时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | ♪♪ | |
[00:11] | ♪ I WAS A GIRL IN THE VILLAGE DOING ALL RIGHT ♪ | 我是个自由自在的平凡女孩 |
[00:14] | ♪ THEN I BECAME A PRINCESS OVERNIGHT ♪ | 怎么会变成公主我不明白 |
[00:17] | ♪ NOW I GOTTA FIGURE OUT HOW TO DO IT RIGHT ♪ | 现在我要学着变得越来越乖 |
[00:20] | ♪ SO MUCH TO LEARN AND SEE ♪ | 生活充满精彩 |
[00:22] | ♪ UP IN THE CASTLE WITH MY NEW FAMILY ♪ | 城堡里我和新的家人在一起 |
[00:24] | ♪ IN A SCHOOL THAT’S JUST FOR ROYALTY ♪ | 与王子公主一起学习 |
[00:27] | ♪ A WHOLE ENCHANTED WORLD IS WAITING FOR ME ♪ | 这全新的世界是多么神奇 |
[00:31] | – ♪ I’M SO EXCITED TO BE ♪ – ♪ SOFIA THE FIRST ♪ | 我幸福快乐无比 |
[00:35] | ♪ I’M FINDING OUT WHAT BEING ROYAL’S ALL ABOUT ♪ | 苏菲亚公主 我开始懂得皇室生活的真谛 |
[00:38] | ♪ SOFIA THE FIRST ♪ | 苏菲亚公主 |
[00:40] | ♪ MAKING MY WAY, IT’S AN ADVENTURE EVERY DAY ♪ | 做我自己每一天都充满惊喜 |
[00:42] | ♪ SOFIA THE FIRST ♪ | 苏菲亚 |
[00:45] | – ♪ IT’S GONNA BE MY TIME ♪ – ♪ SOFIA THE FIRST ♪ | 这是我的精彩 苏菲亚 |
[00:47] | ♪ TO SHOW THEM ALL THAT I’M SOFIA THE FIRST ♪ | 证明我就是那 苏菲亚公主 小公主苏菲亚 |
[01:03] | OKAY, CLASS, LET’S TRY THAT SPELL ONE MORE TIME. | 魔法代课老师 好了,同学们 我们再试一次新学的咒语吧 |
[01:06] | BOUNCIGLIUS! | 蹦蹦跳起来 |
[01:08] | OOH, I DID IT. | 我成功了 蹦蹦跳起来 怎么又裂开了 蹦蹦跳起来 又没成功 蹦蹦跳起来,蹦蹦跳起来 蹦蹦跳起来 我放弃了,我不适合学魔法 做的很好,同学们 |
[01:10] | All: BOUNCIGLIUS. | |
[01:12] | – IT SPLIT IN HALF. – AW! | |
[01:13] | Both: BOUNCIGLIUS. | |
[01:15] | IT WON’T BOUNCE. | |
[01:16] | BOUNCIGLIUS. | |
[01:18] | BOUNCIGLIUS. | |
[01:20] | BOUNCIGLIUS! ( frustrated groan ) | |
[01:22] | OH, I GIVE UP. I’M TERRIBLE AT MAGIC. | |
[01:25] | GOOD TRY, EVERYONE. | |
[01:32] | YOU CAN PRACTICE MORE TOMORROW. | 你们明天可以继续练习 |
[01:34] | ALTHOUGH, WE WON’T BE HERE. | 虽然明天我们不在这儿 |
[01:36] | WE WON’T? | 我们不在 对,明天我们都要去参加 |
[01:38] | NO, WE’LL BE AT THE UNITED FAIRY TEACHERS MEETING. | 精灵教师的联合大会 都要去? |
[01:41] | – WE WILL? – YES. | 是啊,所以我才让你安排一位 |
[01:43] | WHICH IS WHY YOU ARRANGED FOR | 能代课的老师来替我们 |
[01:46] | A SUBSTITUTE TEACHER TO TEACH TOMORROW’S SORCERY CLASS. | 上一节魔法课啊 |
[01:48] | – WAS I SUPPOSED TO DO THAT? – OH, DEAR. | 你让我安排代课老师了吗? 天哪,如果你忘记安排了 |
[01:51] | HOW ARE WE GOING TO FIND A SUBSTITUTE SORCERY TEACHER BY TOMORROW? | 这么短时间,我去哪儿找一个 |
[01:55] | I HAVE AN IDEA, MISS FLORA. | 能代课的老师啊 |
[01:57] | MAYBE OUR ROYAL SORCERER, MR. CEDRIC, | 我有个提议,花拉仙子 |
[01:59] | CAN TEACH THE CLASS. | 也许魔法王国的皇室巫师 赛克先生可以来代课 |
[02:00] | OH, WHAT A WONDERFUL IDEA. | 这主意真是太棒了 |
[02:03] | HE’S REALLY GOOD AT TEACHING MAGIC. | 他非常擅长教魔法的 |
[02:05] | HE HELPED ME EARN A GOLD STAR. | 还帮我赢了金星奖章呢 |
[02:07] | DO YOU THINK HE’D DO IT? | 你认为他愿意来吗? |
[02:08] | I’M SURE HE’D LOVE TO. | 我想他一定会来的 |
[02:10] | SOUNDS ABSOLUTELY DREADFUL. NO, THANK YOU. | 听起来太可怕了,还是算了吧 求你了赛克先生 |
[02:13] | PLEASE, MR. CEDRIC. | 你没看见我正忙着 |
[02:15] | CAN’T YOU SEE I’M BUSY BREWING AN IMPORTANT POTION? | 发明一种重要的魔水吗? |
[02:17] | YES, BUT IT’S ONLY FOR ONE DAY. | 是的,但只要一天就行 那样我们就有机会 |
[02:19] | AND WE COULD LEARN SO MUCH FROM SUCH A GREAT SORCERER. | 跟着最伟大的巫师学习了 |
[02:23] | HMM, THAT’S JUST IT. | 你少来了,还没有人认为 |
[02:25] | NO ONE THINKS I AM A GREAT SORCERER. | 我是最伟大的巫师呢 |
[02:27] | – I DO. – NO ONE BESIDES YOU. | 有我 |
[02:30] | WHICH IS WHY I AM BREWING A POTION | 除了你没别人 所以我才要发明一种新的魔水 |
[02:31] | THAT WILL MAKE MY FACE APPEAR IN EVERY MIRROR | 能让我的面孔出现在 王国的每一面镜子上 |
[02:34] | IN THE KINGDOM, | 这样人们就会承认 |
