Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
时间 英文 中文
[00:00] ♪♪
[00:11] ♪ I was a girl in the village doing all right ♪ 我是个自由自在的平凡女孩
[00:14] ♪ Then I became a princess overnight ♪ 怎么会变成公主我不明白
[00:17] ♪ Now I got to figure out how to do it right ♪ 现在我要学着变得越来越乖
[00:20] ♪ So much to learn and see ♪ 生活充满精彩
[00:22] ♪ Up in the castle with my new family ♪ 城堡里我和新的家人在一起
[00:24] ♪ And a school that’s just for royalty ♪ 与王子公主一起学习
[00:27] ♪ A whole enchanted world is waiting for me ♪ 这全新的世界是多么神奇
[00:31] ♪ I’m so excited to be ♪ ♪ Sofia the First ♪ 我幸福快乐无比 苏菲亚公主
[00:34] ♪ I’m finding out what being royal’s all about ♪ ♪ Sofia the First ♪ 我开始懂得皇室生活的真谛 苏菲亚公主
[00:40] ♪ Making my way, it’s an adventure every day ♪ 做我自己每一天都充满惊喜 –
[00:43] ♪ Sofia ♪ 苏菲亚 –
[00:45] ♪ It’s gonna be my time ♪ ♪ Sofia ♪ 这是我的精彩 苏菲亚
[00:47] ♪ To show them all that I’m Sofia the First ♪ 证明我就是那苏菲亚公主
[00:59] SOFIA: Ghostly Gala 小公主苏菲亚
[01:00] ( howling ) 幽灵宴会
[01:04] ( cackling )
[01:07] Now that is one scary-looking witch. 这样的女巫看起来挺吓人的
[01:10] Inventor Gwen helped me make it. 小发明家格温帮我做的
[01:11] I don’t know why we’ve never thrown 我怎么就没想过做个万圣节舞会呢
[01:13] a Halloween party before. Fabulous idea, Sofia. 主意太棒了,苏菲亚
[01:16] I loved going to haunted house parties 我更喜欢在村子里恐怖的房子里开聚会
[01:17] back in the village.
[01:19] Well, they were more like haunted cottages. 大家都喜欢叫它幽灵之家
[01:21] But this will be a haunted castle party. 不过这里也可以变成幽灵城堡
[01:23] ( knocking on door )
[01:25] Come in. 进来吧
[01:30] Hmm. No one’s there. 怎么没人呢?
[01:33] Sofia, I finished the haunted tea party. 苏菲亚,我做了个幽灵茶话会
[01:34] Check it out. 你看看
[01:37] What do you think? 感觉怎么样?
[01:38] Nice and creepy. 是挺吓人的
[01:40] ( knocking on door )
[01:42] Ugh! Just come in already. 就直接进来吧
[01:46] There’s no one here. 怎么又没人?
[01:48] That’s weird. Look! 太奇怪了
[01:50] Weren’t those skeletons just sitting? 快看,那些骷髅刚才不是坐着吗?
[01:52] JAMES: They were. 的确
[01:53] Maybe someone moved them when we weren’t looking. 也许有人动了它们,我们没看见
[01:55] Who? I don’t know. 谁? 我不知道
[01:57] I can’t wait for the party tonight, Sofia. 我都等不及今晚的聚会了,苏菲亚
[02:00] This isn’t everything. 这只是一部分
[02:01] I have lots of spooky surprises planned. ( wind howling ) 我还有很多很多吓人的主意呢
[02:05] Who did that? 谁在那儿? 别紧张,安柏
[02:06] It’s okay, Amber. It was probably just a breeze. 可能只是风而已
[02:09] This castle is a bit drafty. 城堡的通风一向都很好
[02:11] You don’t understand. Lots of strange things have been happening. 你们不知道,刚才发生了很多奇怪的事
[02:14] First, there were knocks at the door, but no one was there. 首先,我们听到敲门声却没看到人
[02:17] Then those skeletons stood up– 接着,那些骷髅都站起来了
[02:19] on their own. 可是却没人动过它
[02:21] ( chuckling ) I know we’re all excited for the Halloween party. 安柏,我们的确都很期待万圣节的舞会
[02:25] But let’s not let our imaginations 但是也不要让丰富的想象力
[02:27] get the better of us. 把自己吓成这样,知道吗?
[02:29] ( all gasping ) 知道了,苏菲亚 这些都是你想出来的吓人的主意,对吗?
[02:33] Oh, I get it, Sofia.
[02:36] This is one of your spooky surprises, isn’t it?
[02:38] Uh, no. 不
[02:39] ( knocking on door ) 也许城堡里真的有幽灵
[02:43] Maybe there’s a ghost in the castle.
[02:45] Ghost?! Daddy, 幽灵?爸爸,我们还是搬到 别的城堡去吧
[02:46] we have to move to another castle immediately! 好了,安柏
[02:49] Now, Amber, we all know there’s no such thing 我们都知道这个世界上
[02:52] as ghosts. 根本就没有什么幽灵
[02:53] Your father’s right. 爸爸说得对
[02:55] I’m sure there’s a perfectly reasonable 我相信发生这一切
[02:57] explanation for all this. 肯定都有它合理的解释
[02:58] There better be. 但愿如此
[02:59] Well, I have to get more decorations. 还得找点儿装饰品
[03:02] There’s so much left to do for tonight. 舞会还有很多事要做呢?
