Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:00] ♪♪
[00:11] ♪ I was a girl in the village doing all right ♪ 我是个自由自在的平凡女孩
[00:14] ♪ Then I became a princess overnight ♪ 怎么会变成公主我不明白
[00:17] ♪ Now I got to figure out how to do it right ♪ 现在我要学着变得越来越乖
[00:20] ♪ So much to learn and see ♪ 生活充满精彩
[00:22] ♪ Up in the castle with my new family ♪ 城堡里我和新的家人在一起
[00:24] ♪ And a school that’s just for royalty ♪ 与王子公主一起学习
[00:27] ♪ A whole enchanted world is waiting for me ♪ 这全新的世界是多么神奇
[00:31] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ Sofia, the first ♪ 我幸福快乐无比 苏菲亚公主
[00:35] ♪ I’m finding out what being royal’s all about ♪ 我开始懂得皇室生活的真谛
[00:39] ♪ Sofia the first ♪ 苏菲亚公主
[00:40] ♪ Making my way, it’s an adventure every day ♪ 做我自己每一天都充满惊喜
[00:43] ♪ Sofia ♪ – 苏菲亚
[00:45] ♪ It’s gonna be my time ♪ ♪ Sofia ♪ – 这是我的精彩 苏菲亚
[00:47] ♪ To show them all that I’m Sofia the first ♪ 证明我就是那苏菲亚公主 小公主苏菲亚 英勇公主团
[01:06] ROLAND: Look, everyone! 大家看,我们到了绿宝石山谷
[01:07] We’ve entered the Emerald Valley.
[01:09] Wei-Ling looks so different than Enchancia. 威灵王国和我们的魔法王国完全不同
[01:12] Is that their palace? 那是他们的宫殿吗?
[01:13] Yes, Sofia. 是的,苏菲亚
[01:15] Isn’t it breathtaking? 是不是感觉很壮观?
[01:32] Greetings, my friends from Enchancia. 欢迎你们,来自魔法王国的朋友们
[01:35] Hey, Jin. Hi, Jun. 嗨,金 嗨,朱恩
[01:36] Welcome to Wei-Ling. 欢迎来威灵王国
[01:38] Jun, Jin, why don’t you show our guests 朱恩,金,带客人们到雕塑花园去转转
[01:41] the Sculpture Garden 我和罗伦国王有事谈
[01:42] while I talk with King Roland? 我和罗伦国王有事谈
[01:46] We have over 50 types of flowers in our gardens, 花园里有超过五十种以上的花卉
[01:49] and more than 100 sculptures. 还有不止一百件雕塑品
[01:51] This sculpture here 这个雕塑是我们的曾曾曾祖母
[01:52] is of my great-great-great grandmother. Note the detail on the dress and parasol. 注意看裙子和伞上的细节部分
[01:59] ( James sighs ) Hey, James, you wanna see something really awesome? 嗨,詹姆士 想看看真正刺激的吗?
[02:03] Please. 当然了
[02:05] There’s a statue in here that you’ve got to see. 那我带你去看这里的一座雕像
[02:10] Whoa, what is that? 这是什么?
[02:12] A jaguar. 是金钱豹
[02:14] Brilliant. 太棒了
[02:16] That jewel is huge. What is it? 这么大的宝石,这是什么?
[02:20] Whoa! A secret compartment! 是个秘密空间
[02:24] And there’s something inside. 里面好像有东西
[02:26] Jin, it looks like some kind of treasure map. 看起来像是藏宝图什么的
[02:29] Open it. 打开看看
[02:30] “The treasure of the Jade Jaguar.” 翡翠金钱豹的宝藏?
[02:34] What’s the treasure of the Jade Jaguar? 翡翠金钱豹的宝藏是什么?
[02:36] I have no idea. 我也不太明白
[02:38] But we have a map to its treasure. 但是我们现在有了这个藏宝图
[02:40] Do you want to go find it? 你不想去找宝藏吗?
[02:41] Oh, yeah. 当然想
[02:51] Where are you two going? 你们俩要去哪儿?