[02:35] | SO ALL WILL FINALLY BEHOLD MY TRUE GREATNESS, | 我是真的最伟大 他们会这样想的 |
[02:38] | WHENEVER THEY FIX THEIR HAIR. | 至少梳头的时候会 |
[02:42] | NO, I’M ALL OUT OF VEX VINE. | 不,烦恼藤都用完了吗? |
[02:44] | AND WITHOUT IT, I CAN’T FINISH MY POTION. | 没有这个,我就做不成魔水了 |
[02:47] | YOU KNOW, WE HAVE VEX VINE IN OUR SCHOOL’S GREENHOUSE. | 其实,我们学校的花房里 有很多呢 |
[02:51] | – YOU DO? – UH-HUH. | 真的 明天的魔法课之后 |
[02:53] | YOU COULD PICK SOME RIGHT AFTER SORCERY CLASS TOMORROW. | 你就可以去摘了 |
[02:54] | YES, I SUPPOSE I COULD. | 太好了,我想我会去的 |
[02:56] | GREAT. THEN I’LL SEE YOU TOMORROW? | 太好了,那明天见好吗? |
[02:58] | YES. TOMORROW IT IS. | 好的,那就明天见吧 |
[03:00] | OH! THANKS, MR. CEDRIC. | 谢谢你,赛克先生 |
[03:02] | WAIT. DID I JUST AGREE TO TEACH HER CLASS? ( squawks ) | 等等,我同意给他们上课了吗? |
[03:12] | ( clears throat ) | 早上好,同学们 |
[03:13] | GOOD MORNING, CLASS. | |
[03:15] | All: GOOD MORNING, MR. CEDRIC. | 早上好,赛克先生 |
[03:17] | TODAY, WE ARE GOING TO LEARN | 今天,我们就来学习一下 |
[03:19] | HOW TO SIT AT OUR DESKS AND BE QUIET | 怎样在书桌前 |
[03:21] | FOR A WHOLE HOUR. | 安安静静的坐上一个小时 |
[03:22] | All: HUH? | 这是什么意思? |
[03:24] | I AM GOING TO THE GREENHOUSE, | 我现在要去花房了 |
[03:26] | AND THEN I’LL BE BACK TO CHECK ON YOU. | 一会回来检查你们 但是,赛克先生,等等 |
[03:28] | BUT, MR. CEDRIC, WAIT. | 你不想教我们一些 |
[03:29] | YOU’RE SUPPOSED TO BE TEACHING US MAGIC. | 你不想教我们一些 |
[03:31] | YES, WELL, THINK OF HOW MAGICAL IT WOULD BE | 神奇的魔法吗? |
[03:33] | IF YOU ALL SAT THERE WITHOUT MAKING A PEEP. | 当然,如果你们都安静坐好 |
[03:36] | WE STARTED LEARNING A BOUNCING SPELL YESTERDAY. | 不吵不闹,就是最神奇的魔法了 |
[03:38] | MAYBE YOU COULD TEACH US THAT. | 我们昨天刚学了一条弹跳的咒语 也许你可以教我们 |
[03:39] | OH, ALL RIGHT. EASY ENOUGH. | 那好吧,这太容易了 |
[03:47] | HERE WE ARE. | 看好了,这对初学者来说很好学 |
[03:48] | THESE SHOULD BE GOOD FOR BEGINNERS. | 非常适合你们 |
[03:50] | HERE’S ONE FOR EACH OF YOU. | 舞动你的魔法棒 |
[03:54] | JUST POINT YOUR WAND AND SAY THE MAGIC WORD: | 然后念出咒语:蹦蹦跳起来 |
[03:57] | BOUNCIGLIUS. | |
[04:02] | NOW YOU TRY IT. | 你们试试吧 |
[04:04] | BOUNCIGLIUS. | 蹦蹦跳起来 |
[04:06] | Both: BOUNCIGLIUS. | 蹦蹦跳起来 |
[04:09] | Both: BOUNCIGLIUS. | 蹦蹦跳起来 |
[04:11] | BOUNCIGLIUS. | 蹦蹦跳起来 |
[04:14] | VIVIAN, AREN’T YOU GOING TO TRY THE SPELL? | 薇薇安,你不想试试咒语吗? |
[04:17] | I TRIED YESTERDAY, SOFIA. | 我昨天试过了,苏菲亚 |
[04:19] | I’M JUST NOT ANY GOOD AT MAGIC. | 我根本就不擅长魔法 |
[04:21] | WELL, IT LOOKS LIKE YOU COULD ALL USE SOME PRACTICE, | 看来这够你们练上一阵子的了 |
[04:23] | SO I’LL LEAVE YOU TO IT. | 我先要去花房了 等等,赛克先生 |
[04:25] | WAIT. MR. CEDRIC. | 你能再演示一次怎么念咒语吗? |
[04:26] | CAN YOU SHOW US HOW TO DO THE SPELL AGAIN? OH, ALL RIGHT. | 真是麻烦 |
[04:31] | I’LL SHOW YOU THE SPELL ONE MORE TIME, | 那我就再给你们演示一遍 |
[04:33] | AND THAT’S IT. | 都给我看好了 |
[04:37] | ( laughing ) | 这一定有意思极了 |
[04:39] | THIS IS GOING TO BE SO GREAT. | 让他们大吃一惊 |
[04:41] | SH. YOU’LL RUIN THE SURPRISE. | |
[04:48] | Elliot: WHOA! IS THAT A PURPLE HORSE? | 看那匹紫色的马 艾略特,别分心 |
[04:50] | ELLIOT, STAY FOCUSED. | 好,好,来吧,准备恶作剧 |
[04:52] | RIGHT. RIGHT, OKAY. READY TO PRANK. | |
[04:54] | ON THE COUNT OF THREE. | 开始数了,一,二,三 |
[04:56] | ONE, TWO, THREE. | |
[04:58] | All: THUNDERIAS BOOMICA! | 雷电都开始吧 怎么回事? |
[05:05] | WHAT’S THIS? | 什么? |
[05:07] | THE HORSES! | 飞马 |
[05:08] | ( boys laughing ) | |
[05:09] | IT’S HEXLEY HALL PRANK DAY. | 今天真是开心的日子 |
[05:13] | OH, WHEN I CATCH YOU KIDS. LOOK OUT! | 看我抓住你们几个小坏蛋,当心 |