[03:09] ( ghost chuckling ) 妖怪来了
[03:11] Ooh….
[03:14] ooh, spoooooky.
[03:16] ( gasping ) Hee hee hee hee! 这是什么东西?
[03:17] What is that?
[03:19] Ooohhh…
[03:24] Ohh!
[03:25] Oh, butterfingers! 这也太重了吧
[03:27] ( giggling )
[03:28] Stop laughing at once. Huh? 我命令你不许再笑了
[03:31] You’re not supposed to laugh at ghosts. 你怎么能嘲笑幽灵?
[03:33] You’re supposed to be terrified. 该吓得浑身发抖才对
[03:34] You’re a ghost? 你是个幽灵?
[03:35] Indeed I am. Are you scared? 我当然是,你不怕吗?
[03:37] Uh…
[03:39] not really. 不怎么怕
[03:40] ( sighing ) 下次要再努力些才行
[03:41] I’m going to have to try harder next time. 你瞧,我并不是那种
[03:43] You see, I’m not the type of ghost 没事就喜欢吓人捣乱的幽灵
[03:45] that enjoys going about haunting people. 我其实是那种
[03:47] I’m more of a curl-up-in-the-attic-with- a-good-book type of ghost. 喜欢躲在阁楼上看书的幽灵
[03:50] Wait a second. 先等一下
[03:52] Were you the one knocking on the door 刚刚是你在敲门
[03:54] and blowing out the lights? 还吹灭了房间里的灯吗?
[03:55] Yes, that was I. 是的,就是我
[03:57] Sir Reginald Daxter Sutcliffe the Fourth. 雷金纳德德克斯特福特克里夫四世爵士
[04:00] Sir Reginald Daxter… 雷金纳德德克斯特,什么?
[04:02] what? 叫我德克斯就行了
[04:03] Just call me Dax. 叫我德克斯就行了
[04:05] Why were you trying to scare us, Sir Dax? 可你为什么非要让人害怕呢?
[04:07] Oh, I’m afraid I must frighten 我想我必须在傍晚之前
[04:09] everyone out of the castle by nightfall. 吓得所有人都离开城堡 在傍晚之前?
[04:11] By nightfall? But you can’t do that. 可你不能那么做
[04:13] My haunted castle party is tonight. 今晚我要举办万圣节聚会呢
[04:15] Not anymore, darling, 恐怕不行了,亲爱的
[04:16] because I’m hosting a Ghostly Gala tonight. 我今晚要举办一个幽灵们的宴会 一个什么?
[04:20] A what? 一个给王国所有幽灵们办的宴会
[04:21] A party for all the ghosts in the kingdom. But I have to throw my party. 可我不能放弃我的聚会
[04:25] My whole family is looking forward to it. 家人们都很期待它的
[04:27] And my ghostly guests are looking forward 幽灵客人们很期待我的宴会呀
[04:29] to my party. 如果城堡里有人,他们就不会出现了
[04:30] And none of them will show up
[04:32] if there are people in the castle. 人们看到幽灵的时候总是一惊一乍的
[04:33] People always make such a fuss when they see ghosts. 所以我一定要在日落前
[04:36] So I need to scare everyone out 把所有的人都吓得离开城堡
[04:38] by sundown or I can’t have my gala, 不然我的晚会就办不成了
[04:41] which does not give me much time. 我剩下的时间可不多了
[04:43] So I better get back to it. 所以,还要去加把劲
[04:45] Toodle-oo! 再见喽
[04:46] Please, Sir Dax. 等一下,德克斯先生
[04:48] I don’t want to let my family down. 我不能让我的家人失望
[04:49] Only one of us can have our party, my dear girl, 那我们两个只有一个 可以达成心愿了,亲爱的
[04:52] and that will be me. 那肯定是我,所以,如果你有异议
[04:54] So if you’ll excuse me,
[04:55] I have to go scare the pants off your family. 我一定会吓得你的家人掉裤子的 这只是个比方
[04:58] Well, not actually their pants, that would be impolite. 那实在是太没有礼貌了
[05:02] But scare them I will. ( sighing ) 但我一定会吓跑他们
[05:09] Ah. 睡觉时间,最宝贵最放松的一刻
[05:10] Nap time.
[05:11] The coziest, most relaxing time of–
[05:13] Ow!
[05:14] Umph. Oof.
[05:15] What’s going on? 怎么回事,谁在捣乱?
[05:16] Who’s there?
[05:18] Boo! That’s who. 就是我,我的名字?小布
[05:20] That’s my name. Boo. 一听就是个幽灵的名字
[05:22] I know it’s kind of an obvious name for a ghost, 是吧
[05:23] but, hey, what are you gonna do? 觉得怎么样?
[05:24] You’re a ghost? 你是幽灵?
[05:25] Uh-uh-uh. Ghost bat, huh? 幽灵蝙蝠,瞧,翅膀
[05:27] See, see the wings? 这城堡里还有幽灵?
[05:28] I didn’t know the castle had ghosts.
[05:30] Oh, yeah. 是的
[05:32] Boo! 你能不能别胡闹了?