[02:53] On a treasure hunt! 我们去寻找宝藏
[02:54] To find the treasure of the Jade Jaguar! 去找翡翠金钱豹的宝藏
[02:56] Is that a real treasure? 真的有什么宝藏吗? 我也不知道
[02:57] I don’t know. 要是真的,最好能给我带几颗宝石回来
[02:59] If it is, they better bring a few gems back for me.
[03:01] Hello, girls. 嗨,姑娘们,希望你们能玩得开心
[03:03] I hope you’re enjoying yourselves.
[03:05] Hmm, where are your brothers? 你们的兄弟呢?
[03:07] Oh, they went to look for the treasure of the Ruby Rhino 他们去寻找什么犀牛卢比
[03:09] or the Sapphire Snake or something. 或者眼镜蛇赛夫尔的宝藏了
[03:11] You don’t mean the treasure of the Jade Jaguar? 你是说翡翠金钱豹的宝藏吧?
[03:14] Yes, that’s the one. 对,就是这个
[03:15] Oh, no. 不
[03:17] What’s wrong, Emperor? 怎么了,皇上?
[03:18] I don’t know how they found the map 我不知道他们是怎么发现
[03:20] that leads to the Jade Jaguar’s cave. 那张翡翠金钱豹藏宝洞的地图的
[03:23] But we must stop them. 但我们必须阻止他们
[03:25] Jin doesn’t know that there’s an actual jaguar 他们不知道在那个宝洞的外面
[03:28] guarding that treasure! 有只真正的金钱豹 这是真的?
[03:30] There is? Indeed. 当然是真的
[03:32] The Jade Jaguar used to steal 翡翠金钱豹一直偷窃
[03:34] everyone’s gold and jewels. 所有人的金子和珠宝
[03:36] Oh, it was a terrible time for our kingdom. 那是我们王国最可怕的时期
[03:39] So I had our Royal Sorcerer 所以我让皇家魔法师使了一个魔咒
[03:41] cast a spell that allowed him to speak with the jaguar. 让他能和金钱豹对话
[03:45] We offered the beast 10,000 pieces of treasure 我们以数以万计的珍宝为代价
[03:48] if he would stay in his cave. 要它呆在它的洞穴里
[03:51] And the kingdom has been safe ever since. 从那以后,国家才安定下来
[03:53] But the jaguar is very protective of his treasure. 不过,这只金钱豹对它的宝藏看得很紧
[03:58] What will he do if James and Jin 如果詹姆士和金进了它的洞穴
[04:00] go in his cave, Emperor Quon? 会怎么样,皇上?
[04:01] I’d rather not find out. 但愿这种事情还没发生
[04:04] We must go after them at once. 我们必须马上找到他们
[04:05] Lead the way. Dad! Wait! 你带路吧
[04:08] We want to come with you. 爸爸,等等,我们也想一起去
[04:09] That’s not a good idea, Sofia. 这可不是好主意,苏菲亚
[04:11] This is far too dangerous for princesses. 这对公主们来说实在是太危险了
[04:14] We’ll bring your brothers home safe and sound. 我们会把他们安全地带回来
[04:18] I wish they’d let us help. 希望我们能帮上忙
[04:19] Don’t worry, Sofia, our dads can handle this. 别担心,苏菲亚 大人们能处理好
[04:24] I hope you’re right. 但愿你是对的
[04:27] I wonder if the treasure will be hard to get. 那些宝贝也许很难得到
[04:28] You mean, locked up somehow? Or buried. 你是说,有机关之类的? 在地下
[04:31] Or in a dark cavern filled with booby traps. 或者是在一个布满陷阱的黑洞里
[04:34] Whatever it is, a couple of princes like us 不论怎么样,像我们两个这样的王子
[04:37] should have no problem figuring it out. 对付这些绝对没有问题的
[04:39] Whoa.
[04:45] This is it. 就是这里,我们要进去吗?
[04:46] Should we go in?
[04:48] Yeah! 当然
[04:53] Wow, Jin. I’ve never seen so much treasure in one place. 金,我从没见过 这么多宝贝堆在一起
[04:56] So much gold. 这么多金子
[04:59] And those jewels… 还有这些宝石
[05:01] All for us! 都是我们的
[05:03] Woo-hoo! We’re rich! 发财了
[05:20] ( growling ) 翡翠金钱豹 这东西怎么活了?
[05:22] The Jade Jaguar!