[05:16] | BETTER CATCH YOUR HORSES FIRST. | 还是先抓住你的马吧 |
[05:18] | ( laughing ) | |
[05:22] | UM… IT’S NOT SUPPOSED TO DO THAT, IS IT? | 好像并不是这个效果,对吗? |
[05:25] | BOUNCIGLIUS. WHOA! IT KINDA WORKED. | 蹦蹦跳起来,看来有效了 |
[05:29] | WHAT IS THE PROBLEM? | 到底有什么问题呢? |
[05:31] | IT COULDN’T BE MORE SIMPLE. | 这难道不是很简单吗? |
[05:33] | TRY IT, VIVIAN. | 试试,薇薇安 |
[05:36] | – ( kids laughing ) – DO YOU HEAR THAT? | 你听到了吗? |
[05:40] | All: FLOATZIPA! | 全都飘起来 成了 |
[05:44] | – YES! – NICE ONE. | 真不错 |
[05:46] | WAIT. I KNOW THOSE ROBES. | 等等,我认识那袍子 |
[05:48] | – YOU ARE FROM HEXLEY HALL. – THE SORCERY SCHOOL? | 你们是从科斯霍尔来的 |
[05:52] | YOU KNOW IT. I’M KURT. THIS IS ELLIOT. | 那个巫师学校 |
[05:55] | AND I’M AMY. HAPPY PRANK DAY, EVERYONE. | 说对了,我叫寇特,这是艾略特 还有我爱咪,恶作剧日快乐 |
[05:58] | PRANK DAY? WHAT’S PRANK DAY? | 恶作剧日,什么是恶作剧日 |
[06:01] | ONE DAY EVERY YEAR, | 每年都有一天 |
[06:03] | HEXLEY HALL STUDENTS COME AND PLAY TRICKS ON ROYAL PREP. | 科斯霍尔的学生会来搞恶作剧 是的,曾经发生过 |
[06:05] | YES, IT’S BEEN HAPPENING EVER SINCE I WAS A YOUNG HEXLEY HALLER. | 那时候,我还只是 那里的一个小学生 |
[06:10] | ONE YEAR, THEY TURNED THE WHOLE SCHOOL UPSIDE DOWN. | 有一年,他们把整个学校 都颠倒过来 |
[06:12] | IT TOOK WEEKS TO GET EVERYTHING RIGHT SIDE UP AGAIN. | 花了大家一个星期的时间才恢复 你说对了 |
[06:15] | AND THAT’S NOTHING COMPARED TO WHAT WE’RE GONNA DO TODAY… | 那正是今天我们要做的事情 |
[06:18] | MISS PRINCESS. | 我的公主殿下 |
[06:20] | YEAH. AT NOON, WE’RE GONNA FILL YOUR SCHOOL | 没错,中午我们会让这个学校 |
[06:23] | WITH SO MANY BUBBLES, IT’LL FLOAT. | 充满了泡泡,然后飘起来 泡泡,不 |
[06:25] | – BUBBLES?! – NOT AGAIN. | 别再来了 |
[06:27] | IT’LL BE LUNCHTIME AT HEXLEY HALL. | 等到科斯霍尔的午饭时间 |
[06:29] | EVERYONE’LL BE OUTSIDE. | 大家都会到外面去 |
[06:31] | AND ROYAL PREP WILL FLOAT UP SO HIGH, | 然后皇室学校会飘得越来越高 |
[06:33] | THEY’LL ALL SEE OUR PRANK. | 大家都会看到 |
[06:36] | THAT’S AWFUL! | 太可怕了 |
[06:37] | NO, IT’S AWESOME. | 不,是太精彩了 |
[06:39] | IT’LL BE THE BEST PRANK EVER. | 这会是最棒的恶作剧 我们几个会成为 |
[06:41] | AND WE’LL BE THE BEST PRANKSTERS EVER. | 最出色的魔术师 |
[06:44] | COME ON, I’VE GOT A HANKERIN’ FOR MORE PRANKERIN’. | 来吧,去实施我们伟大的恶作剧 |
[06:46] | – SO DO I. – FLOAT YA LATER. | 我也去 等着飘上天吧 |
[06:49] | HOW ABOUT A LITTLE FASTER? | 要不要再快点儿 |
[06:51] | ( all exclaiming ) | 小心 |
[06:55] | THESE PAINTINGS ARE MISSING SOMETHING. | 这些肖像缺了点儿什么吧 |
[06:58] | MUSTACHIO. | 胡子长出来 |
[07:01] | ( laughing ) | 他们会大吃一惊的 |
[07:03] | WE SURE SURPRISED THEM. | |
[07:05] | OOH, I’VE GOT A GOOD ONE. | 我还有个主意 |
[07:06] | SLICK AND SLIPPERY MAKE THIS HALL, | 让这里变成像冰场一样滑 |
[07:09] | SO THOSE WHO GO HERE SLIP AND FALL. | 不管谁都要摔个大马趴 年度最佳恶作剧 |
[07:14] | – BEST PRANKSTERS EVER. – OH, YEAH. | 对 赛克先生 |
[07:17] | Sofia: MR. CEDRIC, HELP US. | 帮帮我们 |
[07:19] | FLOATZIPA UNDIPA! | 漂浮状态,解除 |
[07:25] | MR. CEDRIC, YOU HAVE TO STOP THEM. | 赛克先生,你一定要阻止他们 我为什么要阻止他们? |
[07:28] | AND WHY WOULD I DO THAT? | 我还在科斯霍尔上学的时候 |
[07:29] | WHEN I WENT TO HEXLEY HALL, | |
[07:31] | I LOOKED FORWARD TO PRANK DAY ALL YEAR. | 每年都盼望恶作剧日 |
[07:32] | THEY’LL JUST PLAY A FEW HARMLESS TRICKS | 只是开些小玩笑罢了 |
[07:34] | AND THEN, THEY’LL BE GONE. | 就随他们去好了 |
[07:36] | BUT THAT BUBBLE PRANK ISN’T A HARMLESS TRICK. | 气泡魔法可不是小玩笑 |
[07:38] | IT COULD CLOSE ROYAL PREP FOR MONTHS. | 学校可能要关闭一个月呢 |
[07:40] | IF IT DOESN’T RUIN THE SCHOOL FOREVER. | 弄不好就永远关闭了 可那不是我的问题 |
[07:42] | – THAT’S NOT REALLY MY PROBLEM. – YES, IT IS. | 当然是,仙子们不在 |