[05:33] Would you quit it? 别开玩笑了
[05:35] Are you kiddin’? 德克斯先生终于肯让我
[05:36] This is the one day Dax finally lets me go out and do some actual haunting. 出来做些实际吓人的计划了
[05:39] Come on, no way I’m gonna stop now. 反正我是不会停下来的
[05:41] ( chuckling ) 回头再吓你吧
[05:42] Scare you later!
[05:44] Clover. 幸运草
[05:45] Aaah! 幸运草
[05:47] Clover. 苏菲亚
[05:48] Sofia? 苏菲亚
[05:49] BOTH: I just saw a ghost! 我看见幽灵了
[05:51] You saw Sir Dax, too? Who? 你也看见德克斯先生了?
[05:53] No, it was a ghost bat. 谁?不,是一只幽灵蝙蝠
[05:55] There are two ghosts in the castle? 城堡里有两个幽灵? 恐怕是这样
[05:57] I guess so. 它们想把我们怎么样,苏菲亚?
[05:58] What do they want with us, Sofia? 他们想把我们吓得离开城堡
[06:00] They’re trying to scare us all out of the castle. 但是我今晚的万圣节聚会
[06:02] But my haunted castle party is tonight and everyone is looking forward to it. 大家可都等着参加呢
[06:06] What do I do? 我该怎么办?
[06:07] I-I-I don’t know, Sofia. 我不知道,苏菲亚
[06:09] Maybe I’ll tell my parents about them. 也许我该告诉爸爸妈妈
[06:11] Whoa, you do that 那样他们就会取消聚会
[06:12] and they’ll cancel the party for sure.
[06:13] I know I wouldn’t want to have company over 换我的话也肯定不会让大家
[06:15] with a bunch a ghosts floating around, 呆在有幽灵飘来飘去的地方
[06:16] scaring everybody, booing the hors d’oeuvres. 小布只是个开始
[06:19] Hmm.
[06:20] Wait. 等等,德克斯先生说 如果他不能在日落前吓得大家离开城堡
[06:21] Sir Dax told me if he doesn’t frighten 如果他不能在日落前吓得大家离开城堡
[06:23] all the people out of the castle by sundown, 他的幽灵宴会就做不成了
[06:25] he can’t have his Ghostly Gala. So all I have to do is keep him 所以我要做的就是不让他去吓人
[06:29] from scaring everyone until the sun goes down 直到太阳落山 那就可以按照计划进行了
[06:31] and I get to have my party. Great plan, kid. 好主意,亲爱的
[06:33] I just have to make whatever he’s doing seem not so scary. 我要做的只是让大家觉得没什么可怕的
[06:36] All right, tell you what. 好极了,听我说
[06:38] I’ll check the kitchen for ghosts– and snacks. 我去检查厨房里的的幽灵和甜点
[06:40] You take the rest of the castle. 你去检查城堡,好吗?
[06:41] Deal? Deal. 好呀
[06:43] Baileywick, have you seen any, uh, 巴利维克,你有没有看到
[06:46] strange things happening? 什么奇怪的事情发生?
[06:48] Not at all, Princess Sofia. 没有,苏菲亚公主
[06:50] ( relieved sigh ) Great. 太好了
[06:51] ( xylophone playing ) Huh?
[06:52] My goodness! 我的上帝呀
[06:53] The xylophone, it just started playing by itself. 快看木琴 怎么没人弹,自己演奏起来了?
[06:57] Oh, it must be Dax. 一定是德克斯
[06:58] Uh, don’t worry, Mom. 别担心,妈妈
[07:01] This is just one of the spooky surprises 这不过是我给大家准备
[07:03] I planned for the party. 晚会上的一个小创意
[07:04] I asked Mr. Cedric to enchant the xylophone 我让赛克先生施了点魔法
[07:06] to make it look haunted. 让木琴像幽灵在弹奏
[07:08] Oh, it’s a party trick? 是晚会的小魔法?
[07:09] Uh-huh. 你喜欢吗?
[07:12] Do you like it? 的确很有意思
[07:13] It’s very charming. 好吧,那我去看看幽灵的
[07:15] ( chuckling ) 意大利面条和肉丸怎么样了
[07:17] Okay, well, I’m going to go check on
[07:19] the spook-ghetti and meatballs.
[07:21] See you in a bit. 回头见吧
[07:22] Oh. 可恶至极
[07:23] What a bother. 你怎么能破坏我完美的吓人计划?
[07:24] I’ll have you know you spoiled a perfectly good scare. I’m not letting you scare everyone away. 我不能让你吓得大家离开城堡
[07:29] We’ll see about that. 那我们就走着瞧好了
[07:37] Eh? Boo! ( whimpering ) 小布,是你在上面吗?
[07:44] ( evil laughter )
[07:45] Yo, Boo. Is that you up there?
[07:47] The one and only. 那还能有谁呢?
