Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:00] ♪♪
[00:11] ♪ I was a girl in the village doing all right ♪ 我是个自由自在的平凡女孩
[00:14] ♪ Then I became a princess overnight ♪ 怎么会变成公主我不明白
[00:17] ♪ Now I got to figure out how to do it right ♪ 现在我要学着变得越来越乖
[00:19] ♪ So much to learn and see ♪ 生活充满精彩
[00:21] ♪ Up in the castle with my new family ♪ 城堡里我和新的家人在一起
[00:24] ♪ And a school that’s just for royalty ♪ 与王子公主一起学习
[00:27] ♪ A whole enchanted world is waiting for me ♪ 这全新的世界是多么神奇
[00:32] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ Sofia the First ♪ 我幸福快乐无比 苏菲亚公主
[00:35] ♪ I’m finding out what being royal’s all about ♪ 我开始懂得皇室生活的真谛
[00:39] ♪ Sofia the first ♪ ♪ Making my way ♪ 苏菲亚公主
[00:41] ♪ It’s an adventure every day ♪ ♪ Sofia ♪ 做我自己每一天都充满惊喜
[00:44] ♪ It’s gonna be my time ♪ ♪ Sofia ♪ – 苏菲亚 – 这是我的精彩 苏菲亚
[00:47] ♪ To show them all that I’m Sofia the First ♪ 证明我就是那苏菲亚公主
[00:58] SOFIA: Mystic Meadows. 小公主苏菲亚 神秘牧场
[01:01] ♪ Buttercups, Buttercups, don’t be slow ♪ 金凤花,金凤花,不要拖沓
[01:03] ♪ Buttercups, Buttercups, time to go! ♪ 金凤花,金凤花,这就出发
[01:12] Good morning, Buttercups! 早上好,金凤花们
[01:13] TOGETHER: Hi, Sofia. What’s wrong? 嗨,苏菲亚
[01:16] We have to cancel today’s field trip. 怎么了? 我们恐怕得取消旅行了
[01:18] Ruby’s mom has a cold. 鲁比的妈妈感冒了
[01:20] So we don’t have a troop leader to take us. 所以就没有领队带我们去了
[01:22] Say no more! 别这么说呀
[01:26] Buttercup troop leader Baileywick reporting for duty. 金凤花领队巴利维克,随时待命
[01:29] You’ll take us? 你带我们去? 真的,巴利维克?
[01:30] Really, Baileywick? 我将无比荣幸 太好了 像以前一样
[01:30] It would be my pleasure. 我将无比荣幸
[01:32] ALL: Yay! The trip’s back on! 太好了
[01:34] Now, all I need to know is where I’m taking you. 像以前一样 那先让我知道你们要去哪儿
[01:36] Mystic Meadows. It’s a retirement home for old sorcerers. 神秘牧场 那是退休老巫师们的家
[01:39] We’re going there to earn our good deed badges. 我们要去那里得到我们的善举勋章
[01:41] By helping them out. 助人为乐
[01:42] You know, if I’m not mistaken, 你瞧,如果我没记错
[01:44] Cedric’s parents live in Mystic Meadows. 赛克的爸爸妈妈好像也住在那里
[01:46] Oh, maybe he’ll want to come with us. 也许他会想和我们一起去
[01:48] I’ll go ask him. 我去问问他
[01:51] A little more hogweed nectar and… 再来一点膝草花蜜,还有
[01:55] Ah, my super-growth potion is complete. 我的超级生长魔水,终于完成了
[01:58] But since I have no guinea pig, 可是没有试验用的小猪
[01:59] a raven will have to do. 用乌鸦凑合一下也行
[02:02] Now just hold still, Wormy. 你最好乖一点,乌米
[02:04] Mr. Cedric! 赛克先生
[02:09] Don’t you know you should never sneak up on a sorcerer? Sorry. 你不知道不能随便进
[02:13] I just wanted to tell you that my Buttercup troop 一个男巫师的实验室吗?
[02:15] is going to Mystic Meadows. 抱歉,我只是想来告诉你
[02:17] And you’re telling me this because… 金凤花们要去神秘牧场了 这些和我有什么关系吗?
[02:19] Because I thought you might want to come with us 有关系,我猜你会想和我们
[02:21] and visit your parents. You thought wrong. 一起去看看你的家人 你猜错了
[02:23] I already have a perfectly fine portrait of them right here. 我觉得在这里看他们的 肖像照没什么不好
[02:27] And besides, if I visit them, 还有一点
[02:29] I have to see the family wand. 如果我去看他们 我就得面对家族的魔杖
[02:31] The family wand? 家族的魔杖?
[02:32] Yes! It’s a powerful wand 是的,那是权力的象征
[02:34] that’s passed down from sorcerer father to sorcerer son, 是要由巫师的父亲传给巫师儿子的
[02:37] except my father refuses to hand down the wand to me. 可是我的父亲却拒绝把它传给我
[02:40] Why? Oh, 为什么?