[07:44] | THE FAIRIES AREN’T HERE, WHICH MEANS YOU’RE IN CHARGE. | 所以你就要负起责任来 |
[07:47] | BESIDES, HOW WOULD IT LOOK IF A ROYAL SORCERER | 再说了,如果皇家巫师 连皇家学校都保护不了 |
[07:49] | CAN’T EVEN PROTECT ROYAL PREP? | 也说不过去吧 |
[07:51] | FROM A BUNCH OF KIDS. | 不过是几个孩子而已 |
[07:53] | ESPECIALLY WHEN IT WOULD BE SO EASY FOR YOU TO STOP THEM. | 尤其是在你本来很容易 就能阻止他们的时候 |
[07:56] | OH, YES, I SUPPOSE YOU’RE RIGHT. | 是啊,我想你说的对 好吧,孩子们 |
[07:59] | SIT TIGHT, KIDDIES. I WILL HANDLE THIS. | 就交给我来处理吧 |
[08:15] | OH, THE OLD TRAMPOLINE FLOOR TRICK. | 我最喜欢的地板蹦床魔法啊 |
[08:18] | OH, RIGHT. | 好吧 |
[08:22] | YOU LOOK LIKE POPCORN. | 看他们就像爆米花 恐怕你们的恶作剧日 |
[08:24] | I’M AFRAID THERE WILL BE NO MORE PRANKS TODAY. | 要提前结束了,蹦床消失 |
[08:26] | DISAPPEARO! | |
[08:30] | HEY! | 哪儿来的,都给我回哪儿去 |
[08:32] | NOW RUN ALONG BACK TO HEXLEY HALL | 恶作剧日结束了 |
[08:34] | PRANK DAY IS OVER. | 没门,还没变气泡魔法 |
[08:36] | NO WAY. WE’RE NOT GOING BACK TILL WE’VE DONE OUR BUBBLE PRANK. | 我们不会走的 |
[08:40] | PERHAPS YOU DIDN’T KNOW THAT I AM A ROYAL SORCERER. | 也许你们还不知道 |
[08:45] | IF I SAY PRANK DAY IS OVER, IT’S OVER. | 我是皇室巫师 |
[08:49] | STICKFLAVA WALLAVA! | 如果我说恶作剧结束了 就结束了,魔法胶水,接招吧 |
[08:51] | LOOK OUT. | 当心 |
[08:52] | GOT IT. | 接住了 |
[08:53] | ( frustrated groan ) | 试试这个 |
[08:54] | TAKE THAT. WHAT SHOULD WE DO WITH HIM? | 我们怎么对付他呢? |
[09:00] | OOH, LET’S STICK HIM IN THAT CHAIR. | 就粘在椅子上好了 |
[09:05] | EVEN BETTER, LET’S STICK HIM TO THE CHAIR. | 最好能够,结结实实地粘住他 |
[09:07] | HERE’S YOUR STICKY SPELL BACK. | 来个加固胶水魔法 |
[09:09] | – STICKFLAVA WALLAVA! – OH! | 胶水魔法,看我的 |
[09:15] | ROLLIO! | 不 靠边 |
[09:21] | OH, MERLIN MUSHROOMS. | 默林的蘑菇 这也太简单了 |
[09:24] | THAT WAS TOO EASY. | 皇家巫师也不过如此嘛 |
[09:26] | SOME ROYAL SORCERER YOU ARE. | 没想到比魔法王国的 |
[09:28] | YOU’RE EVEN WORSE THAN THAT CEDRIC GUY IN ENCHANCIA. | 赛克巫师还差劲 |
[09:30] | I AM THAT CEDRIC GUY IN ENCHANCIA. | 我就是魔法王国的赛克巫师 |
[09:34] | THAT EXPLAINS IT. LET’S GO. | 那就没错了,我们走 |
[09:35] | COME ON, ELLIOT. | 快点,艾略特 |
[09:37] | THERE. THAT’S BETTER. | 好看多了 |
[09:40] | OH, I’LL GET YOU, YOU LITTLE PRANKSTERS. | 我一定要抓住你们这些小混蛋 |
[09:43] | OH, NEPTUNE’S NETTLES! | 真是气死我了 |
[09:46] | IT SOUNDS LIKE MR. CEDRIC NEEDS OUR HELP. | 好像赛克先生需要我们帮助 一起来,带上魔法棒 |
[09:48] | EVERYONE, GRAB YOUR WANDS. | 好,太好了 |
[09:50] | – ALL RIGHT! – UH, OKAY. | 好吧 可伙伴们 |
[09:53] | BUT, YOU GUYS, WE’RE NOT ANY GOOD AT MAGIC. | 我们根本就不擅长魔法啊 她说的对 |
[09:55] | – SHE HAS A POINT. – IT’S OUR SCHOOL. | 这是我们的学校 |
[09:57] | WE HAVE TO TRY TO PROTECT IT. COME ON. | 我们要靠自己保护它,来吧 当心 |
[10:01] | – LOOK OUT! – I CAN’T STOP! | 停不下来 |
[10:07] | CHILDREN, I COULD USE SOME HELP. | 孩子们,快过来帮帮我 |
[10:10] | OH, MR. CEDRIC. WHAT HAPPENED? | 赛克先生,这是怎么了? 他们太过分了 |
[10:13] | THERE WERE TOO MANY OF THEM, AND THEY GOT ME WITH A STICKY SPELL. | 用胶水把我粘在了椅子上 |
[10:16] | I CAN’T EVEN FLICK MY WAND. | 我根本不能挥动魔法棒 我们把你弄下来 |
[10:18] | WE CAN GET YOU UNSTUCK. JUST TELL US THE SPELL. | 你告诉我们咒语 |
[10:21] | OH, IT’S NO USE. | 那根本没有用 |
[10:22] | ONLY AN ADVANCED SORCERER CAN UNDO A STICKY SPELL. | 因为只有更高级别的巫师 才能够化解这个魔法 |
[10:26] | WELL, IF WE CAN’T GET YOU FREE, | 如果我们不能帮你 那要怎么才能阻止那些家伙呢? |
[10:28] | HOW ARE WE GOING TO STOP THOSE PRANKSTERS? | 什么都做不了 救命,救命 |
[10:30] | WE’RE NOT GOING TO. | 那些家伙敢冒犯皇室巫师 我是不会轻易放过他们的 |
[10:32] | ( people shouting ) | 现在我就教你们一条咒语 让你们去保护这所学校 |