[05:24] I didn’t know he was real!
[05:25] Ahh! Run! 快跑
[05:31] ( screaming )
[05:36] I guess there was a booby trap. 我想这应该是个陷阱
[05:38] Yep. 对
[05:43] JAMES: Oh no, he’s covering us up. 不,它想困住我们
[05:46] How are we supposed to get out now? 我们怎么才能出去?
[05:48] Let us out of here! 快放我们出去 吹得真好听
[05:50] ( pan flute music plays ) 谢谢 接下来,我们的皇家魔法师吴强
[05:56] That was beautiful.
[05:57] Thanks.
[06:00] And now, our Royal Sorcerer,
[06:01] Wu-Chang will perform for us. 将会为大家表演
[06:03] Greetings. 欢迎你们
[06:04] It is my great honor to provide 能为你们的下午茶增添乐趣
[06:06] a taste of enchantment with your tea. 是我无上的荣幸
[06:10] Ooh, look at that! 快看
[06:12] He is much better than Cedric. 他可比赛克先生强多了
[06:15] Sofia, you haven’t touched your food. 苏菲亚,你怎么不喝茶?
[06:18] I’m really worried about our brothers. 我真的很担心他们两个 爸爸们一定会
[06:20] I’m sure our dads will catch up to them 在他们进人翡翠金钱豹的
[06:22] before they reach the Jade Jaguar’s cave. 洞穴前找到他们的
[06:24] The Emperor went there? And the Prince? 皇上去那里了?还有太子?
[06:26] Yes, why? 是,怎么了?
[06:27] ( sighs ) 很多年前,我冒险进入过
[06:29] Years ago, I ventured inside the Jade Jaguar’s cave, 翡翠金钱豹的洞穴
[06:32] and I learned something that even the Emperor does not know. 我知道有些东西连皇帝都是闻所未闻的
[06:35] What? 什么? 为了不让人偷走它的财宝
[06:36] To make sure no one steals his treasure, 金钱豹设了一个陷阱
[06:39] the jaguar set a trap.
[06:41] So our brothers and our fathers could get trapped? 那我们的兄弟和爸爸很有可能被抓了?
[06:43] We have to go warn them. 那赶快去提醒他们
[06:45] Yes, you must! 是的,赶快去
[06:46] But, Sofia, we don’t even know which way they went. 可苏菲亚,我们都不知道该走哪条路
[06:49] Come… 走吧,跟我来
[06:50] follow me. Take this path. 从这儿走吧
[06:54] It is a shortcut that will lead 这是一条近路,可以直接到达洞口
[06:56] right to the mouth of the cave.
[06:58] Then we might be able to reach them in time. 那就能及时找到他们了
[07:00] If the boys have already fallen in the trap, 如果小家伙已经掉进了陷阱
[07:02] tell your fathers that this path continues 告诉你们的爸爸
[07:05] around the side of the cave 这条路还连接着洞穴另一边的
[07:07] to a secret entrance. 一条秘密通道
[07:08] Getting there will not be easy, 尽管走起来很艰难
[07:10] but it is the only way to safely enter the cave. 但那是唯一能安全进人洞穴的通道
[07:13] Got it. Let’s go. 记住了,我们走
[07:15] Sofia, you can’t be serious. 苏菲亚,你不是要来真的吧?
[07:18] We don’t know how to handle jungles and jaguars and caves. 我们根本应付不了树丛 金钱豹、藏宝洞
[07:21] Couldn’t you warn them for us, sir? 您能替我们去一趟吗,先生?
[07:24] I am far too old. 我年岁大了,我会去叫人帮忙
[07:25] I will send for more help, but you must leave now. 但你们得马上出发了
[07:29] Here, you will need these. 这个,你们会用得着的
[07:33] I am not wearing that. 我可不想戴这东西
[07:35] Hmm…
[07:37] How about now? 这次呢?
[07:38] Ooh, much better. 漂亮多了
[07:41] We’ve got to get going! Come on. 我们得赶快走了
[07:48] Oh, no. 不,他们肯定已经进洞穴了
[07:50] They already went into the cave.
