪ 什么事都不能把我阻挡
[10:38] ♪ No swarm of bees or unicorn herd ♪ 不管是马蜂还是怪兽
[10:40] ♪ Not getting lost and forgetting the map ♪ 就算是迷路或丢了地图
[10:41] ♪ And not the urge for taking a nap ♪ 再困再累我也要坚持
[10:43] ♪ Not even the chance to see my favorite magician ♪ 哪怕是错过了 我最喜欢的魔术
[10:47] ♪ Not even a stop beside a well perfect for wishing ♪ 哪怕是遇到许愿井 我也不会停
[10:50] ♪ Oh, if I make a promise to a friend as grand as you ♪ 如果我许下承诺 答应了你什么
[10:55] ♪ To that special promise you can bet that I’ll be true ♪ 不管什么承诺 我都一定会去做
[10:59] ♪ And so I say that any day we make a date to play ♪ 如果我说了
[11:03] ♪ I’ll be there with time to spare ♪ 有一天我们会再见面
[11:05] ♪ No matter what’s in my way ♪ 我一定会排除万难 出现在你面前
[11:07] ♪ He’ll be there no matter what gets in his way ♪ 他一定 会出现在你的面前
[11:11] ♪ Nothing can keep me from keeping my word ♪ 什么事都不能把我阻挡
[11:13] ♪ Not cake that tastes so great it’s absurd ♪ 不管那蛋糕多么美味
[11:14] ♪ And not Uncle Mack though he really can yack ♪ 就算我很久都没有吃饭 不管是小吃还是大餐
[11:16] ♪ No stops for lunch or even a snack ♪ 不管是小吃还是大餐
[11:18] ♪ So if I make a vow I’m gonna stick to it ♪ 如果许下诺言 就一定要兑现
[11:22] ♪ And in case you missed a thing we’re gonna review it ♪ 为了不让你忘记 我们再唱一遍
[11:26] ♪ Nothing can keep me from keeping my word ♪ 什么事都不能把我阻挡
[11:28] ♪ No swarm of bees or unicorn herd ♪ 不管是马蜂还是怪兽
[11:30] ♪ Not getting lost or losing maps ♪ 就算迷路或丢了地图
[11:32] ♪ Not needing a rest or taking naps ♪ 再困再累也要坚持住
[11:34] ♪ No magic spell ♪ ♪ Or wishing well ♪ 不管魔咒 和许愿井
[11:36] ♪ Or cakes ♪ 不管那蛋糕多么诱人
[11:37] ♪ No matter how good they smell ♪ 就算很久没有吃饭
[11:38] ♪ Not Uncle Mack who likes to yack ♪
[11:40] ♪ Not breakfast lunch or even a snack ♪ 早餐、午餐或者是晚餐
[11:42] ♪ Oh, if I make a promise to a friend as grand as you ♪ 如果我许下承诺 答应了你什么
[11:46] ♪ To that special promise you can bet that I’ll be true ♪ 不管什么承诺 我都一定会去做
[11:49] ♪ And so I say that any day we make a date to play ♪ 如果我说了有一天 我们会再见面
[11:53] ♪ I’ll be there if the weather’s foul or fair ♪ 我一定会出现在你面前
[11:57] ♪ He’ll be there no matter what gets ♪ 他一定会出现在你… 会出现在你…
[12:01] ♪ No matter what gets ♪ 会出现在你…的面前 苏菲亚,你没事吧? 我听歌听得人迷了
[12:02] ♪ No matter what gets ♪
[12:03] ♪ In the way ♪
[12:10] Sofia? Are you okay?
[12:11] Oh. Mm-hmm.
[12:13] I was just listening to the song.
[12:15] Oh. I wasn’t paying attention. 我没太注意听 唱的什么?
[12:17] What’s it about? 要信守承诺,不管发生了什么
[12:18] Keeping promises no matter what. ( laughing ) 真是太过分了,苏菲亚
[12:25] That trick was mean, Sofia.
[12:25] I know. 我知道
[12:27] Now come on, let’s go find someone else to prank. 好了,我们再去捉弄别人
[12:29] But I don’t want to prank anyone else. 可我不想再捉弄任何人了
[12:31] Ugh! What do you want to do? 那你想要做什么?