[10:35] | HELP! | |
[10:36] | I’LL SHOW THOSE MAGICAL BRATS NOT TO MESS WITH | |
[10:40] | A ROYAL SORCERER. | |
[10:41] | I’M GOING TO TEACH YOU ALL A SPELL | |
[10:44] | THAT WILL SAVE THE SCHOOL. | |
[10:46] | – YOU WILL? – WHAT SPELL? | 真的 什么咒语? |
[10:47] | A DISAPPEARO SPELL. | 就是,咒语消失的咒语 这能让他们的气泡魔法 |
[10:50] | IT’LL MAKE THEIR BUBBLES VANISH INTO THIN AIR. | 瞬间失灵 太棒了 |
[10:52] | – BRILLIANT! – NOW, ALL YOU DO | 现在,你们照我的样子做,像这样 |
[10:55] | IS LIFT YOUR WAND LIKE SO. | 我还是直接告诉你们吧 快速挥动你们的魔法棒 |
[10:57] | ( straining ) | 然后说咒语消失,要清楚 并且充满信心 |
[10:59] | OH, NO. I’LL JUST TELL YOU THEN. | |
[11:01] | YOU FLICK YOUR WAND SHARPLY AND SAY | |
[11:03] | “DISAPPEARO” IN A CLEAR, CONFIDENT VOICE. | |
[11:06] | THAT’S IT? | 就这样? |
[11:07] | YES, THAT’S IT. | 没错,就这样 你们用这条咒语 |
[11:10] | NOW GO AHEAD AND TRY TO MAKE THOSE MUSTACHES DISAPPEAR. | 试试去掉画像上的胡子吧 |
[11:12] | GO ON. YOUR WANDS WON’T WAVE THEMSELVES. | 快去,魔法棒可不会自己动手的 |
[11:17] | ( sighs ) | 咒语消失 |
[11:20] | DISAPPEARO! | |
[11:25] | OH, I DIDN’T DO IT RIGHT. | 我做的不对 |
[11:27] | DISAPPEARO! | 咒语消失 |
[11:31] | OOPS. | 天哪 |
[11:32] | DISAPPEARO. | 咒语消失,成功了 |
[11:34] | HA! GOT IT! | 詹姆士 |
[11:37] | OH, JAMES! | 对不起,咒语消失 |
[11:38] | SORRY. UH, DISAPPEARO. | 对不起,咒语消失 |
[11:41] | OH!! | |
[11:43] | OH… DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[11:45] | OH, YOU’RE MAKING IT WORSE. | 越弄越糟了 |
[11:48] | GET IT OFF, JAMES. NOW! HMM. | 快想办法,詹姆士,快 |
[11:53] | Amy: WOW, WHAT A VIEW. | 景色真棒 |
[11:54] | HEY, YOU GUYS, I CAN SEE HEXLEY HALL FROM HERE. | 伙计们,从这里能看到科斯霍尔 |
[11:57] | THAT’S THE IDEA, REMEMBER? | 还记得我们的计划吗? 科斯霍尔的午休时间 |
[11:59] | EVERYONE FROM HEXLEY HALL WILL COME OUT FOR LUNCH, | 大家都会到操场上 |
[12:02] | AND SEE ROYAL PREP FLOATING AWAY. | 就能看见魔法学校飘起来了 |
[12:04] | IT’S ALMOST NOON. LET’S GET STARTED. | 就快到中午了,我们开始吧 |
[12:06] | – YES! – BUBBLE TIME! | 没错,泡泡时间 |
[12:08] | All: FLOATZIPA! | 漂浮起来 |
[12:12] | HEY, YOU THERE. | 你们几个 |
[12:14] | YOU STOP THIS PRANKING AT ONCE. | 马上给我停止你们的恶作剧 |
[12:16] | SORRY. WE’RE HAVING TOO MUCH FUN. | 抱歉,我们正玩的开心呢 |
[12:20] | WAIT! NO, NO! | 等等,不,不,放我下来 |
[12:21] | PUT ME DOWN! | 好啊,先生 |
[12:22] | WE WILL, SIR… | 等我们的恶作剧结束吧 |
[12:24] | WHEN WE’RE DONE WITH OUR PRANK. | |
[12:29] | VIVIAN, WHY AREN’T YOU TRYING THE SPELL? | 薇薇安,你为什么不试试咒语呢? |
[12:32] | BECAUSE I KNOW I CAN’T DO IT, SOFIA. | 因为我根本就做不到,苏菲亚 |
[12:34] | NOW, NOW, WE’LL HAVE NONE OF THAT. | 还什么都没做 要成功就要尽力试试 |
[12:36] | WE NEED ALL THE HELP WE CAN GET. | 我们能做的 |
[12:39] | WAND UP, VIVIAN. | 试试吧,薇薇安 |
[12:40] | OKAY. | 好吧 |
[12:42] | UM… DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[12:45] | SEE? I’M TERRIBLE AT MAGIC. | 瞧,我就是不擅长魔法 |
[12:48] | I’M SORRY, SOFIA, BUT NONE OF US CAN DO THE SPELL. | 很抱歉,苏菲亚 而且根本没人能做到 |
[12:51] | – MAY AS WELL GIVE UP. – NONSENSE. | 我们还是放弃吧 |
[12:53] | WHEN I FIRST GOT TO SCHOOL, | 绝对不行 我刚进学校的时候 |
[12:55] | I COULDN’T DO THE DISAPPEARO SPELL EITHER. | 和你们一样,也念不成消失咒语 |
[12:58] | OR MOST OF THE OTHER SPELLS, COME TO THINK OF IT. | 而且其他的咒语 也没好到哪儿去 |
[13:01] | BUT THEN, MY TEACHER TAUGHT ME THE SORCERER’S SECRET. | 但是我的老师告诉了我 |
[13:05] | WHAT’S THE SORCERER’S SECRET? | 要成为一个巫师最大的秘密 什么是巫师的秘密 |
[13:08] | ♪ WHEN I FIRST BEGAN TO LEARN THE WAYS OF SORCERY ♪ | 当我刚进学校,学习做一个巫师 我很快发现 |