[07:52] ( growling )
[07:53] That jaguar better not have laid a paw on our boys. 但愿金钱豹还没有向我们的孩子们下手
[07:57] If he gives us trouble, I’ll distract him 如果它敢怎么样,我就以牙还牙
[07:59] while you get James and Jin. 为詹姆士和金报仇
[08:01] Sounds like a plan. Ready? 听起来很不错,准备好了?
[08:05] Boys? Are you in here? 孩子们?你们在这儿吗?
[08:07] JIN: Father? 爸爸
[08:08] Jin! Where are you? 金,你们在哪儿?
[08:09] Wait! Look out! 等等,小心
[08:11] ( screaming )
[08:13] Dad! Father! 爸爸 爸爸
[08:14] James! Come here, my boy! 詹姆士 快过来,我的儿子 受伤了吗?
[08:16] Are you hurt? We’re okay. 我们没事儿
[08:17] ( growling )
[08:20] You! Let us out of here! 你快点儿放我们出去
[08:21] ( evil laughter )
[08:25] Don’t worry, boys, we’ll find a way out. 别担心,孩子们 我们一定能出去的
[08:33] Look. This must be the Jade Jaguar’s cave. 看,这一定是翡翠金钱豹的洞穴
[08:36] Do you think we got here before the others? 你认为是我们先到这里的吗?
[08:38] QUON: Help! Can anyone hear us? 救命,有人能听到我们吗?
[08:41] I guess not. We’re too late! 看来不是 我们来晚了
[08:43] They must be in the trap. Father! 他们一定被困住了
[08:46] Jun, if you run in there, you’ll get trapped too! 父王 朱恩,如果你跑进去,也会被困住的
[08:48] So what do we do? I say we wait for help. 那我们怎么办?
[08:51] I think we should keep following the path, 还是等待救援吧
[08:53] find the secret entrance to the cave, 我认为我们应该沿着这条路 找到那条通往洞穴的秘密通道
[08:55] and rescue them ourselves. 去把他们救出来
[08:56] How are we supposed to do that? There’s a jaguar in there. 我们怎么能做得到呢? 那可有一只金钱豹
[08:59] And Wu-Chang said taking the back way would be really hard! 魔法师吴强说了,那条路很难走的
[09:03] Our dads and brothers are in big trouble, 我们的爸爸和詹姆士陷人了危险之中
[09:05] and it’s up to us to save them. 形势需要我们去救他
[09:07] I know we can do it. 我认为我们能做到
[09:08] For Dad and James? 为了爸爸和詹姆士?
[09:11] Okay, fine. I’ll do it for Daddy. 好吧,我可是为了爸爸
[09:13] And a little bit for James. 有一点儿是为了詹姆士
[09:15] But mostly for Daddy. 但主要是为了爸爸 你跟我们一起吗?
[09:17] Are you with us, Jun? I’m with you. 当然一起了
[09:19] All right! Follow me. 那好吧,跟我来
[09:23] This path isn’t so bad. 这条路没那么难走
[09:25] There’s some nice trees, pretty flowers– 还有一些好看的树和可爱的花儿
[09:28] And scary-looking stone guys! 还有那些恐怖的石头人
[09:34] And what are they doing 奇怪的是他们为什么站在路中间呢?
[09:35] right in the middle of the path? 看,有标签
[09:37] Look, a sign. “The Maze of Warriors.” “猎户的迷宫”
[09:40] Oh, this is a maze. 这是一个迷宫
[09:47] We just have to go around the statues. ( grunts ) 我们得想办法穿过这些雕像
[09:50] Did you see that? The statue moved. 你看到了吗?雕像会动
[09:53] This is getting creepier by the minute. 现在变得越来越恐怖了
[09:54] Uh! Let’s try again. 我们再试一次
[09:57] Maybe split up this time. 也许这次就成功了呢?
[10:04] I’m sorry, Sofia, but our dads were right. 我很抱歉,苏菲亚 但是爸爸说的是对的
[10:06] We shouldn’t be out here. 我们根本走不出去
[10:08] If we can’t even make it past statues, 如果我们连几个雕像都摆不平
[10:10] how are we going to get past the jaguar? 又怎么能摆平金钱豹呢?
[10:12] But what about James and Jin? And our dads? 那詹姆士和金怎么办? 还有我们的爸爸
[10:15] Who will save them? 谁来救他们?