[07:49] Hey, I’d love to stay and chat, 我挺想坐下来和你聊聊
[07:50] but I got places to haunt, people to spook. 但是我还得去别的地方继续吓人呢
[07:52] Nah, you don’t want to do that. 你肯定不想走的
[07:55] Why don’t you take a break and have a snack with me? 休息一下吧?有好吃的招待你
[07:58] Well, I could use a nibble, but… 那我就吃一点点,但是
[08:01] Come on. 好了,没猜错的话
[08:02] I can tell you’re a gourmet ghost. 你肯定是个幽灵美食家
[08:05] All right, you convinced me. 那好吧,你说服我了
[08:06] CHEF: The kitchen’s haunted. 厨房里有幽灵,我带你去看
[08:08] I’ll show you. 他们要回来了
[08:09] They’re coming back. We better take our feast to-go. 我们还是带上吃的,先撤吧 好吧
[08:11] All right. I know a place we can eat in peace. 我知道一个地方最合适,跟我来
[08:13] Follow me. 报告,一个幽灵已经搞定
[08:14] Check, one ghost out of the way.
[08:19] Huh. I don’t see a floating sandwich. 我从没见过会飞的三明治
[08:21] In fact, I don’t see any sandwiches! 这里根本连渣儿都没有
[08:23] So you better get back to work. 你最好马上给我工作
[08:24] Everything okay? 一切都好吗?没什么
[08:26] Nothing, you know, unusual to report? 比如什么不寻常的?
[08:28] No, nothing out of the ordinary, Princess Sofia. ( startled gasp ) 没有,一切都很正常,苏菲亚公主
[08:41] Stay back, Sofia. 别过来,苏菲亚
[08:43] Uh, it’s okay, Dad. 没什么,爸爸
[08:44] It’s just a magic tie rack. 这不过是魔法的小创意
[08:47] It’s one of my haunted castle surprises. 是为万圣节聚会准备的惊喜
[08:50] ( grunting ) 有点吓着你了,是吗?
[08:51] Kind of spooky, isn’t it?
[08:55] There you go. 你瞧呀,真是太有意思了,苏菲亚
[08:56] It’s very entertaining, but perhaps you should keep the party tricks in the ballroom. 不过你最好还是在舞厅试验你的小魔法
[09:01] Okay, Dad. 好的,爸爸
[09:04] What was that? 门又怎么了?
[09:05] ( nervous chuckle ) 你说过的,城堡里通风一向是很好的
[09:06] You were right, the castle really is drafty. I better go check on my other party tricks. 我得去看看晚会准备的其他的东西了
[09:11] Well, see you later. 回头见
[09:13] ( whimpering )
[09:16] Princess Sofia! 站住,苏菲亚公主
[09:18] ( chuckling ) 看来你是逼我必须把
[09:20] I’m trying as hard as I can to be frightening. 吓人的功力发挥到极致
[09:24] I must insist you stop getting in my way. 才能不让你阻碍我的幽灵宴会计划
[09:28] Whoa! Sofia, was that a ghost? 苏菲亚,那是幽灵吗?
[09:31] No! 不,那不过是万圣节的小节目
[09:32] It was just another party trick. 我听见你跟他说话了
[09:34] I saw you talking to it. Come on, Sof. 好了,苏菲亚,快告诉我吧
[09:37] You can tell me the truth. 好吧,城堡有幽灵
[09:38] Okay, there’s a ghost in the castle. 两个,事实上
[09:40] Two, actually. 太棒了,我一直希望城堡里有个幽灵
[09:42] Brilliant. I always hoped the castle would be haunted.
[09:44] Oh, Amber better not see the ghosts. 安柏肯定不希望见到幽灵
[09:46] You saw how afraid she was before. 你知道她的胆子非常小
[09:48] She said she’d make us move out of the castle. 她还说要搬到别的城堡去呢
[09:51] Oh, you’re right. I can’t let them scare Amber. 你说得对,我不能让他们吓到安柏
[09:54] Hey! Where are you going? 你要去哪儿?
[09:55] To make sure those ghosts don’t ruin 我得保证不让那些幽灵
[09:57] our haunted castle party. 毁掉了我的万圣节聚会
[09:58] Wait up. I’ll help you. 等等,我来帮你
[10:00] Hmm. So all I have to do is scare Princess Amber. 看来我只要搞定安柏公主就行了
[10:04] Surely, I can manage that. 事实上,小菜一碟
[10:06] ( clearing throat )
[10:08] Because I’m scary enough, I’m frightening enough 因为我有绝对可怕的自信 绝对吓人的外表
[10:11] and, by George, people are terrified of me. 瞧吧,人们都会为我魂飞魄散
[10:14] Perhaps, I’ll fetch Boo to help me out. 也许我该找小布帮个忙
[10:17] Tally ho! 出发
[10:20] So this is where you guys hang out? 我说,这就是你们呆的地方?
[10:22] Hmm, nice. 不错嘛
[10:24] Well, actually… 实际上,我通常是挂在这儿的
[10:27] hello, I usually hang up here. 不过没错,这是我的房间
[10:28] But, yeah, this is our room. Come on, let’s dig in. 来吧,我们开吃吧
[10:33] So what’s with all the portraits? 那这些肖像都是谁?
[10:36] Oh, those are all of Dax’s friends and family. 他们都是德克斯的朋友和家人
[10:38] Poor guy. 可怜的家伙
[10:40] He hasn’t seen them in a really long time. 他已经很长时间没见他们了 为什么呢?