[02:42] he doesn’t think I’m a good enough sorcerer. 他觉得做巫师我还不够优秀
[02:44] But you’re a great sorcerer. 可你是个伟大的巫师
[02:46] Not when I’m around my father. 除了在我爸爸身边
[02:48] He always interrupts me when I’m casting a spell, 只要我一施展魔法他就会打断我
[02:51] telling me the way I should be doing it 非要告诉我该怎么做
[02:53] and that makes me get the words wrong. 结果我就总是弄错咒语
[02:55] And if you get the words wrong… 只要我说错了一个字
[02:57] Kablooey! 结果就是
[02:58] ( magic puff pops )
[02:59] …you get the spell wrong. 咒语失效了
[03:01] Oh. Well, I’ve got an idea. 好吧,我有个主意
[03:04] I’m supposed to do a good deed today. 我正在想今天的善举行动
[03:06] What if my good deed is to help you get your family wand? 我可以做点什么 帮你得到家族的魔杖
[03:09] And just how do you expect to do that? 你要怎么做才能让我得到魔杖呢?
[03:12] By taking you to Mystic Meadows. 你就跟我们去神秘牧场
[03:14] You can show your father 你可以展示给你爸爸看
[03:15] all the amazing spells you can do. 你有多么的优秀
[03:17] He’ll see what a great sorcerer you are, 他会看到你很棒
[03:19] and give you the family wand. 那不就可以得到魔杖了?
[03:20] Hmm. 如果我可以从爸爸那里
[03:21] If I get my hands on the family wand, 得到家族的魔杖
[03:24] it would make it far easier for me to take over the kingdom. 那就等于离控制 整个魔法王国更近一步
[03:29] ( chuckles evilly ) I mean, take care of the kingdom. 我是说照顾整个王国
[03:32] Ha-ha. Count me in! 那就算上我吧
[03:34] Great! 太好了
[03:35] ( jaunty tune plays ) 欢迎来到神秘牧场
[03:41] ( magic smoke pops ) Welcome to Mystic Meadows.
[03:44] I am Goodwyn the Great, and this is my wife, 我是伟大的古德温 这是我妻子
[03:48] Winnifred the Wise. 聪明的温妮福瑞德
[03:50] Oh, Cedric! What a wonderful surprise! 赛克,真是没想到的惊喜
[03:54] Come here, my little Ceddy-kins! 过来,我的酒窝小宝贝儿
[03:56] Mwah! ( princesses giggle )
[03:57] Oh! Poor Ceddy. 酒窝小宝贝儿
[03:59] ( nervous laugh ) Mummy! 妈妈,有那么多人在看着呢
[04:00] Not in front of the troop.
[04:01] How are all your sinister schemes coming along, dear? 你那个危险的计划 进行得怎么样了,亲爱的?
[04:05] Oh, just fine, thank you, Mummy. 进展顺利,谢谢妈妈
[04:08] Hello, Father. 你好,爸爸
[04:12] Would it have been too much to wear your good robe, Cedric? 难道你就没有别的 巫师长袍了吗,赛克?
[04:16] Well, this is my good robe. 我只有这一件巫师长袍
[04:18] So what do you do at Mystic Meadows? 你想在神秘牧场做些什么呢?
[04:20] Oh, look! 看,这儿有小册子
[04:21] There’s a brochure. Let’s find out. 我们找找看
[04:24] Mystic Meadows is where all the greatest sorcerers 神秘牧场是伟大的巫师们
[04:27] go to live when they get older. 退休之后生活的地方
[04:29] It says only the best get to rest at Mystic Meadows. 这上面说
[04:33] ♪ If you’re an aging master ♪ “只有最好的巫师能呆在这里”
[04:35] ♪ An old spell caster ♪ 若你是老魔法师 念咒语的大师
[04:37] ♪ There’s no need to hang up your wand ♪ 别再拿出你的魔杖
[04:40] ♪ Just pack up your globe ♪ 收起魔法球
[04:41] ♪ Your hat and your robe ♪ 帽子和法袍
[04:43] ♪ And come have a dip in the pond ♪ 在池塘里游泳歌唱
[04:46] ♪ Come to Mystic Meadows ♪ 来到神秘牧场
[04:48] ♪ Where the wizards kick back ♪ 巫师休闲的地方
[04:50] ♪ Mystic Meadows ♪ 神秘牧场
[04:52] ♪ Now it’s time to relax ♪ 享受悠闲时光
[04:53] ♪ Mystic Meadows ♪ 神秘牧场
[04:55] ♪ No matter what you’ve been told ♪ 不用管别人怎么讲
[04:58] ♪ Yeah! ♪
[04:59] ♪ At Mystic Meadows ♪ 在神秘牧场
[05:01] ♪ The magic never grows old ♪ 魔法让青春飞扬
[05:06] ♪ You’re gonna be floored ♪ 在光滑地面
[05:07] ♪ By spell shuffleboard ♪ 投掷魔法经卷