[12:33] Take a tour of the castle? 参观一下城堡
[12:34] That sounds like fun to you? 你觉得那有意思吗?
[12:36] Wow, going to the dance was the way 去参加舞会,比在这儿可强得多
[12:37] better part of this deal. 舞会?什么舞会?
[12:38] Dance? What dance? 舞会?什么舞会?
[12:40] ( chuckles ) 好吧,乔伊,跟你这么说吧
[12:41] Okay, Joy, I’ll tell you what. I’ll give you a tour of the castle, 我会带你参观城堡
[12:45] but let’s play hide and seek first. I love hide and seek. 但是我们先玩捉迷藏
[12:49] You hide. I’ll seek. Go on. 我最喜欢捉迷藏了
[12:53] One. Two. 你藏,我来找
[12:56] Three… 开始,一,二,三
[12:57] ( giggles ) 再见,乔伊
[12:58] Ba-bye, Joy. 再见了,没意思小姐
[13:00] So long, little-miss-no-fun. 再见了,没意思小姐
[13:02] ( snickering )
[13:10] Coachman! 马车夫,马上送我去参加乡村舞会
[13:11] I need you to take me to the village dance. 是的,不是送您去舞会了吗?
[13:13] Well, yes, but didn’t I just see you 就在刚才,我的殿下
[13:15] go to the dance, my lady? 当然没有了,快走吧
[13:17] Obviously not. Now hurry! 好的,殿下
[13:20] Of course, my lady. H’yah! 驾
[13:25] Maybe Sofia giving the amulet away 也许苏菲亚把护身符送人
[13:28] is good news after all. 还真是一件好事呢!
[13:31] Because now all I have to do is get it 现在只要把它从那个
[13:33] from that little girl. 小姑娘手里弄过来就是了 对付她那可就简单得多了
[13:34] And she is certainly no match for me. 我需要找个什么东西
[13:37] ( squawks ) 跟那个小女孩交换 那么,小女孩最喜欢什么呢?
[13:39] I just need to find something I can trade her for it.
[13:43] Now what do little girls like most?
[13:46] Hmm. 当然了
[13:47] Of course!
[13:49] A cupcake. 杯子蛋糕
[13:50] I’ll conjure an enormous, irresistibly 我要变出一个巨大的
[13:53] delicious cupcake 香喷喷的,诱人的蛋糕
[13:54] and offer it to her for the amulet. 去跟她换那个护身符
[13:56] Oh, that will do the trick. 肯定是万无一失
[14:01] How did you get in here? 你怎么跑到这来了?
[14:02] Oh, wait, it doesn’t matter. 等等,这是好事
[14:06] Because if there is anything little girls 如果说有什么能让小女孩
[14:08] like more than cupcakes, it’s bunnies! 比蛋糕还喜欢的话 那就是兔子
[14:15] ( gasps ) 你好
[14:16] Hi there. 你不该来在这儿,你在这儿干嘛?
[14:18] You shouldn’t be here.
[14:19] What are you doing here? 找点儿有意思的事情做
[14:20] Looking for something fun to do. And I think I found it. 而且,我想我已经找到了
[14:24] But if you’re here, then who is playing with Joy? 可是,如果你在这儿 谁在陪乔伊玩呢? 那是你的问题
[14:27] That’s your problem. You are not being very nice. 你这样可太不友好了
[14:31] That’s because I’m not very nice. I’m a bad Sofia. ( gasps ) 因为我就是不友好,我是坏苏菲亚
[14:36] Oh, no. 不 是的
[14:37] Oh, yes. You can call me “Sofia the Worst.” 你可以叫我最坏的苏菲亚
[14:41] Hey-hey! Come back here! 你快过来
[14:46] Ow! 苏菲亚,为什么踩我脚?
[14:47] Sofia, why’d you do that?
[14:48] Because it was fun. 因为这样很好玩
[14:50] Uh. 苏菲亚 你到底搞什么鬼?
[14:53] Sofia, what has gotten into you? 苏菲亚 你到底搞什么鬼?
[14:55] And why do you keep changing your dress? Um. 为什么不停地换衣服?