[10:42] Why not? 他们只能离开他们的城堡
[10:43] Because they can only leave their castles and see each other at the Ghostly Gala. 来幽灵宴会才能见面
[10:46] And get this. 就像这次
[10:47] It only happens once every 100 years 而这种机会一百年只有一次
[10:50] on Halloween. 在万圣节
[10:51] Huh? ‘Tis true. 说得对 现在你知道我为什么
[10:53] Now you see why I must throw my Ghostly Gala tonight. 一定要在今晚举办宴会了吧 这是唯一的机会
[10:56] It’s the only chance 只有这样我才能见到
[10:58] I’ll get to see my dearly departed family and friends. 去世很久的朋友和亲人们
[11:02] ♪ Once every hundred years ♪ 每经过一百年
[11:04] ♪ All the ghosts across the land ♪ 幽灵们会出现
[11:07] ♪ Are free to leave their castles ♪ 离开各自的城堡
[11:09] ♪ For a party oh-so-grand ♪ 专程来这里会面
[11:12] ♪ But if I cannot throw it ♪ 如果不能够举办
[11:14] ♪ My friends and family ♪ 我的家人和朋友
[11:16] ♪ Will not see through each other ♪ 他们想在此相见
[11:18] ♪ For another century ♪ 要等下一个世纪
[11:21] ♪ It’s the ghostly gala ♪ 这是幽灵宴会
[11:23] ♪ An evening full of thrills ♪ 有整晚的惊喜
[11:26] ♪ Where the ghouls are ghastly ♪ 就算只剩骨架
[11:28] ♪ But still they get the chills ♪ 依然激动不已
[11:31] ♪ The owls will hoot ♪ 有猫头鹰…
[11:32] ♪ And the wolves will holla’ ♪ 还有狼群嚎叫
[11:35] ♪ ‘Cause tonight’s the night ♪ 因为今夜是
[11:37] ♪ Of the one and only ghostly gala ♪ 唯一属于幽灵们的节日
[11:45] ♪ It’s been so many moons ♪ 时光飞速流转
[11:47] ♪ Since I’ve seen Auntie Bess ♪ 家人好久不见
[11:49] ♪ And Uncle Roy and Walter ♪ 那罗伊叔叔,华特兄弟
[11:51] ♪ That’s why I’m in such distress ♪ 我都很思念
[11:54] ♪ For this year I am hosting ♪ 终于等到这宴会
[11:56] ♪ And if I don’t succeed ♪ 如果不能如愿
[11:58] ♪ ‘Tis I that will be haunted ♪ 我的痛苦和遗憾
[12:01] ♪ Until next century ♪ 会持续一百年
[12:04] ♪ It’s the ghostly gala ♪ 这是幽灵宴会
[12:06] ♪ An evening full of thrills ♪ 有整晚的惊喜
[12:08] ♪ Where the ghouls are ghastly ♪ 就算只剩骨架
[12:10] ♪ But still they get the chills ♪ 依然激动不已
[12:13] ♪ The owls will hoot ♪ 有猫头鹰
[12:15] ♪ And the wolves will holla’ ♪ 还有狼群嚎叫
[12:17] ♪ ‘Cause tonight’s the night ♪ 因为今夜是
[12:19] ♪ Of the one and only ghostly gala ♪ 唯一属于幽灵们的节日
[12:24] ♪ Each hundredth Halloween ♪ 每一百个万圣节
[12:27] ♪ It’s a supernatural scene ♪ 一次神奇的宴会
[12:29] ♪ At the one and only ♪ 这是百年一次
[12:32] ♪ Ghastly, ghostly Gala ♪ ( evil laughter ) 神奇幽灵宴会
[12:42] ♪ Bodie-oh-do ♪ 幽灵宴会
[12:43] Boo! 知道吗,德克斯?
[12:46] You know, Dax, you really should tell 也许你该告诉苏菲亚这一切
[12:48] Sofia about all this. 也许能一起想个办法
[12:50] Maybe you two could work something out.
[12:51] Ugh! There’s nothing to work out. 不会有办法的
[12:53] She wants her party. I want mine. 她想要她的聚会,我想要我的
[12:56] And time is running out. 已经没有多少时间了
[12:58] Boo, would you be a sport and help me give 小布,你能帮我想办法
[13:00] Princess Amber a most dreadful fright? 让安柏公主认为 这是个不能久留的夜晚吗?
[13:03] Hey, I’m your bat. Scare ya later! 为您效劳,回头见
[13:07] Well, if he’s not gonna tell her, I will. 如果他不肯说,那我去
[13:11] Maybe Amber’s up in her room. 也许安柏在她的房间
[13:13] ( whispering ) 公主殿下
[13:15] Princess!
[13:18] Hold on. I’ll be right back. 等一下,我马上回来
[13:22] What’s going on? 出什么事了?