[05:09] ♪ And brimstone bingo all day ♪ 每天都来幸运抽奖
[05:12] ♪ But since only the best ♪ 但最棒的巫师
[05:14] ♪ Come here for their rest ♪ 才有资格加入
[05:16] ♪ I wouldn’t start planning your stay ♪ 像这种傻瓜肯定没戏
[05:19] ♪ At Mystic Meadows ♪ 在神秘牧场
[05:21] ♪ Where the wizards kick back ♪ 巫师休闲的地方
[05:22] ♪ Mystic Meadows ♪ 神秘牧场
[05:24] ♪ Now it’s time to relax ♪ 享受悠闲时光
[05:26] ♪ Mystic Meadows ♪ 神秘牧场
[05:27] ♪ No matter what you’ve been told ♪ 不用管别人怎么讲
[05:30] ♪ Yeah! ♪
[05:32] ♪ At Mystic Meadows ♪ 在神秘牧场
[05:34] ♪ The magic never grows old ♪ ( potion bubbles popping ) 魔法让你青春飞扬
[05:38] ♪ And there are vast oceans ♪ 这里多神奇
[05:40] ♪ of powders and potions ♪ 充满着魔力
[05:42] ♪ A bounty of magic supplies ♪ 到处都是魔法道具
[05:44] ♪ I know I’m good enough to handle such stuff ♪ 我知道我可以
[05:48] ♪ Except in my own father’s eyes ♪ 把这些处理 只要不被父亲发现
[05:52] ♪ Come to Mystic Meadows ♪ 来到神秘牧场
[05:55] ♪ Where the wizards kick back ♪ 巫师休闲的地方
[05:56] ♪ Mystic Meadows ♪ 神秘牧场
[05:58] ♪ Now it’s time to relax ♪ 享受悠闲时光
[06:00] ♪ Mystic Meadows ♪ 神秘的牧场
[06:01] ♪ No matter what you’ve been told ♪ 不用管别人怎么说
[06:04] ♪ Yeah! ♪ 不用管别人怎么讲
[06:06] ♪ At Mystic Meadows ♪ 在神秘牧场
[06:08] ♪ The magic never grows old ♪ 魔法让你青春飞扬
[06:11] ♪ Yeah! ♪ ♪ At Mystic Meadows ♪ 在神秘牧场
[06:16] ♪ The magic never grows… 魔法让你青春飞扬
[06:19] ♪ Old! ♪ 你们要是觉得很有趣
[06:31] And if you think that’s fun, just wait until this afternoon, 不如就一直呆到下午吧
[06:36] when I will be personally hosting 到时候你们就能看到 我亲自主持的
[06:39] the Mystic Meadows Conjuring Contest. What’s that? 神秘牧场魔法竞赛呢 什么竞赛?
[06:43] You Buttercups will team up with us sorcerers 你们金凤花小队 和我们的巫师们
[06:46] and compete in a magic contest! 来一场魔法比赛怎么样?
[06:48] And we’ve invited the whole village to come watch. 我们会邀请全村的人来看
[06:52] We’re gonna be in a magic contest? 我们也可以参加巫师的魔法竞赛?
[06:54] Whoa!
[06:56] All right, gather around, Buttercups. 好了,集合了,金凤花们
[06:58] It’s time to start doing our good deeds. 现在该开始善举行动了
[07:00] For my good deed, I’d like to help convince Mr. Cedric’s father 先说我的
[07:04] to give him the family wand. 我要让赛克先生的爸爸 同意把家族魔杖传给赛克
[07:05] Well, if anyone can do that, you can, Princess Sofia. 能做到这个的,只有你了 苏菲亚公主
[07:09] Good luck. Now, does anyone know a good deed 祝你好运,好了
[07:11] we can do for the rest of these nice folks? 大家对这里的人还有什么 别的善举计划吗?
[07:13] RUBY: ( gasps ) We could help them exercise! 可以帮他们锻炼
[07:15] JADE: With a dance class! Excuse me, Mr. Goodwyn? 一节舞蹈课
[07:18] Yes, Princess Sofia? 打扰一下,古德温先生?
[07:20] Since you were the Royal Sorcerer 什么事,苏菲亚公主?
[07:22] before Mr. Cedric, 我知道您是赛克先生之前的皇室巫师
[07:23] you must have a lot of magical mementos. 您一定有很多魔法纪念品
[07:26] Charms, spell books, wands. 比如咒语、咒语书、魔杖
[07:29] I may have kept a few trinkets. 我倒是一直留着一个小装饰品
[07:33] Can I see them? Well, of course you can, my dear. 我能看看吗?
[07:36] We thought you’d never ask. 当然可以了,亲爱的
[07:40] MR. GOODWYN: Here it is. 他还以为你没兴趣呢 就在这儿了
[07:47] Oh, this door is stuck again. Goodie. 这门又打不开了,古德温
[07:50] Now is your chance to show him what you can do. 现在是时候让他们看看你的能力了
[07:52] Cast a spell to open the door. 快用魔法把门打开
[07:54] Right. Step aside, father. 好的,请站开一点,爸爸
[07:56] I can handle this. 简直小菜一碟 请把门
[07:58] Frontdooris… 大点声,儿子
[07:59] Speak up, son!