[10:16] I’m sure the palace guards 我相信宫廷卫士正在赶过来
[10:18] are already on their way. Let’s head back. 我们就回去吧
[10:20] ( sighs ) Maybe they’re right. 也许她们是对的
[10:22] Maybe we can’t do this after all. 我们可能什么都做不了
[10:35] Who are you? 你是谁?
[10:40] Mulan! 木兰
[10:41] Mulan? Mulan? 木兰
[10:43] Where do you two think you’re going? 你们两个这是想去哪儿?
[10:46] I never gave up so easily, 我从来不会轻易地放弃
[10:48] and neither should you. 你们也不会,对吗?
[10:49] I was trying to tell them that, Mulan. 我曾试图说服他们,木兰
[10:51] But there’s no way we can get through those warriors. 但是我们实在没办法穿过那些雕像
[10:54] It’s too tough. 实在太难了
[10:55] Then you just have to be tougher. 那你们就要更坚强
[10:57] I don’t know if we can do that, Mulan. 我不知道我们能否成功
[10:59] Me neither. 我也是
[11:01] I think you girls are stronger than you know. 我认为你们比自己想象的要强大
[11:04] ♪ I know a lot about overcoming doubt ♪ 我们都要面对 心中的疑惑
[11:09] ♪ So many things they told me ♪ 好多的事
[11:11] ♪ That I couldn’t do ♪ 他们都说我不能做
[11:13] ♪ I went and proved them wrong ♪ 我坚持不放手
[11:15] ♪ So now I’ll pass along ♪ 证明是他们错
[11:17] ♪ These simple words I hope get through to you ♪ 这个道理
[11:23] ♪ It doesn’t matter what they say ♪ 我不用说太多
[11:28] ♪ There’s only one voice to obey ♪ 不要管别人怎么说
[11:31] ♪ And it’s that little voice inside ♪ 要知道自己怎么做
[11:34] ♪ So let that be your guide ♪ 仔细倾听自己内心 听它在说什么
[11:36] ♪ Then you can save the day ♪ 就知道怎样做
[11:39] ♪ ‘Cause you are stronger than you know ♪ 因为你其实很坚强
[11:44] ♪ Stronger than you know ♪ 其实很坚强
[11:49] ♪ You may be small ♪ 无论何时
[11:50] ♪ But give it your all ♪ 都全力以赴
[11:52] ♪ And you will finally show ♪ 最终你会发现
[11:56] ♪ That you are stronger than you know ♪ 你其实真的很坚强
[12:03] ♪ So much stronger than you know ♪ 其实真的很坚强
[12:10] That gives me an idea. 我想出一个主意
[12:12] Instead of trying to go through the maze, let’s go over it. 既然我们穿不过这个迷宫 那就越过去
[12:14] Now you’re thinking. 会动脑筋了
[12:16] Sofia, do you really think 苏菲亚,你真以为我们能跃过
[12:18] we can jump across all these statues? 这里所有的雕像吗?
[12:20] I know we can! 我们肯定能行
[12:21] ♪ Just look at what we can achieve ♪ 要坚定我们的目标
[12:25] ♪ Through any danger we can weave ♪ 历尽艰险不要动摇
[12:30] ♪ And we could conquer any maze ♪ 一起通过所有迷宫
[12:32] ♪ A new trail we could blaze ♪ 我们定会成功
[12:34] ♪ If only we believe ♪ 只要我们坚信
[12:37] ♪ That we are stronger than we know ♪ 我们其实都很坚强
[12:42] ♪ Stronger than we know ♪ 真的很坚强
[12:47] ♪ We may be small ♪ 无论何时
[12:49] ♪ But if we give our all ♪ 都全力以赴
[12:51] ♪ We will finally show ♪ 我们会发现
[12:54] ♪ That we are stronger than we know ♪ 我们其实都很坚强
[13:01] ♪ So much stronger than we know ♪ 我们其实很坚强
[13:10] ♪ So much stronger than we know ♪ 我们其实很坚强 我们成功了
[13:22] We made it! 实在太棒了
[13:23] That was great.
[13:24] Mulan, we still have to save our families 木兰,我们必须从翡翠金钱豹那救出家人
[13:27] from the Jade Jaguar. Can you help us? 你能帮我们吗?