[13:24] There’s more to Dax’s story than you think. 德克斯也许并不是你想象的那样
[13:26] You’ve got to talk to him. 你应该跟他谈谈
[13:27] I already tried. He just won’t listen. 我试过了,可他根本就不听
[13:30] Well, that goes both ways. 可能有别的办法
[13:32] Maybe you should listen to each other a bit more. 也许你们都应该
[13:34] ( Amber shrieking ) 互相多了解一点
[13:35] Come on! Sorry, Clover. 快
[13:37] I have to go. 对不起,幸运草,我得走了
[13:39] AMBER: Take my tiaras! 给你我的皇冠
[13:41] Take my dresses! 还有我的裙子
[13:42] Just leave me alone! ( ghostly wailing ) 只要你们快走
[13:44] Oh, no! It’s the ghosts. 不,是那个幽灵
[13:47] Okay. Follow my lead. 好吧,跟着我做
[13:50] JAMES: Ooh… 我们是幽灵
[13:52] we’re ghoooosts. SOFIA: Here to haunt you! 专门来吓唬人的
[13:56] Wait, I know those voices. 等等,这两个声音好熟悉
[13:59] Unhh! You two! 是你们两个
[14:01] Oop, you caught us. 你抓住我们了
[14:03] Happy Halloween? 万圣节快乐
[14:04] That’s not funny, Sofia. Unhh! 这可不好玩,苏菲亚
[14:07] And next time ask before you use my silk sheets. 下次再碰我的丝绸床单
[14:10] Whoo-hoo-hoo-hoo… 要先跟我打招呼 好了,苏菲亚
[14:13] Really, Sofia? 这也是你的小把戏吗?
[14:15] Is this the best you can do? 这也是你的小把戏吗?
[14:16] ( sighs ) 但愿你的聚会能更刺激一点儿
[14:17] I hope your party is scarier. She ruined my scare again! 她又毁了我的吓人计划
[14:23] And it’s almost sundown, 而且太阳就快落山了
[14:25] which means I get to have my party. 也就是说,我能有我的聚会啦
[14:27] Up-up-up-up. Not quite yet. 不,还没有见分晓呢
[14:29] You’ve left me no choice, Princess. 你让我别无选择了,公主
[14:31] I must call in reinforcements. Come along, Boo. 我现在要去搬援兵
[14:35] What does he mean by “reinforcements”? 过来,小布
[14:38] I don’t know, but we better find out. 他刚刚说援兵是什么意思? 不知道,但我们很快就会知道的
[14:40] Which way did he go? DAX: That’s it! 他从哪儿走的?
[14:42] No more Mr. Not-So-Scary Ghost! 没错,再也不做那种没人害怕的幽灵了
[14:44] That way! 那边
[14:49] DAX: I know how to scare everyone 我知道怎么能把所有人吓得离开城堡了
[14:51] out of the castle once and for all.
[14:53] Up we go, Boo. 跟我来,小布
[14:55] We must get to the top of the castle. 我们到城堡的顶楼上去
[14:56] He’s heading to the observatory. 难道他想控制天文台? 德克斯?
[15:05] TOGETHER: Dax? 德克斯,你要干什么?
[15:06] Dax, what are you doing?
[15:07] I’m not going to let you stop my Ghostly Gala, darling. 我绝对不能让你
[15:10] And since I haven’t been able to scare anyone away, 阻止我的幽灵宴会,亲爱的 现在既然我自己不能吓得人们离开城堡
[15:13] I’m going to summon some creatures who will. 那么我就要去搬援兵了
[15:15] Be a sport, Boo, and invite your friends 露一小手吧,小布
[15:17] into the castle. 叫你的朋友到城堡来
[15:18] Oh, yeah. That’ll scare them all out. 好,那一定吓走他们
[15:21] I would take cover if I were you, darlings. 我要是你,我就找个地方先躲起来
[15:28] ( bats screeching ) Go on, fellows. 来吧,跟着小布到舞厅去
[15:30] Follow Boo to the ballroom!
[15:34] Thank you! 谢谢了
[15:36] We’ve got to stop them. 我们必须阻止他们 我知道一条近路
[15:38] I know a shortcut. Maybe we can get there first. 也许我们能先到那里
[15:40] Let’s go! 我们走
[15:43] Aaah! Get me out of here! Get me out of here! 蝙蝠,带我离开这…
[15:45] Clear everyone out of the castle! 快去通知城堡里的人撤离
[15:48] Where did all those bats come from? 这些蝙蝠到底是哪儿跑来的?
[15:49] Summon the royal bat catchers! 快去叫蝙蝠抓捕手
[15:51] Wait! 等等,先别走
[15:52] Don’t go! 我们可以解决的
[15:54] We can fix this!
[15:56] ( sighing ) Oh, James. 詹姆士,我为今天的聚会准备了这么久
[15:57] I put so much work into the party, 可现在一切都完了
[15:59] and it’s all for nothing. 你已经尽力了,我很遗憾
[16:01] You tried your best. Sorry, Sof. I’m gonna go check on Mom and Dad. 我要去看看爸爸妈妈
[16:08] Ha-ha! 那就是说我终于可以办我的幽灵宴会了
[16:10] So it appears that I get to have my gala after all.
[16:12] I guess so. 我想是的
[16:14] Now let’s clear out these bats, Boo. 好了,那就告诉蝙蝠们可以收工了 这里有它们在
[16:16] My ghostly guests will never attend a party 我的幽灵朋友们也不会出现的
[16:19] with all that screeching.
[16:20] You got it. 马上行动
[16:23] Okay, guys, party’s over. 好了,伙计们 聚会节结束了,都出去吧
[16:24] Move it out, come on. Come on. 好了,好了,出去的时候
[16:26] Don’t let the window hit you on the way out. 小心不要撞到窗户上
[16:27] Come on, move it out. Ow! 好了,快…
[16:29] Hey, come on, guys. 怎么了,伙计们?