[08:00] Op-puh-puh-puh-openupigus! 快,把门锁上
[08:06] Cedric, you said it wrong. 赛克,你又说错了
[08:08] Because you interrupted me. 因为你又突然打断我
[08:10] He’ll get it right this time. 这次一定错不了的 再试试,赛克先生
[08:12] Try again, Mr. Cedric. 好的,快把门
[08:13] Yes.
[08:14] Frontdooris…
[08:15] Speak clearly. 要大点声
[08:17] O-be-quiet-us! 你别打断我
[08:19] Whoa. Well, at least it’s open now. 好吧,至少算是开了
[08:28] And we’ll have plenty of jellybeans 这样我们就有足够的软糖
[08:31] to serve later at the conjuring contest. 准备一会儿的魔法竞赛了
[08:34] I’ll go get some bowls. 要多拿几个碗才行
[08:37] Well, there, you see what he did. 瞧吧,这回你看见了? 他总是打断我
[08:39] He interrupts me, and then I get the words wrong. 所以我才弄错了咒语
[08:41] And if you don’t say the words exactly right, 如果你不能马上
[08:43] kablooey! Oh, he does this all the time! 精确地说出咒语就完蛋了 他总是这样对我
[08:47] Don’t worry, Mr. Cedric. 别担心,赛克先生
[08:49] We have all day to show your dad 我们有一天的时间
[08:50] what a good sorcerer you are. 让你爸爸知道你是个好巫师
[08:52] RUBY: Hi, everyone! 嗨,大家好
[08:53] Welcome to the Buttercup dance class! 欢迎来到金凤花的舞蹈课堂
[08:55] I hope everybody is ready to get moving! 希望大家已经准备好跳起来了
[09:01] We better go slowly so they can keep up. Good idea. 得节奏慢点儿,他们才跟得上
[09:04] Mr. Baileywick, don’t play too fast. 好主意,巴利维克先生 麻烦慢一点
[09:07] Oh, I don’t think I could if I tried. 恐怕让我快才比较难呢
[09:09] It’s been years since I last played. ( music playing ) 上次玩这个已经是好几年之前了
[09:16] Isn’t this fun? 这很有趣吧?
[09:17] Oh, yes. Great fun. 是的,很有趣
[09:19] But I think we should kick it up a notch. 不过我想,可以再刺激一点儿
[09:22] Whoa! ( playing faster ) 巴利维克先生
[09:25] Mr. Baileywick, I didn’t know you could play that fast! 我真没想到,你可以拉得这么快
[09:28] Neither did I! And I can’t seem to stop! ( magic poofs ) 这可不是我,我完全停不下来了
[09:31] ( other instruments join music) Let’s do the Wizard Watusi! 大家一起来跳华尔兹吧
[09:33] ( cheering ) 好呀
[09:37] Here we go! ( enthusiastic cheering ) 我们上
[09:46] ( panting )
[09:48] Wow. They’re in really good shape. 他们一点都不像老人
[09:53] ( laughing )
[09:55] Can’t keep up… 我已经跳不动了
[09:57] ( all panting )
[10:00] I think we need to find another good deed. 我想我们需要想个别的主意
[10:08] This is the tooth of a mighty Kraken I defeated 这是一个很厉害的海妖的牙
[10:12] when I saved the king’s life for the fifth time, 我第五次救国王命的时候 才把它打败的
[10:15] or was it the sixth? 也许是第六次
[10:17] You know, I’ve saved his life so many times, I always forget. 你瞧,我救过他好多次 自己都数不清了
[10:21] And this was my award for Sorcerer of the Year, 这个是我,年度巫师
[10:24] the first time I won it. And those are, of course, 是第一次的奖章
[10:26] the other 25. Wow! 当然还有其他二十五个
[10:29] They don’t call you Goodwyn the Great for nothing! 怪不得他们说您是最伟大的
[10:31] No, they don’t. A good nickname is very important for a sorcerer. 不算什么,一个很棒的绰号 对巫师很重要
[10:34] It commands respect. 那意味着尊敬
[10:36] Maybe I ought to have one. Yes. 也许我也应该有
[10:38] Cedric the Sensational! 是的,“让人惊讶的赛克巫师”
[10:41] Oh, I do like the sound of that. 我真的很配这称呼
[10:43] More like, Cedric the so-so… “一般般赛克”更配
[10:45] Goodwyn. Ooh. 古德温
[10:50] What is that? 这是什么?
[10:51] Ah, yes. 对了,那是我最最珍视的个人收藏品了
[10:53] My most prized and powerful possession.
[10:56] Our family wand. 我们的家族魔杖
[10:57] Handcrafted by my great, great grand sorcerer 它是由我伟大的曾祖父手工打造的
[11:01] and passed down from father to son. 一代一代留传下来的
[11:04] So when do you give it to Mr. Cedric? 那你什么时候给赛克先生呢?