[14:58] Can’t talk right now. Sorry. Hmph! 回头再说吧,抱歉
[15:12] Uh, is everything all right down there, ma’am? 你没什么事吧,女士?
[15:13] Yes. I’m just playing hide-and-seek. 没事,我在玩捉迷藏游戏呢
[15:16] Princess Sofia is going to find me. 苏菲亚公主正在找我呢
[15:18] Any minute now. 我得藏好了
[15:20] Princess Sofia, ma’am? 您说苏菲亚公主?
[15:21] But she flew off in a coach a few minutes ago. Huh? 几分钟前她坐马车离开这里了
[15:25] She…left? 她走了?我要告诉爸爸
[15:27] I’m telling daddy! Sorry for whatever I just did. 我为我做的事情道歉,抱歉
[15:34] Sorry. Excuse me, so sorry. 请原谅,真抱歉
[15:38] Hey!
[15:39] ( giggles )
[15:41] What do you think you’re doing? 你到底想干什么?
[15:43] I have to go to the castle before my dad 我必须在爸爸发现
[15:45] finds out no one’s playing with Joy. 没有人陪乔伊之前回城堡去
[15:46] And you have to stay out of trouble until I get back. 你在这儿乖乖地,直到我回来
[15:49] I don’t want to do that at all. 我可不想那样做
[15:50] I figured. That’s why I’m putting you in here. 我知道,所以你得呆在这儿
[15:54] Hey! Let me out of here! 快放我出去
[15:55] ( pounding on door ) 等我把事情都摆平了吧
[15:56] Not until I fix everything.
[15:57] Oh, what have I done? 我都干了什么?
[16:03] Yes, Lady Joy? 您好,乔伊女士
[16:05] I’d like to talk to my daddy, please. 我想要跟我爸爸说话
[16:06] Aw, he’s very busy right now, dear. 他现在很忙,亲爱的
[16:08] But they’ll be breaking for tea in just a few minutes. 不过几分钟之后,他就会休息一下
[16:12] Hmph! Fine. 好吧
[16:17] May I present your new bridge, my lords? 这个就是您的新桥,公爵大人
[16:20] It’s a little plain, isn’t it? 有点儿简单,是吧?
[16:23] I think what the Duke is trying to say 我想吉伯特公爵的意思是说
[16:25] is that we were expecting something grander. 我们现在能不能让这座桥气派点儿
[16:29] Exactly. 没错,你真是一下就说到关键了
[16:30] This is a great jumping off point, 要是在这加个拱梁会怎么样? 这个…不…
[16:32] but how about adding an arch over here 还有这儿和那儿
[16:35] and here and there? 还可以加座塔在这儿
[16:37] And maybe some towers here and here and here. 这…不… 还有这儿,还有这儿
[16:39] No, please. 公爵大人,拜托
[16:41] Sire, please. 陛下,拜托了
[16:42] The model is extremely fragile. 这模型可是非常脆弱的 除了这些之外
[16:44] And while we’re at it, I’ll just add some curvy pieces, too. 我还要加上一些优美的构件
[16:48] Now the decorative element. ( chuckles ) 作为整体装饰
[16:50] Please be careful. 大人,千万要当心
[16:51] I wouldn’t put that there. 我不想加这些
[16:53] Well, now, that’s just upside down. 这下全乱套了
[16:57] ( grunts ) 真不敢相信她把我关起来了
[16:59] I can’t believe she locked me up!
[17:01] Nobody puts Bad Sofia in a barn! 没有人能关得住坏苏菲亚
[17:12] Boy, am I going to make her pay for that. 我一定要让她为此付出代价
[17:20] Hello there, little one. 你好,小家伙
[17:22] Tell me, do you like bunnies? Of course you do. 告诉我,你喜欢兔子吗? 你当然喜欢
[17:25] He’s so cute. 它可真可爱呀
[17:26] Yes, cute. 是的,可爱
[17:28] He’s pre-owned, but still in fine condition. 尽管是二手的,但基本跟新的没区别
[17:31] I love him. 我好喜欢
[17:32] Well then, what would you say if I told you, 那好,其实想拥有这个兔子很容易的
[17:35] you could have him… 用你戴的护身符来换吧
[17:36] ( squeals ) 很划算呀
[17:40] For the low-low price of that purple amulet
[17:42] you are wearing.