[16:31] Aw, this is not good. 情况不妙,它们不想走
[16:33] They’re not leaving!
[16:36] Huh! Sorry, Dax. They’re not going anywhere. 抱歉,德克斯,它们哪儿也不想去
[16:38] What do you mean? 什么意思?
[16:40] Bats are easy to let in, not so easy to get out. 蝙蝠飞进来容易,飞出去可就麻烦了
[16:42] Well, do something. 那就想想办法
[16:44] This– oh, this is dreadful. Dreadful! 我说,这个真是糟透了
[16:47] No one will attend my gala now. 倒霉 那也没人来参加我的聚会了
[16:49] No friends. No family. 没朋友,没家人,一个都没有
[16:52] Nobody.
[16:54] ( sobbing )
[16:57] Oh, Dax, don’t leave like that. 德克斯,你别这样
[16:59] Sofia, I’ve been looking everywhere for you. 苏菲亚,我在到处找你
[17:02] Whoa! What’s up with the bats? 蝙蝠是怎么回事?
[17:04] Dax let them in. 德克斯叫来的
[17:06] And now both our parties are ruined. 我们俩的聚会都被毁了
[17:07] Aw, poor Dax. 可怜的德克斯
[17:09] Poor Dax? 可怜的?
[17:10] Dax has been waiting 100 years to see his family. 德克斯等这个机会等了一百年 今天才能见家人和朋友
[17:14] And if his party doesn’t happen tonight, 如果聚会办不成
[17:16] he’ll have to wait 100 more. 他还得再等一百年
[17:17] A hundred years? 要等一百年?
[17:19] Oh, I feel terrible. 我觉得很难过,我真是太固执了
[17:21] I was being so stubborn. 你们俩都是
[17:23] You both were. 现在他也不能见他的家人了
[17:24] And now he won’t get to see his family. 我要去跟他谈一谈
[17:28] I need to talk to Dax. 幸运草,你有办法把蝙蝠们赶出去吗?
[17:29] Clover, do you have any idea where Dax might have gone?
[17:41] Sir Dax? 德克斯先生
[17:42] ( sighs ) What are you doing up here? 你到这儿来干什么?
[17:45] Clover told me why you need to have your gala. 幸运草都告诉我了
[17:47] I don’t know what I would do 我没法想象如果我见不到家人会怎么样
[17:48] if I couldn’t see my family for that long.
[17:50] You would miss them. 你会很想他们,非常想
[17:52] Quite a lot. 也许我们一开始就该好好谈谈
[17:53] We should have talked about all this
[17:54] in the first place, instead of fighting. 而不是作对,对不起
[17:56] I’m sorry.
[17:57] Oh, it’s not your fault. 这不是你的错
[17:59] I shouldn’t have been so rude when we met. 我们见面的时候,我也不该那么无礼的
[18:02] And now neither of us can have our party. 现在我们的聚会都办不成了
[18:04] Maybe if we work together to get the bats 也许我们可以一起想办法把蝙蝠赶出去
[18:07] out of the ballroom, you could still have your gala. 那样你还能办你的宴会
[18:09] But what about your party? 那你的聚会怎么办?
[18:11] I really wanted to have my party, 我是很想办我的聚会
[18:13] but I can see my family and friends every day. 可我每天都能见到家人和朋友,你却不能
[18:15] You can’t. 你真是太善良了,苏菲亚公主
[18:16] That is very kind of you, Princess Sofia. 可是我们怎么才能把那些蝙蝠赶出去呢?
[18:19] But how are we going to remove all those bats? Hmm. 小布
[18:23] Boo! Ha! Now you know how it feels, scaredy-bat. 现在知道什么感觉了吧,胆小鬼蝙蝠
[18:27] Scaredy-bat. Hmm. ( gasps ) 胆小鬼蝙蝠?
[18:29] I know what we have to do. 我知道该怎么办了
[18:33] Here’s the plan. 这就是计划
[18:35] I’m going to open the window and you are going to scare 我去打开所有的窗子
[18:37] all the bats out of here. 然后你去吓唬那些蝙蝠离开这里
[18:39] Me? 我?可我一整天都没吓唬到一个人
[18:40] But I haven’t scared a soul all day.
[18:42] Only because James and I kept getting in the way. 那是因为我们一直在给你捣乱
[18:45] You can do this, Dax. 你能做到的,德克斯
[18:46] You’re green, you glow, you’re a ghost, baby. 你是绿色的,还会发光 你可是个幽灵,伙计
[18:50] You can be frightening. 其实你挺吓人的 他们说得对
[18:51] They’re right. 你只要让恐惧再大那么一点点就行了
[18:52] You just need to come up with a really big scare.
[18:54] Hmm. A big scare, you say? 要再大一点点的恐惧,是吗?