[11:06] He’s not ready to use such a powerful wand. ( chuckles ) 他还没准备好用这么宝贵的魔杖
[11:10] Yes, he is, Mr. “Sorcerer of the Year.” 不,他可以 我的年度巫师先生
[11:15] Yes. Well, look what he did to the front door. 好了,看看他开门的时候干了什么
[11:18] And that was with an ordinary, off-the-shelf wand. 用普通的魔杖能干什么
[11:21] Mr. Goodwyn, maybe if you gave 古德温先生,您该给赛克先生一个机会
[11:23] Mr. Cedric a chance to use the family wand, 让他用用家族魔杖
[11:26] he might change your mind. 他会改变您的想法
[11:27] I might. 我会的 可是我
[11:33] Oh, very well. 那好吧
[11:35] Ah, the family wand at last. 家族魔杖,终于
[11:38] But it’s not yours just yet. 不,它现在还不是你的
[11:40] First, you must show me the best spell you can muster. 首先,你必须能说出一条完美的咒语
[11:44] Dazzle me, Cedric. 让我见识一下,赛克
[11:46] Hmm. Well, how about I conjure up 那不如就让我用魔法
[11:49] the most amazing wizard hat you’ve ever worn? 为你换一顶新的魔法帽吧?
[11:52] What a wonderful idea, Ceddy-kins. 这主意不错,酒窝小宝贝
[11:54] Well, I do like a good hat. 我确实喜欢帽子,紫色的行吗?
[11:56] Can it be purple?
[11:58] You can do it, Mr. Cedric. 你可以的,赛克先生
[11:59] Right then. 当然了
[12:03] Remember to keep your elbow up and flick the wrist. 记住要使用肘部的力量,轻轻舞动魔杖
[12:07] I know, Father. 我知道,爸爸
[12:10] ( clearing throat ) Spirits of velvet, 天鹅绒的精灵,听我的吩咐
[12:12] do as I bid, and weave my father– 给我的爸爸做顶新帽子
[12:15] Flick the wrist! 手腕轻弹
[12:16] I’m flicking it. 我在轻弹了
[12:18] Weave him up a brand new lid. SOFIA: Wow! 给他做顶新帽子
[12:26] Oh, why, it’s quite nice. 还真挺漂亮的
[12:28] And I thought you said the spell wrong- My– ( yelling ) 我还以为你会说错咒语呢
[12:32] Oh, dear. 亲爱的
[12:33] Cedric. 赛克,赛克,快停下
[12:35] Cedric, stop it.
[12:36] Oh, Stopeezi! 停下,停下
[12:39] Undosium? Takebackitus? Reverso? 解开?收回?收回?收回?
[12:41] Oh, I can’t think of the right spell! 我想不起来正确的咒语了
[12:44] Oh.
[12:47] Ow!
[12:49] Oh!
[12:53] ( poof )
[12:54] You see? He’s not ready. 你瞧,他还是不行
[12:57] And I’m not sure he ever will be. 真不知道他什么时候才能行
[13:00] But, Father, if you hadn’t interrupted me– 但是爸爸 要是你不打断我的话,我就会
[13:03] I was trying to help you do it right. 我只是在帮你去做正确的事情
[13:06] Oh, you’re interrupting again. 你又在打断我了
[13:08] And you clearly didn’t listen. But– 显然你没认真听我说
[13:13] I’m going to find a spell to fix the door. 但是
[13:18] I still think you’re a wonderful sorcerer, 我还是想想用什么咒语修门吧
[13:20] Ceddy darling. 我始终认为你是个 非常棒的巫师,宝贝儿
[13:21] Jellybean? Thank you, Mummy. 吃糖吗? 谢谢妈妈
[13:25] Baking healthy snacks is a good deed, right? 烘焙小甜点,这主真不错,对吗?
[13:27] Uh-huh. Good and yummy. 好吃又好玩
[13:29] This is our favorite Buttercup recipe, 这可是我们金凤花的独家做法
[13:32] four-berry flatcakes. 四季果仁派
[13:34] We hope you like them. 希望你们能喜欢
[13:39] So what do you think? They’re tasty. 您觉得怎么样? 挺好吃的
[13:41] But what if we add a pinch of skyrocket salt? 不过可以再加一点
[13:45] ( gasp ) 画龙点睛的调味料
[13:46] And a few lightning lemon drops. 再来点儿新鲜冰冻柠檬汁
[13:49] And some sprigs of disappearmint… 然后再加点魔法树叶 完成
[13:54] and voila! 新鲜出炉的魔法小蛋糕
[13:55] Fresh baked fly-cakes! 新鲜出炉的魔法小蛋糕
[14:02] It’s really good. 真是太棒了
[14:03] So they don’t need our help dancing 看来他们不需要我们教跳舞
[14:06] and they don’t need us to make them treats. 也不需要我们做的蛋糕
[14:07] What other good deeds can we do? 那我们还能做什么呢?
[14:09] Actually, there is something you can help me with. 说起来,有一件事倒是需要你们帮忙
[14:13] I need some top-notch partners for the big conjuring contest. 我要找一些优秀的搭档 准备今天的魔法竞赛 我们? 我们?