[13:11] | ♪ I QUICKLY FOUND IT WASN’T THE EASIEST COURSE FOR ME ♪ | 这不是一件容易的事 |
[13:15] | ♪ I BLEW THINGS UP ♪ ♪ THEN BURNED THEM DOWN ♪ | 变棉花糖,却被烧光 |
[13:18] | ♪ MADE WATER FLOAT ♪ ♪ THEN NEARLY DROWNED ♪ | 变水屏障,被淹够呛 |
[13:21] | ♪ I WANTED TO RUN AND HIDE ♪ | 我想四处躲藏 |
[13:24] | ♪ BUT MY TEACHER TOOK ME ASIDE AND SAID ♪ | 我的老师却把我拉到一旁 |
[13:28] | ♪ THE SORCERER’S SECRET ♪ | 他告诉我秘密 |
[13:31] | ♪ IS NEVER GIVING UP THE FIGHT ♪ | 就是要不停的尝试 |
[13:34] | ♪ YOU MUST KEEP TRYING TILL YOU FINALLY GET IT RIGHT ♪ | 直到成功那一刻才能停止 |
[13:38] | ♪ LEARNING MAGIC CAN BE TRICKY ♪ | 学习魔法可不容易 |
[13:42] | ♪ AND OCCASIONALLY STICKY ♪ | 失败会在路上等你 |
[13:44] | ♪ SO DON’T YOU EVER FORGET ♪ | 你千万别忘记 |
[13:48] | ♪ THE SORCERER’S SECRET ♪ | 那巫师的秘密 |
[13:51] | ♪ THE SORCERER’S SECRET ♪ | 那巫师的秘密 |
[13:53] | NOW GIVE IT ANOTHER TRY, PRINCESS. | 好了,再试一次吧,我的公主 |
[13:56] | DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[13:59] | DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[14:01] | DISAPPEARO. | 咒语消失 就是这样 |
[14:05] | THAT’S IT. | 咒语消失 |
[14:06] | DISAPPEARO. | 再试一次 |
[14:08] | – TRY AGAIN. – DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[14:12] | Cedric: WELL DONE! | 干得漂亮 |
[14:13] | DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[14:15] | OH, YES! | 好,我们现在就去 |
[14:17] | NOW ON TO THE TRAMPOLINE FLOOR. | 对付蹦床地板 |
[14:22] | All: DISAPPEARO! | 咒语消失 |
[14:27] | NOW YOU TRY IT, VIVIAN. | 你也试试吧,薇薇安 |
[14:30] | DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[14:33] | I’M JUST MAKING THINGS WORSE. | 我只会把事情搞的更糟 |
[14:35] | YES, BUT YOU SEE… | 对,但你别忘了 |
[14:37] | ♪ THE SORCERER’S SECRET ♪ | 那巫师的秘密 |
[14:39] | ♪ IS NEVER GIVING UP THE FIGHT ♪ | 一定要不停的尝试 |
[14:43] | – ♪ YOU MUST KEEP TRYING UNTIL YOU FINALLY GET IT RIGHT ♪ – ♪ RIGHT! ♪ | 直到成功那一刻才能停止 对 |
[14:47] | ♪ LEARNING MAGIC CAN BE TRICKY ♪ – ♪ TRICKY ♪ | 学习魔法可不容易 |
[14:51] | ♪ AND OCCASIONALLY STICKY ♪ | 不容易 失败会在路上等你 |
[14:53] | ♪ STICKY ♪ | 等你 |
[14:54] | ♪ IF YOU PUT IN LOTS OF PRACTICE ♪ | 只要你能多多练习 |
[14:58] | ♪ I KNOW YOU’RE SURELY GONNA CRACK THIS ♪ | 我保证你会所向披靡 |
[15:01] | ♪ IT’S A SIMPLE LESSON ♪ | 这个简单道理 |
[15:04] | ♪ YOU SHOULD NEVER FORGET ♪ | 永远不要忘记,那巫师的秘密 |
[15:07] | ♪ THE SORCERER’S SECRET ♪ | |
[15:09] | ♪ SECRET ♪ | 秘密 |
[15:10] | ♪ IT’S THE SORCERER’S SECRET ♪ | 这是巫师的秘密,唱出来 |
[15:13] | – ♪ SING IT! ♪ – ♪ SECRET ♪ | 秘密 |
[15:14] | ♪ IT’S THE SORCERER’S SECRET ♪ | 这是巫师的秘密 |
[15:19] | WELL, SOMEONE’S CATCHING ON. | 看来有人学会了 |
[15:21] | – ( clock tolling noon ) – OH, NO, IT’S NOON. | 不,到中午了 |
[15:29] | GET ME OUT OF THIS. | 拔不下来 |
[15:35] | LET’S DO IT. | 我们开始吧 |
[15:39] | All: BUBBLE, BUBBLE, LET’S MAKE TROUBLE. | 泡泡,泡泡,惹麻烦的泡泡 |
[15:42] | FILL THE SCHOOL ON THE DOUBLE. | 托起学校漂浮的泡泡 那么多泡泡 |
[15:46] | HERE COME THE BUBBLES. WE’D BETTER HURRY. | 我们必须快点 |
[15:50] | OPEN THE WINDOWS. ( Elliot laughing ) | 打开窗户吧 |
[15:56] | Both: ELLIOT! | 艾略特 |
[15:58] | SORRY. I LIKE BUBBLES. | 抱歉,就喜欢玩泡泡 |
[16:02] | BUBBLE, BUBBLE, LET’S MAKE TROUBLE. | 泡泡,泡泡,惹麻烦的泡泡 |
[16:05] | FILL THE SCHOOL ON THE DOUBLE. | 托起学校漂浮的泡泡 |
[16:11] | YOU KNOW WHAT TO DO. | 大家知道怎么做,咒语消失 |
[16:13] | DISAPPEARO. | |
[16:15] | DISAPPEARO. | 咒语消失 咒语消失 咒语消失 |
[16:19] | – DISAPPEARO. | – DISAPPEARO. |
[16:25] | OH… UH… | 咒语消失 |
[16:27] | DISAPPEARO. | |