[18:58] There is one thing I could try. 我想这倒是可以试一试
[19:01] Okay, everyone ready? 好的,都准备好了吗? 你说好就好
[19:03] Ready when you are. 一、二、三,走
[19:04] One… two… 一、二、三,走
[19:06] three… go! ( Dax wailing ) 快走吧
[19:31] Gooo awaaaay…
[19:36] Pleeeeease go awaaaay! 快离开这里吧
[19:45] Thaaaaank you! 谢谢
[19:47] That’s it. They’re all gone. 太好了,它们都走了
[19:50] I can’t believe it! I really frightened them. 不敢相信,它们吓走了
[19:53] I knew you had it in you, Dax. 我就知道你能行,德克斯
[19:54] Thank you, Princess Sofia. 谢谢你,苏菲亚公主
[19:56] Sure, Dax. 好了,德克斯
[19:57] Well, I better go find my family. 现在,我去找我的家人们了
[19:59] Have fun at your Ghostly Gala. 祝你的幽灵宴会愉快
[20:01] I hope your friends like the haunted castle I made. 希望你的朋友们喜欢我做的城堡
[20:04] Sofia, darling, wait. 苏菲亚,亲爱的,等等
[20:07] Huh? I think I know a way we can both have our parties. 我想也许我们两个人都可以实现梦想
[20:13] ( eerie howling )
[20:18] DAX: Rutherford. 卢瑟福,真高兴见到你,我的老朋友
[20:20] Good to see you, old chum.
[20:21] Charlie, my boy! 庄尼,我的宝贝
[20:22] ( chuckling )
[20:24] Aunt Bess, you have not aged a bit. 贝丝姨妈,你可真是一点都不老
[20:26] None of us have, dear boy. 我们都一样,小帅哥
[20:29] Dax! Oh, it’s good to see you. 德克斯,真高兴见到你
[20:31] ( chattering ) Good to see you again. 能见面真是太好了
[20:33] Mildred! How long has it been? A lifetime. ( laughter ) 已经多长时间了,一辈子吗?
[20:40] ( clearing throat ) 大家能听我说句话吗?
[20:41] May I have everyone’s attention?
[20:43] I would like to introduce you 我想给你们介绍我的一位新朋友
[20:44] all to my new friend, Princess Sofia. 苏菲亚公主
[20:51] Hello, everyone. 大家好
[20:53] Daxter, dear, this girl is not a ghost. 德克斯亲爱的,这女孩不是幽灵
[20:56] Indeed, she is not. 她当然不是
[20:58] This darling young girl is the princess of this castle. 这个可爱的女孩 其实是城堡里的一位公主
[21:01] And she is the reason we are able to have our gala tonight. 她也是我能成功办这个聚会的原因
[21:04] Is that so? 怎么回事?
[21:05] Well, in that case, thank you, Princess. 不管怎么样,我要谢谢你,公主
[21:08] You’re welcome. 您不用客气
[21:09] And Sir Dax and I were wondering, would you mind 德克斯先生和我
[21:12] sharing the ballroom with my friends and family? 很想知道您介不介意 和我的家人朋友一起聚会?
[21:14] Share the ballroom? 一起聚会?
[21:16] So we can have our Halloween party. 我们就可以有万圣节聚会了
[21:17] But that would never work, dear girl. 但是这从没发生过,我亲爱的
[21:20] People always scream and fuss when they see us ghosts. 人们见到幽灵总是会吓得大惊失色的
[21:24] Not if they don’t think they’re seeing ghosts. 除非他们认为他们看到的不是幽灵
[21:26] Whatever does she mean, Daxter? 她是什么意思,德克斯?
[21:29] How would you all like to be 其实这一切都可以是
[21:30] a part of Sofia’s haunted castle? Hmm… 苏菲亚幽灵城堡的一部分
[21:35] She’s really outdone herself. 这个舞会真是太让人惊喜了
[21:37] ( excited chatter ) 我非常喜欢
[21:43] Sofia, you’ll be happy to know that everyone 是的,宴会太棒了
[21:46] is having a wonderful time. 苏菲亚,你肯定很乐意知道 大家都觉得这聚会棒极了
[21:48] And the decorations are fantastic! 今晚所有的装饰都非常的神奇
[21:50] I’ve never seen such real-looking ghosts. 我从来没见过这么像幽灵的装饰
[21:53] It’s almost like the ballroom is really haunted! 这简直就像是真正的幽灵城堡一样
[21:56] Almost. ( nervous chuckle ) 差不多吧
[21:58] Yes, Sofia. 是的,苏菲亚
[22:00] They’re much better than your other fake ghosts. 他们比你假扮的幽灵有意思多了
[22:02] ( laughter ) 太有意思了
[22:03] What a trick. 太有意思了 我给你带了点东西吃
[22:04] That’s some spread up there. 我给你带了点东西吃
[22:05] Your princess, she really knows how to throw a shindig. Salute! Psst. 你们的公主办起聚会来还真是有一套呢!
[22:10] Sofia. 苏菲亚
[22:13] How is your party going? 你的聚会怎么样?
[22:15] Great, thanks to you. How’s your gala? 好极了,多亏了有你
[22:18] A smashing success. Thanks to you. 你的呢? 举办得非常成功,这都多亏了你
[22:21] Happy Halloween, Sir Dax. 万圣节快乐,德克斯先生
[22:23] To you as well, my dear. 你也一样,苏菲亚公主
小公主苏菲亚

文章导航

Previous Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 小公主苏菲亚(Sofia the First)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

小公主苏菲亚(Sofia the First)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S02E28
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号