[14:18] Us? Us? 你们
[14:19] You. 你们
[14:22] Don’t worry, Mr. Cedric. 别担心,赛克先生
[14:23] You still have time to show your father 你还有机会给你爸爸
[14:25] a really great spell. 展示一条正确的咒语
[14:26] And I know you will, Ceddy-kins. 我也相信你肯定能做到
[14:28] But it’s time for me to get ready to host 但是现在我要去准备
[14:31] the conjuring contest where we’ll find out 主持晚上的魔法竞赛了
[14:35] who is the most magical sorcerer 到时候我们会看到谁是
[14:37] at Mystic Meadows. ( gasps ) 神秘牧场的最厉害的巫师
[14:40] That’s what we should do! 那正是个好机会
[14:41] Let’s enter the conjuring contest. 我们去参加魔法大赛
[14:43] We’ll be a team. 我们组个队,你、我,还有你爸爸
[14:44] You, me, and your dad.
[14:46] Then when your magic helps us win the contest, 如果你能帮助我们赢得比赛
[14:48] your dad will see that you deserve the family wand. 你爸爸就会同意给你家族魔杖了
[14:51] That’s a wonderful idea. 这主意可真不错
[14:53] That’s a terrible idea! 这主意真是糟透了
[14:54] Father will just interrupt me the way he always does. 爸爸还会打断我,就和以前一样
[14:57] Not if I’m there to stop him. 如果我在旁边阻止呢?
[15:04] WINNIFRED: She is the nicest friend you’ve ever had, Ceddy-kins. 她可真是你的好朋友,酒窝小宝贝
[15:07] Come to think of it, she might be 好好想想吧
[15:09] the only friend you’ve ever had. 她也许是你一生都难再找到的朋友
[15:11] I found the door spells. 我找到修门的咒语了
[15:14] Never mind that, Goodwyn. 先等等吧,古德温
[15:16] You have a conjuring contest to prepare for. 好好准备,参加一会儿的魔法大赛吧
[15:19] With me and Mr. Cedric! 还有我和赛克先生
[15:21] Oh, I don’t know if that’s such a good idea. 我可不认为这是什么好主意
[15:24] But I was so looking forward to being on your team. 但是我真的很想加人你们的团队
[15:26] Well, as long as I’m doing the conjuring, 只要我一出手,什么事情都能解决
[15:29] we should be fine. Porticus. 修好门
[15:33] This is not going to work. 看来事情不太顺利
[15:35] Don’t worry. I have a plan. 别担心,我有办法
[15:38] Hello, one and all, 朋友们,大家好
[15:40] and welcome to the annual 欢迎大家前来参加
[15:41] Mystic Meadows Conjuring Contest! 一年一度的神秘牧场魔术比赛
[15:44] The rules of the contest are simple. 比赛的规则非常简单
[15:47] I’ll give each of you a riddle to solve, 我会给每个参赛队出道题
[15:50] and then you conjure up the answers. 然后你们用魔法给我答案
[15:52] No potions or spellbooks allowed, 不许用魔水,也不许看咒语书
[15:55] and no summoning of spirits 当然也不许召集我们的
[15:57] from the netherworld to help. 邻居小精灵来帮忙作弊
[15:59] Whichever team gets all the riddles right 哪一队能又快又好地答对所有题目
[16:03] will be declared 就会成为神秘牧场魔法竞赛的冠军
[16:04] Mystic Meadows Conjuring Champions.
[16:07] May the best wizards win. 只有最棒的巫师才能赢
[16:09] The first riddle is for Team Marshak. 第一道题是出给马沙克代表队的
[16:13] ( clearing throat ) “It has many layers, 一层一层包得紧
[16:16] “but don’t ask me why. 没人知道啥原因
[16:18] If you try to peel them, it’ll make you cry.” 如果动手剥开它 泪水打湿你衣襟
[16:22] JADE: A cake’s got layers. 蛋糕有很多层 是
[16:23] Well, it could be… No, that’s not it. 肯定不是的
[16:26] Hmm, maybe it’s a joke. 会让人流泪的?也许是
[16:28] Maybe it’s an…
[16:30] TOGETHER: Onion! 洋葱
[16:33] Correct! 没错,正确答案就是洋葱
[16:34] The answer is an onion!
[16:37] ( all cheering ) Huzzah! Huzzah! 好棒,厉害
[16:38] And now, a riddle for Team Goodwyn. 下一题,这是给古德温代表队的
[16:42] “It starts out a creepy, crawly, little guy, 小的时候模样丑陋 让人厌恶
[16:45] then sprouts beautiful wings that allow it to fly.” 长大后拥有美丽的翅膀 翩翩飞舞
[16:49] Um… 模样丑陋让人厌恶?
[16:50] Ooh, a creepy crawly? Yes. The spell’s… 模样丑陋还能飞?