[17:43] It’s a deal. 当然可以
[17:44] ( murmuring joyfully )
[17:48] Oh, I hope I’m not too late. 但愿我来得还不晚
[17:56] Oh.
[17:57] Oil. 油壶,这下有好玩的了
[17:58] Now the real fun begins.
[18:00] ( giggles )
[18:02] Hmm. 我觉得城堡的地板不够光滑
[18:03] I don’t think these castle floors
[18:05] are slippery enough. 但是现在好了
[18:06] But they will be. ( giggling ) 苏菲亚
[18:10] Sofia? Sofia! 苏菲亚
[18:11] Sofia? 苏菲亚
[18:13] Joy, I’m so sorry I left you alone. 乔伊,真抱歉留下你一个人
[18:15] I won’t do it again, I promise. 再也不会了,我保证
[18:17] Thank you so much, Mr. Cedric, for looking after her. 非常感谢赛克先生你照看她
[18:20] Oh, and you found Clover. Wait. 你还找到了幸运草
[18:24] Why are there two amulets? BAILEYWICK: Whoa! ( crashing ) 等等,怎么会有两个护身符?
[18:28] Baileywick! Are you all right? 巴利维克,你还好吗?
[18:30] ( panting ) 一点都不好
[18:31] Not at all. Who oiled the floors? 这是谁洒的油?
[18:37] ( giggles ) 我回去喽
[18:38] I’m back! 我们得赶快拦住她
[18:40] We’ve got to stop her! 等等,等等
[18:44] Wait! Wait! I can still offer you a cupcake in exchange for that amulet. 我还要用蛋糕换你的护身符呢
[18:50] Either amulet. 哪个护身符都行
[18:53] It is way too neat in here. 这里有点儿过于整洁了
[18:55] That’s better. 现在好多了
[18:56] How’s the stew? 菜做得怎么样了?
[18:58] Hey!
[18:59] ( laughing )
[19:00] Oh, sorry. Here’s your spoon. 抱歉,这是你的勺子
[19:03] Huh? Oh! 对不起
[19:04] Excuse me. I– that’s all right. 我…
[19:07] No! Don’t! Crash. No. Boom! 没关系
[19:10] Clang! All my knights in falling armor. Oh. 不,别,快住手
[19:13] Oh. 稀里哗啦叮当
[19:21] ( screams ) 骑士们都开始匍匐前进了
[19:23] I can’t see. I can’t see. 我看不见了,我看不见了
[19:26] Ooh-hoo. 还要加上这个
[19:27] And take one of these. 这绝对是点睛之笔
[19:29] Bring out the highlights with this. 这里再加上这个
[19:31] Slap that on the back. Whimsy as old. Good. 这更是神来之笔
[19:34] Oh, and can’t forget this piece right there. 也不能忘了这个,放在这儿
[19:37] I don’t know what it is, but I like it. 不知道为什么,就是喜欢
[19:38] ( sighs ) 不
[19:44] Tea is served, my lords. 茶准备好了,大人们
[19:47] Great, because we are done. 很好,我们也商量完了
[19:49] But I’m not. 可我还没完呢
[19:53] Oh, nice bridge. Oops. 好漂亮的桥
[19:56] Oops. Oops. 天啊
[19:57] Oops!
[19:59] Oh, excuse me. 真不好意思 苏菲亚
[20:00] Sofia! Dad. 爸爸 苏菲亚?
[20:03] Sofia? 怎么…怎么又来了一个?
[20:04] But you’re already here. 怎么…怎么又来了一个?
[20:06] How can there be two of you? 怎么会有两个苏菲亚? 这个
[20:08] Well… 有两个苏菲亚?
[20:09] There are two of you? ( Cedric screaming ) 护身符归我了,都归我了
[20:13] ( gasps )
[20:15] The amulet. It’s mine. It’s all mine.
[20:18] W-w-what? 什么?