[13:29] You don’t need my help. 你们不需要我的帮助
[13:31] You already have what it takes to get past 你们已经具有了
[13:33] anything that comes your way. 克服路途中任何困难的能力
[13:34] Now go. 去吧,我相信有些国王和王子
[13:36] I believe there are some kings and princes that need rescuing. 正等着救援呢
[13:40] Come on, guys. We can do this. 走吧,伙伴们,我们能行的
[13:54] What is that? 那是什么?
[13:58] Silver moths! 银色飞蛾
[14:00] I can’t see where I’m going. 我都看不见路了
[14:01] I can barely see. 我也看不见 我动不了了
[14:03] I can barely move. What do we do? 怎么办?
[14:06] Mulan was wrong. We can’t get through this. 木兰说错了,我们根本过不去
[14:10] Ew.
[14:11] Hey, wait a second. 等一下
[14:14] Sofia, Jun, get out your fans and flutter like me. 苏菲亚,朱恩,拿出扇子,像我这样扇
[14:18] That’s right. 就这样,飞蛾们都走开,我有扇子
[14:20] Moths, out of my way! I’ve got a fan and I’m not afraid to use it. 而且我不怕用扇子
[14:27] Out of our way. 都走开 它们飞走了
[14:28] They’re flying away. 它们飞走了
[14:30] ( screaming ) Charge! 冲
[14:37] Way to fan, ladies. 扇子开路,女士们
[14:39] You really saved us back there. 你可真是帮了大忙
[14:41] I did, didn’t I? 是,不错吧?
[14:43] I’m ready to face that jaguar. 准备去面对金钱豹吧
[14:44] Great. Let’s go. 太棒了 出发
[14:48] SOFIA: You guys, the path is opening up. 伙伴们,前方一片开阔
[14:50] AMBER: Maybe we’re almost there. 也许我们快到了
[14:52] Maybe. 也许吧
[14:53] Be careful climbing over this log. 小心点儿,爬过去
[15:02] Oh, I think we have to cross this lagoon. 看来我们得穿过这个湖
[15:06] AMBER: Uh… Do you guys see that? 你们看,那是什么? 那,那是什么?
[15:09] What are those? I don’t know. 我不知道
[15:11] But I don’t think I can fan them away. 但我不认为能把它们扇跑
[15:13] They’re lagoon lizards. 它们是一种鳄鱼
[15:15] My mom used to tell me stories about them. 我妈妈曾经跟我讲过
[15:17] They’re the meanest lizards in all Wei-Ling. 它们是这里最凶恶的鳄鱼
[15:19] ( growling )
[15:22] ( screaming ) Get back. 走开
[15:24] Jun, did your mom tell you 朱恩,你妈妈还跟你讲过
[15:25] anything else about the lagoon lizards? 关于它们的别的什么吗?
[15:28] Something that could help us get past them? 也许能帮助我们对付这些大家伙呢
[15:30] I do remember something. 我的确记得一些
[15:32] My mom said they really like music. 我妈妈说它们很喜欢音乐
[15:34] She said it calms them down. 音乐会让它们平静
[15:36] Do you still have your flute? 那你带乐器了吗?
[15:37] Yes! Then play something. 带了 那快吹吧
[15:39] Quickly! Oh, okay, I’ll try. 快一点儿
[15:43] ( playing gentle, lilting tune ) 好的,马上
[15:50] Look. They’re not snapping anymore. 快看,他们比刚才安静多了
[15:53] Yes, but we still need to cross the lagoon. 是的,可我们必须得穿过这个湖
[15:55] There’s no path around it. 没办法绕过去
[15:57] You’re right. 是啊
[15:58] Hmm, maybe… 也许
[16:01] Excuse me, Mr. Lagoon Lizard. 打扰一下,鳄鱼先生
[16:05] Now that you’re feeling less cranky, 请问你们现在是不是感觉好多了?
[16:07] would you mind taking us across the water? 那能不能把我们送过湖去呢?
[16:10] As long as she keeps making music, 只要她的音乐一直不停
[16:12] we’ll take you anywhere you like. 带你们去哪儿都没问题
[16:15] Oh. Great. 太好了
[16:18] Let’s hop on their backs. 我们骑它们过去
[16:20] Hop on their backs? 骑着它们?