[16:53] CEDRIC: Oh, I know this. 我知道了
[16:54] Ooh, what about a butterfly? 我猜应该是蝴蝶
[16:56] Good thinking, Princess Sofia. 你真聪明,苏菲亚公主
[16:58] I’ll conjure one right up. 我这就变出一只来
[17:00] This is a beautiful wand, Mr. Goodwyn. 这魔杖真是太好看了,古德温先生
[17:03] Flutterus butterus! 美丽的蝴蝶
[17:05] ( oohing and aahing ) 对极了,答案就是蝴蝶
[17:07] Correct!
[17:08] The answer is butterfly!
[17:11] Yes! 漂亮
[17:15] Well, nicely conjured, son. 干得不错呀,儿子,非常漂亮
[17:18] Very colorful.
[17:19] ( gulps )
[17:20] Thank you, Father. 谢谢,爸爸
[17:22] See? He’s impressed. 瞧,他夸你了
[17:23] Team Marshak, it’s time for your next riddle. 马沙克代表队,请听你们的第二道题
[17:28] “To make sure you’re not late, 要想保证不迟到
[17:30] “just look at my face or watch for the birdie, 往我脸上瞧一瞧
[17:34] just in case!” 或者看看小鸟儿 什么都不会漏掉
[17:35] Maybe it’s… 这可能是
[17:37] I don’t know. Ooh. 我不知道
[17:41] That is a very good guess. 真是个不错的答案
[17:43] TOGETHER: Yeah! 但是
[17:45] But I am afraid it’s not quite right. 很遗憾,这不是正确答案
[17:48] The answer is not just a clock, but… 正确答案不仅仅是闹钟,而是…
[17:52] A cuckoo clock! 布谷鸟钟
[17:54] Ugh! 就差了一点点
[17:54] We were so close. 古德温代表队
[17:57] Team Goodwyn, if you can answer this last riddle, 如果准确答出最后一道题
[18:00] you will be the winners. 你们就是今年的冠军了
[18:03] “With a few lumps of coal, your smile’s frozen in place, 带着几个小煤块儿
[18:07] “but too much sunshine 笑容在瞬间被冻僵
[18:09] wipes it right off your face.” 可阳光送来了温暖 你却变得那么忧伤
[18:12] Okay, team, let us think. 好,听着,好好想一想
[18:14] What has a frozen smile made of coal? 什么有冰冻的笑容 还带着小煤块儿?
[18:17] Oh, is it a Lava Lizard? 是煤矿的蜥蜴吗?
[18:19] Made of coal, yes. Frozen, no. 是煤块做的,但不是冰冻的
[18:21] Lumps of coal, smile’s frozen in place, 有小煤渣,还有冰冻的笑容
[18:24] too much sunshine will– 阳光一出来就
[18:26] ( gasps ) I know. 知道了,是雪人
[18:27] A snowman! 没错,肯定是
[18:28] Yes, that’s it. 没错,肯定是
[18:30] Oh, you’re really good at riddles. 你可真会猜谜语
[18:32] Thanks, Mr. Cedric. So can you conjure up a snowman? 谢谢,赛克先生,你能变出雪人来吗?
[18:34] Certainly. No, no, no. 当然能
[18:36] If we get this right, we win. 不,答对了这道题就赢了,让我来
[18:38] I should do it. But I can do it, Father. 但是我可以的,爸爸
[18:41] No, you can’t, Cedric. 不,你不行,赛克
[18:43] TOGETHER: Frigidium Snowmanus! 冰冻的雪人,来吧
[18:51] ( gasps )
[18:55] You made them all snowmen? 大家都变成雪人了
[18:57] Cedric, look what you’ve done. Me? 赛克,看看你干的好事
[19:00] Both of us saying the spell is what made it go wrong. 我?是我们两个一起念的咒语 才会这样的
[19:03] If I did it myself, it would have been fine! 如果是我自己,根本就不会这样
[19:05] Oh, Mummy, I’ll save you! 妈妈,我来救你
[19:08] Snowmanus– 快把雪人
[19:10] Raise your arm higher! 胳膊还得再高点儿
[19:11] Restorato Meltato! 快把雪人融化
[19:16] What is that? Odin’s icicles! 那是什么? 是奥丁的冰柱
[19:19] You made a little sun, Cedric. 你弄了个小太阳,赛克
[19:21] You were supposed to say Packengo, not Meltato! 你应该收回魔法,不是把它们融化
[19:26] You distracted me! 因为你在干扰我
[19:28] Excuses, excuses. SOFIA: Stop it, both of you! 找借口,找借口 行了,别埋怨了,快看
[19:31] Look! CEDRIC: Oh, no! They’re melting! 不,要化了 还是看我的吧
[19:33] I can fix this! 还是看我的吧
[19:35] And so can Mr. Cedric, 赛克先生能行的
[19:36] if you’d just give him a chance. 你应该给他一个机会的
[19:38] I’ve given him plenty of chances. 我给过他很多机会
[19:40] Not really, Mr. Goodwyn. 你错了,古德温先生
[19:41] I know you’re just trying to help, 我知道你很想帮忙
[19:43] but you’ve been interrupting him all day, 但你一直都在打断他
[19:45] And the one time you didn’t, 你没有干涉的时候
[19:46] he made a perfect butterfly. 他变出了美丽的蝴蝶
[19:47] Well, that’s true, but this is 就算是这样
[19:49] a very difficult spell. 这次的问题也太严重了
[19:51] Which is why you need to let him do it on his own. 所以你更应该让他靠自己的力量完成
[19:54] ( sighs ) I’ll give you one try, 就让你再试一次
[19:56] but do it quickly, 一定要快点儿,你妈妈就要化掉了
[19:57] before your dear mother melts.