[16:31] | OH, NO, I’M MAKING THE BUBBLES BIGGER. | 不,我把泡泡变的更多了 |
[16:33] | All: DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[16:36] | HEY, STOP POPPING OUR BUBBLES. | 不许破坏我们的泡泡 |
[16:38] | NO WAY, PRANKSTER KID. THIS IS OUR SCHOOL, | 做梦,你们这些坏蛋 |
[16:42] | AND WE’RE NOT GOING TO LET IT FLOAT AWAY. | 这是我们的学校 |
[16:44] | DISAPPEARO. | 我们不会让你们在这儿胡来的 |
[16:46] | THAT’S WHAT YOU THINK. | 咒语消失 恐怕没那么简单 |
[16:47] | – OH, MY WAND. – ( all gasping ) | 我的魔杖 |
[16:51] | BUBBLES AND WIND, COMBINE TO FORM | 泡泡加上风暴,混合威力无边 |
[16:54] | A GIANT, BLUSTEROUS BUBBLE STORM. | 泡泡风暴,把他们送上天 |
[16:58] | I CAN’T SEE. | 我看不见了 |
[17:00] | ( all exclaiming ) | 不要,泡泡,不要 |
[17:06] | THAT’LL STOP YOU FROM POPPING OUR BUBBLES. | 看你们还怎么破坏我的泡泡 |
[17:09] | AND IT’S EASY TO MAKE MORE. | 再来点怎么样? |
[17:13] | OH… | 我们到里面去,做更多的泡泡 |
[17:14] | LET’S GO INSIDE AND MAKE MORE BUBBLES. | 让学校都浮起来 |
[17:16] | – THAT’LL FLOAT THE SCHOOL QUICKER. – GOOD IDEA. | 好主意 |
[17:29] | I HAVE TO GET THEM OUT. | 我得把他们救出来 |
[17:35] | ( timidly ) DISAPPEARO? | 咒语消失 |
[17:41] | I HAVE TO REMEMBER THE SORCERER’S SECRET. | 我记得赛克先生曾经说过 |
[17:43] | KEEP TRYING UNTIL I GET IT RIGHT. | 要不停的练习,直到成功 无论要练多久 |
[17:46] | WHENEVER THAT IS. DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[17:50] | DISAPPEARO! | 咒语消失 |
[17:55] | DISAPPEARO! | 咒语消失 |
[17:56] | DISAPPEARO! | 咒语消失,咒语消失 |
[17:58] | DISAPPEARO! | 薇薇安,刚才的咒语是你念的 |
[18:05] | VIVIAN, DID YOU JUST DO THAT? I DID. | 我做到了 |
[18:09] | – WHOA! – IMPRESSIVE. | 不可思议 |
[18:10] | YES. GREAT JOB. | 对,干得漂亮 |
[18:18] | MR. CEDRIC. | 赛克先生 |
[18:22] | I KEPT TRYING, LIKE YOU TAUGHT ME, | 我不停地练习 |
[18:25] | AND I DID THE SPELL. | 就像您说的,终于做到了 |
[18:27] | BUT POPPING THE BUBBLES ISN’T ENOUGH. | 只让泡泡消失还不行 |
[18:29] | THEY JUST KEEP MAKING MORE. | 他们会变出更多的 |
[18:30] | WE NEED A SPELL THAT CAN STOP THE PRANKSTERS | 我们得想条咒语 |
[18:32] | ONCE AND FOR ALL. | 彻底解决他们的恶作剧 |
[18:33] | HMM. | 那你们觉得弹回咒语怎么样? |
[18:35] | WHAT ABOUT THE BOUNCIGLIUS SPELL? | 马上把他们送回科斯霍尔去 |
[18:37] | YOU COULD BOUNCE THEM RIGHT BACK TO HEXLEY HALL. GREAT IDEA, MR. CEDRIC. | 好主意,赛克先生 |
[18:41] | UH, EXCEPT NONE OF US CAN DO THAT SPELL. | 最好不要再让我们几个来做了 |
[18:44] | SOFIA CAN. | 苏菲亚,可以 |
[18:46] | YEAH, BUT IT’LL TAKE MORE THAN JUST ME | 对,但是靠我自己的力量 |
[18:48] | TO STOP THE THREE OF THEM. | 肯定不能阻止他们三个 |
[18:49] | YOU’RE RIGHT, PRINCESS. | 你说的对,公主 所以你要告诉大家 |
[18:51] | SO YOU WILL HAVE TO SHOW THE OTHERS | 怎么样正确使用这条咒语 |
[18:53] | HOW TO DO THE SPELL. | 你让我来教他们 |
[18:55] | YOU WANT ME TO TEACH THEM? | 可是我自己才刚刚学会 |
[18:57] | BUT I JUST LEARNED IT MYSELF. | 你已经知道了那条弹跳咒语 |
[18:59] | YOU ALREADY KNOW THE MAGIC WORD… BOUNCIGLIUS. | 蹦蹦跳起来 现在要做的就是告诉大家 |
[19:03] | ALL YOU HAVE TO DO IS SHOW THEM HOW TO FLICK THEIR WANDS JUST RIGHT. | 怎么样正确使用魔杖 |
[19:06] | I KNOW YOU CAN DO IT. | 我相信你能做到的 |
[19:08] | JUST REMEMBER THE SORCERER’S SECRET. | 记不记得我告诉你的 |
[19:11] | OKAY. I’LL TRY. | 巫师的秘密 |
[19:13] | AND KEEP TRYING. | 好吧,我来试试 你要不停的试 |
[19:15] | I WILL. | 我会的,好了大家都集中过来 |
[19:17] | NOW GATHER ROUND, EVERYONE. | 我们没有时间了 |
[19:18] | WE DON’T HAVE MUCH TIME. | |
[19:20] | ( laughing ) | |
[19:24] | YES! | 好 |
[19:26] | AWESOME! | 太好了 |
[19:30] | THE SCHOOL! | 学校 |
[19:32] | ROYAL PREP IS FLOATING AWAY. | 皇室学校要飘起来了 |
[19:35] | THAT’S IT! | 趁现在 |
[19:38] | PRANK DAY IS OVER. | 恶作剧日结束了 |