[16:21] But what if they start snapping again? 它们又发脾气怎么办?
[16:23] They won’t, as long as Jun keeps playing her flute. 不会的,只要朱恩的音乐不断就行了
[16:25] Giddy up! 驾
[16:27] ( music continues )
[16:40] For the record, I much prefer to go by flying… 速度这么慢
[16:43] Horse! 我还以为像快艇一样呢
[16:58] Thanks for the lift! 多谢你们的相送
[17:00] Thanks for the tunes. 谢谢你们的音乐
[17:04] Nice playing, Jun. 干得不错,朱恩
[17:05] We would have been lizard lunch if it weren’t for you. 没有你,我们就变成鳄鱼的午餐了
[17:08] I guess all those flute lessons paid off. 总之音乐课的学费没白交
[17:10] We better get to that cave entrance soon. 我们最好快点找到洞穴的人口
[17:13] It’s getting dark. 快天黑了
[17:20] Uh… Is this the end of the path? 这是那条路的尽头吗?
[17:22] Where’s the secret cave entrance? 秘密通道到底在哪儿?
[17:24] All I see is that waterfall. 我只看到了瀑布
[17:26] But we followed the path. 我们是沿着路走的
[17:28] Maybe we took a wrong turn. 也许我们走错了
[17:29] Or maybe Wu-Chang sent us the wrong way. 或者,也许吴强给我们指的路不对
[17:32] Uh. This is horrible! 这简直太可怕了
[17:33] We’ve come so far. 已经走了那么远了
[17:35] We can’t give up now. 我们现在不能放弃
[17:36] There’s nowhere left to go. 可是没路可走了
[17:38] We just have to head back and hope 我们只能调头回去
[17:40] that Wu-Chang sent the guards. 但愿吴强派了卫兵来
[17:41] Can we rest first? I’m really tired. 能先休息一下吗? 我快累死了
[17:44] Oh, all right. 好吧
[17:48] There must be something I’m missing. 我一定是忽略了什么
[17:59] Oh…
[18:00] There’s something behind that waterfall. 瀑布后面好像有什么东西
[18:02] How do we get over there? 怎么能到那儿呢?
[18:05] Hmm…
[18:17] Amber, Jun, 安柏,朱恩
[18:19] the secret entrance is behind the waterfall. 那条秘密通道就在瀑布后面
[18:21] Follow the stones across the water. 顺着石头就可以进来啦
[18:23] We’re coming. 我们来了
[18:28] I think the Jade Jaguar’s cave is through here. 这里一定通向翡翠金钱豹的洞穴
[18:31] Can we fit? I hope so. 能过去吗?
[18:36] Whoa… 希望如此
[18:37] JAMES: There’s got to be some way out of here. 一定有路能从这里出去
[18:39] Shh. Is that James? 是詹姆士吗?
[18:42] JAMES: But we’ve tried everything! 可我们已经想尽办法了
[18:43] What else can we do? 还能做什么呢?
[18:46] It sounds like they’re over here. 听他们的声音就在前面
[18:52] James! Dad! 詹姆士,爸爸
[18:54] Sofia? Are you okay? 苏菲亚?
[18:56] You girls shouldn’t be here! 你们没事吧? 女孩儿不应该到这儿来
[18:57] It’s far too dangerous! 这里实在太危险了
[18:59] Well, we’re here and now we’ve got to get you out. 我们来了,而且要把你们救出去
[19:01] ( growling )
[19:03] It’s the Jade Jaguar! 翡翠金钱豹
[19:04] Run! 快跑
[19:09] What’s going on up there? 到底发生了什么事情?
[19:11] Sofia, run! 苏菲亚,快跑
[19:15] Hmm. 想要拿回去吗?
[19:18] You want these back? Then you have to catch me. 先抓到我才行
[19:23] Sofia, the Jaguar! 苏菲亚,金钱豹
[19:31] I’m stuck! 我上当了
[19:33] That was the plan. 那就对了
[19:35] Wait. You can understand me? 等等,你能听懂我的话?