[19:59] It’s all up to you now. 现在看你的了
[20:01] Yes. 好的,我已经准备好了
[20:02] I suppose it is. Right. 好吧
[20:06] Winter ice and frozen snow, Restorato Packengo! 让冬天的冰雪还有霜 一切都变回原来的模样
[20:19] We’re still waiting, team Goodwyn. 我们还等着呢,古德温队
[20:22] Do you have an answer to the riddle? 是不是已经想出答案了?
[20:25] Poseidon’s pumpkins! 海神的南瓜
[20:27] You did it, Cedric! 你做到了,赛克
[20:28] I did. Did what? 我做到了 做到什么?
[20:30] They don’t know what happened. 他们还不知道呢
[20:31] So we can still win the contest. 所以我们还能够赢得比赛
[20:33] One snowman, coming right… 变一个雪人,快快展
[20:37] Cedric, why don’t you do the honors? 赛克,你不想要这个机会吗?
[20:40] Really, Father? 真的吗,爸爸?
[20:42] Yes, son. 当然,儿子
[20:44] Frigidium Snowmanus! 寒光一闪,雪人即现
[20:50] Snowman is the correct answer! 雪人就是正确的答案
[20:53] Team Goodwyn has won 古德温队是这次神秘牧场魔法大赛的冠军
[20:55] the Mystic Meadows Conjuring Contest!
[20:58] Well done. 干得好
[20:59] ( cheering and applause ) 太棒了
[21:03] Great conjuring, Mr. Cedric! 棒极了,赛克先生
[21:05] Yes, well done, son. 是的,干得好,儿子
[21:10] JADE: Goodbye, Mr. Marshak. 再见,马沙克先生
[21:11] Sorry, we weren’t able to do a good deed for you today. 抱歉,今天并没有真的给您帮上忙
[21:14] What are you talking about? 怎么能这么说呢?
[21:16] We spent the day dancing, cooking, conjuring. 我们今天一起跳舞,做蛋糕,参加比赛
[21:19] I can’t remember the last time we had so much fun. 我都好久没有这么开心了
[21:22] And that’s the best deed I can think of. 我想这才是我最需要的
[21:24] So we did our good deeds? 那我们算是帮上忙了?
[21:26] You did great deeds. 你们帮了我的大忙了
[21:29] Excellent. So when we get home, 太好了,那等回家之后
[21:30] you will all receive your Buttercup Good Deed badges. 你们都可以获得金凤花的善举勋章了
[21:34] Why wait until then? 干嘛等回家后呢?
[21:35] Yes! Wow! 太好了
[21:37] Whoo! Whoo-hoo!
[21:38] Thanks! 谢谢
[21:39] Goodbye, Ceddy-kins. 再见,小宝贝
[21:41] Hope to see you again soon. 希望很快再见到你
[21:43] And you, too, Princess Sofia. 还有你,苏菲亚公主
[21:45] Thank you for visiting. 谢谢你们来看我们
[21:47] Sure. We all had a great time. 不用谢,我们过得非常愉快
[21:50] Where’s Father? 我爸爸呢?
[21:51] I don’t know. 我没看见
[21:53] Well, then say goodbye for me. 那替我跟他道个别
[21:56] And me, too. 还有我
[21:57] ( horse neighing ) 等等,赛克 有件东西你来保存,我想会比我更合适
[21:58] But, Cedric, there is something
[22:01] I need you to look after for me, son.
[22:04] ( Cedric gasps )
[22:05] The family wand. 家族的魔杖
[22:07] You’ve earned it. 是你应得的
[22:10] Now make sure you put it to good use. 可不能用它做坏事 谢谢,爸爸
[22:12] Thank you, Father. 谢谢,爸爸
[22:13] All right, everyone. 好了,各位
[22:15] Let’s give them a big Buttercup farewell. 我们一起来一段金凤花的告别词吧
[22:17] ♪ Buttercups, Buttercups! ♪ 金凤花,金凤花,一直在努力
[22:19] ♪ Tried and true! ♪
[22:20] ♪ Buttercups, Buttercups! ♪ 金凤花,金凤花,永远想念你
[22:21] ♪ We’ll miss you! ♪
[22:23] Firecrackerus Explodo! 美丽的烟花,亮起来吧
[22:26] ( firecrackers soaring and popping )
[22:29] That’s my son, you know. 这才是我儿子嘛
[22:32] Cedric the Sensational!
[22:37] ( cheerful music plays )
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号