[20:20] What is going on, Sofia? She made me. 这是怎么回事,苏菲亚? 她制造的我
[20:24] ( sighs ) I used Mr. Cedric’s copying 我用赛克先生的咒语复制了一个我自己
[20:26] spell to make a copy of myself. So this isn’t the real amulet? 那就是说这不是真的护身符?
[20:31] It’s just a fake? 而是一个假货?
[20:33] Why would you do that? 为什么要这么做?
[20:34] I wanted to go to the Hootenanny, 我想参加乡村音乐会
[20:36] but I promised you I’d play with Joy. 但又答应了陪乔伊玩
[20:38] So I thought if there were two of me, 所以,我想如果有两个我
[20:41] I could do both things. 就能两全其美了
[20:43] Instead I wound up making a mess of everything. 事实上,两件事情哪件都没做好
[20:46] Wasn’t it a-mazing? 难道不是很刺激吗?
[20:48] Mr. Cedric? Can you reverse the spell? 赛克先生,你能取消咒语吗?
[20:50] Of course, I can. 当然能取消
[20:54] Well, it was fun while it lasted. 我觉得这经历很有趣,再见
[20:56] Bye-bye. 多普勒,快,收回
[20:57] Doppler-de-mimicus! 多普勒,快,收回
[21:04] And now, if you’ll excuse me, I’m going to retreat 现在,抱歉,失陪了
[21:07] to my workshop to cry. 我要回去好好地哭一场
[21:09] Sofia, if you make a promise, you should always keep it. 苏菲亚,如果你许下了承诺
[21:13] I know. I’m sorry, Dad. 就一定要去兑现它
[21:15] I appreciate that, but I don’t think 知道了,对不起,爸爸
[21:18] I’m the one you owe an apology to. 是应该道歉
[21:20] Hmm? Well, you’re right. 不过我认为你道歉的对象,不应该是我
[21:23] Joy, I’m so sorry I went 说得对 乔伊,很抱歉,我为了参加舞会
[21:24] to the dance instead of staying here with you. 没有留下来陪你
[21:26] But I’m going to make it up to you. 但是我会补偿你的
[21:28] We’ll start with a tour of the castle. 我会带你参观城堡
[21:29] And then we can do anything you want. 不管你想干什么我都陪着你
[21:32] Well, I do love dancing. 那么,我最喜欢跳舞
[21:35] Really? You want to go to the Hootenanny? 真的?你也想参加舞会?
[21:37] I’ve never been to a Hootenanny, 我没参加过这样的舞会
[21:40] but I’m sure I’ll love it. 但我想我会喜欢的
[21:41] Excellent. 很好,你们去参加舞会吧
[21:43] You girls go do that, while we figure out our bridge. 我们继续研究桥
[21:45] How about this, sires? 公爵先生,您看这个怎么样?
[21:48] Why, I love it! Me too! 我喜欢 我也是
[21:50] Why didn’t you show us this to begin with? 为什么一开始,不拿出这个方案呢?
[21:53] I did before you changed it all. 我拿了,可是被你们改乱了
[21:57] But I’m so glad you like it. 我很高兴你们能喜欢
[22:00] Thank you, my king. 谢谢你,国王陛下
[22:02] You’re quite welcome. 您不用这么客气 你别过来
[22:06] Stay back. 别紧张,安柏,现在一切正常了
[22:08] It’s okay, Amber. Everything’s fine now. 你今天是怎么回事,苏菲亚?
[22:10] What is going on with you today, Sofia? I’ll tell you everything later. 回头我再跟你仔细说
[22:14] But right now, it’s time to dance. 现在呢,是跳舞时间
[22:16] Come on, Joy. 来吧,乔伊
[22:17] Ah, wait. 等等,你起码得告诉我
[22:18] You have to at least tell me 你为什么换衣服换得那么快吧?
[22:19] how you keep changing so quickly. 不管什么承诺
[22:24] Sofia, I’m so glad I got to spend the day with you. 我都一定会去做
[22:28] The real you. 苏菲亚,跟你一起度过的这一天
[22:30] It is the real you, right? 让我非常开心,跟真正的你
[22:32] Yes, it’s the real me. 这是真的你,对吧?
[22:34] No more copies. 没错,是真的我,不是替身
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号