[19:41] | BOUNCIGLIUS! | 蹦蹦跳起来 |
[19:44] | NO! STOP! | 不,停下 |
[19:47] | All: BOUNCIGLIUS! | 蹦蹦跳起来 |
[19:50] | WHY DON’T YOU LEAVE THE MAGIC TO US, KIDDIES? | 还是让我来教你们点魔法吧 |
[19:52] | LET’S SHOW ‘EM HOW IT’S DONE, ELLIOT. | 给他们点厉害,艾略特 再试一次 |
[19:55] | – TRY AGAIN. – BOUNCIGLIUS. | 蹦蹦跳起来 |
[19:59] | – YES! – OH, YEAH! | 弹快点 |
[20:00] | HEY, PUT US DOWN. | 放我们下来 快点 |
[20:02] | NOT UNTIL YOU PROMISE TO GO BACK TO HEXLEY HALL. | 除非你们答应 |
[20:05] | AND NEVER PRANK OUR SCHOOL AGAIN. | 马上回科斯霍尔去 而且永远不再来我们学校捣乱 |
[20:07] | NO WAY. | 没门 |
[20:09] | WE HAVE TO FINISH OUR BUBBLE PRANK. | 我们要完成泡泡恶作剧 |
[20:10] | IT’S ALREADY FINISHED. GUYS. | 那一切都结束了 |
[20:12] | All: DISAPPEARO. | 伙伴们,咒语消失 |
[20:23] | NO! | 不 |
[20:25] | SO NOW DO YOU PROMISE TO LEAVE | 现在你们要保证离开 |
[20:27] | – AND NEVER PRANK US AGAIN? – NO. | 而且永远不再来捣乱吗? |
[20:30] | THEN WE’LL JUST KEEP ZAPPING YOU UNTIL YOU DO. | 不 那就让你们一直跳到答应为止 |
[20:33] | OKAY, OKAY. WE PROMISE. | 好吧,好吧,我们保证 |
[20:41] | OH, LET’S GET OUT OF HERE. | 我们离开这吧 成功了 |
[20:48] | WE DID IT! | 我们真的做到了 |
[20:49] | YES, WE DID! | 我们真的做到了 孩子们 |
[20:53] | CHILDREN, WHAT ARE YOU ALL DOING OUTSIDE? | 你们到底在外面干什么呢 |
[20:56] | OH, CEDRIC. | 赛克先生,他们对你做了什么呀 |
[20:58] | DID THEY DO THIS TO YOU? NO. IT WAS HEXLEY HALL PRANK DAY. | 不,是科斯霍尔的恶作剧日 |
[21:02] | HELP! | 救命 |
[21:06] | OH, SIR GILLIAM. | 吉列姆先生 |
[21:08] | OH, MY. | 天哪 谢谢 |
[21:19] | THANK YOU. | 我向你保证 |
[21:20] | I CAN ASSURE YOU, | 如果科斯霍尔校长知道这件事 |
[21:22] | THE HEADMASTER OF HEXLEY HALL | |
[21:23] | WILL HEAR ALL ABOUT THIS, | 那些小捣蛋们 |
[21:25] | AND THOSE PRANKSTERS WILL BE PUNISHED. | 一定会受到惩罚的 |
[21:27] | THEY BETTER BE. | 绝不能轻饶 |
[21:34] | BUT IF YOU WERE STUCK TO THE CHAIR, | 可是,既然你被粘在了椅子上 |
[21:37] | WHO DROVE OFF THE PRANKSTERS? | 那是谁赶走了他们呢? 当然就是这些 |
[21:39] | THESE FINE YOUNG STUDENTS RIGHT HERE. | 站在你面前的孩子们 |
[21:42] | WE COULDN’T HAVE DONE IT WITHOUT MR. CEDRIC. | 没赛克先生,我们什么都做不了 |
[21:44] | WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? | 怎么能这么说 这一切都是你自己做的 |
[21:46] | YOU DID EVERYTHING WITHOUT ME. | 他教会了我们咒语,花拉仙子 |
[21:47] | HE TAUGHT US ALL THE SPELLS, MISS FLORA. AND THE SORCERER’S SECRET. | 还有巫师的秘密 |
[21:51] | VERY IMPRESSIVE. | 真是太棒了 |
[21:53] | ONLY A GREAT SORCERER COULD TEACH A SPELL | 只有伟大的巫师 才能不用挥动魔杖 |
[21:55] | WITHOUT WAVING A WAND. | 就教授给学生魔法 |
[21:58] | YOU THINK I’M A GREAT SORCERER? | 你真的认为我是个伟大的巫师? 是最伟大的巫师 |
[22:01] | – THE GREATEST SORCERER. – YEAH. | 对 你比我想象的好太多了 |
[22:04] | – YOU’RE MUCH BETTER THAN I THOUGHT. – YES, THE GREATEST. | 对,是最伟大的 |
[22:06] | I GUESS YOU CAN GO TO THE GREENHOUSE NOW, MR. CEDRIC. | 我想你现在可以去花房了 |
[22:09] | THE GREENHOUSE? WHY WOULD I GO THERE? | 赛克先生 |
[22:12] | TO GET YOUR VEX VINE, REMEMBER? | 去花房,我到那儿去干什么? 去摘烦恼藤呀,你忘了? |
[22:13] | OH, RIGHT. THE VEX VINE. | 对了,烦恼藤,我的魔水 |
[22:16] | MY POTION. DISAPPEARO. | 咒语消失 |
[22:20] | OH, MY POTION CAN WAIT. | 魔水就先放一放吧 |
[22:22] | THERE ARE STILL A FEW SPELLS I COULD TEACH YOU. | 我还可以再教你们几条咒语 |
[22:24] | WHAT DO YOU SAY, PRINCESS VIVIAN? | 你怎么样,薇薇安公主? |
[22:26] | ARE YOU READY TO LEARN SOME MORE MAGIC? | 你准备好学更多的魔法了吗? |
[22:29] | I’D LOVE TO. | 我很乐意 |
[22:30] | WE CAN START WITH SOME POTION-MAKING, | 那我们就从配药水开始 |
[22:32] | AND THEN, WE’LL MOVE ON TO MY FAVORITE– | 一起到我最喜欢的地方去 |
[22:34] | TURNING ROCKS INTO RAVENS. | 看我把石头变成乌鸦 |