[19:37] Uh-huh. And I need you to let my friends and family go. 我要你放了我的朋友和家人
[19:40] Let them go? 你说,放他们走?
[19:42] After they tried to take my treasure? 他们来这儿是想偷走我的财宝
[19:45] James and Jin didn’t know 他们不知道这些财宝已经有主人了
[19:46] the treasure belonged to someone. 他们不会拿走的
[19:47] They won’t take any of it. 任何人都不会,我保证
[19:49] None of us will. I promise. 给你
[19:52] Here. So you don’t want my treasure? 那你们不想抢我的宝贝?
[19:56] Nope. Not a single piece. 不,保证碰都不碰
[19:58] We just want our family back and we’ll go home. 我们只想带我们的家人回家
[20:00] I’ll help get you unstuck if you let us go free. 如果你答应,我就帮你摆脱困境
[20:02] Hmm. All right, all right, we have a deal. 好吧,好吧,公平交易
[20:06] Okay. Let’s get you out of here. 好的,我把你弄出去
[20:08] ( grunting )
[20:11] Amber! Jun! 安柏,朱恩,快点帮我把金钱豹弄出去
[20:12] I need you to help me get the jaguar out! You need us to do what? 帮它弄出去?
[20:16] Just help me! 过来帮忙
[20:17] Okay. 好吧
[20:22] Here we go. Just a little bit more. 往后退,马上就好了
[20:28] I’m free! 自由了
[20:30] Yeah. Did you miss me? 有没有想我?
[20:33] Um, excuse me. 不好意思
[20:35] My family. 我的家人
[20:38] Oh, yes. Right. 对了,好的
[20:50] Look, a rope. 看,是绳子
[20:51] Hold on, James, it might be a trick. 等等,詹姆士,也许是个骗局
[20:53] It’s okay, it’s us. 没事的,是我们
[20:55] What about the Jade Jaguar? 那翡翠金钱豹怎么办?
[20:58] Oh, we took care of him. 已经搞定了
[20:59] You did? 你们?
[21:04] James. You saved us! 詹姆士 你们救了我们
[21:06] Sure looks that way. 看起来是这样
[21:08] Jin! 金
[21:13] Father! 父王
[21:16] Daddy! Dad! 爸爸
[21:18] Amber! Sofia! 爸爸
[21:19] ( growling ) 安柏,苏菲亚
[21:25] Um, we should probably go now. 我们还是快走吧
[21:31] Emperor, we’re here 皇上,末将救驾来迟,请您恕罪
[21:32] to rescue you from the jaguar.
[21:34] These princesses have already done it. 救援任务公主们已经完成了
[21:37] Indeed they have. 完成得很好
[21:39] But I’m curious. 但是我很好奇
[21:40] How did you get into the cave 你们是怎么避开陷阱进人到洞穴里的?
[21:41] without falling into the trap?
[21:43] Their sorcerer told us about a path 他们的魔法师告诉我们
[21:44] that led to a secret back entrance. 有一条路可以找到秘密人口
[21:46] But first we climbed over a stone maze 但是我们要先爬过石头迷宫
[21:48] and scared away a swarm of silver moths. 还要赶走一大群银色飞蛾
[21:51] And took a ride on a lagoon lizard. 然后骑着鳄鱼当渡船
[21:53] And got the Jade Jaguar unstuck so he’d let you go. 最后帮金钱豹摆脱了困境 它才放你们走
[21:56] You did all that? 都是你们做的?
[21:58] I know I said this journey 我说过这段路对你们女孩儿来说
[21:59] would be too much for you girls, 实在是太艰难了
[22:01] but clearly, I was mistaken. 但很明显,我低估了你们
[22:04] Today, you have proven yourselves 今天,你们证明了自己是如此的聪明和勇敢
[22:06] to be smart and brave.
[22:08] Thank you, Emperor Quon. 谢谢您,皇帝陛下
[22:10] Now let’s return to the palace 现在,让我们回到宫殿去
[22:12] and celebrate your daring rescue. 庆祝你们勇敢的营救行动
[22:19] Ooh! Whoa! These fireworks are amazing! 这焰火真是太美了
[22:25] An incredible fireworks display 绚丽的焰火为三位非凡的公主而绽放
[22:27] for three incredible princesses.
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号