Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Sonic the Hedgehog(刺猬索尼克)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Sonic the Hedgehog(刺猬索尼克)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:刺猬索尼克
英文名称:Sonic the Hedgehog
年代:2020

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:22] So… I know what you’re thinking. 所以 我知道你们在想什么
[01:24] Why is that incredibly handsome hedgehog 为什么这个巨帅的刺猬
[01:26] being chased by a mad man with a mustache from the civil war? 会被一个南北战争时期来的疯狂胡子男追
[01:30] Gotta be honest, it feels like I’ve been running my whole life. 老实说 感觉就像我一生都在奔跑
[01:33] Is this too much? Am I going too fast? 信息量太大了吗 我说得太快了吗
[01:36] It’s kinda what I do. You know what? Let’s back up. 这像是我做的 这样吧 我们往回倒
[01:47] This is the island where I am from. 这座岛是我的家乡
[01:50] It had everything: sandy beaches, cascading waterfalls, 岛上什么都有 沙滩 瀑布
[01:54] public access to loop-de-loops. 每个人都能玩的大回环
[01:56] And I never had to catch a school bus 我从来不需要坐校车
[01:58] because I can run across the entire island 因为我能在两秒内
[02:01] in less than two seconds. 跑遍整个岛
[02:02] Also, there was no school. 而且也没有学校
[02:04] I know, pretty sweet island, right? 我知道 这是个很不错的岛 对吧
[02:08] I was born with extraordinary powers, 我生来就具有超能力
[02:10] and was told to keep them in secret. 他们让我隐藏这些能力
[02:12] And like any kid, I did the exact opposite. 和其他孩子一样 我做了完全相反的事
[02:17] That’s Longclaw, she took care of me. 这是长爪鸟 她照顾我
[02:20] She was basically Obi-Wan Kenobi, 她基本上就是欧比王·肯诺比
[02:23] if Obi-Wan Kenobi had a beak and ate mice. 如果欧比王·肯诺比长鸟嘴并吃老鼠的话
[02:25] Sonic, someone could’ve seen you! 索尼克 有人可能会看到你
[02:28] No one saw me. I am too fast! 没人看见我 我跑得太快了
[02:30] And, I wanted to bring you this. 我想把这个送给你
[02:36] Get down! 趴下
[02:41] Turns out with great power 事实证明 超能力
[02:43] comes great power-hungry bad guys. 总会招来渴望得到超能力的坏蛋
[02:45] And I let them right to us. 而我把他们引来了
[03:01] Listen carefully, Sonic. 仔细听我说 索尼克
[03:04] You have a power unlike anything I’ve ever seen. 你有一种我从未见过的能力
[03:07] And that means someone will always want it. 这意味着总有人想得到它
[03:10] The only way to stay safe is to stay hidden. 唯一保持安全的办法就是躲起来
[03:17] This world is on the farthest side of the universe. 这个星球在宇宙的最远处
[03:20] You should be safe there. 你在那里会安全的
[03:21] – I don’t wanna go without you! – You must! -你不走我也不走 -你必须走
[03:24] These rings will be your most important possession. 这些戒指将是你最重要的财产
[03:30] If you ever discovered, use one. 如果你被发现了 就用一个
[03:33] Never stop running. 永远不要停止奔跑
[03:36] Now go! 现在 快走
[03:41] Longclaw! 长爪鸟
[03:44] – Goodbye, Sonic. – No! -再见 索尼克 -不要
[03:48] No! 不要
本电影台词包含不重复单词:1459个。
其中的生词包含:四级词汇:273个,六级词汇:129个,GRE词汇:126个,托福词汇:193个,考研词汇:286个,专四词汇:236个,专八词汇:34个,
所有生词标注共:498个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:16] Come on, one car? 拜托 一辆车都没有吗
[04:28] I’m bored. 好无聊
[04:29] Tom, do you read me? Are you there? 汤姆 能听到我说话吗 你在吗
[04:31] No, Wade, I’m actually on a yacht in Barbados 不 韦德 我在巴巴多斯的一艘游艇上
[04:35] with Rihanna. 和蕾哈娜在一起
[04:37] OMG. That’s amazing, please send pics. 天啊 太了厉害了 请发照片
[04:40] No, Wade, I’m at the speed trap. 不 韦德 我在测速区
[04:42] Already? How did you get back so fast? 已经在那里了吗 你怎么回来得这么快
[04:44] Barbados is in the ocean. 巴巴多斯在海上
[04:46] Hang on, I think I got something. 稍等 我想我发现了什么
[04:54] Hey, buddy, where’s the fire? 伙计 这么着急干嘛
[04:57] We’ve got kids living around here. 这附近住着孩子
[05:01] It was kinda funny, sorry. 这挺有趣的 抱歉
[05:09] What? 什么
[05:49] Tom, we need you down on Main Street. 汤姆 我们需要你到中央大街来
[05:51] There’s been a violent gang shoot-out. 这里有帮派火拼
[05:52] 欢迎来到青山镇 小镇欢迎 四方来客 人口 1981人 海拔3445英尺
[05:55] Just kidding, a dog stole a bagel. 开玩笑的 有只狗偷了个面包圈
[05:58] But they do need it back. 但他们确实需要支援
[06:11] Buddy, you almost got yourself killed out there. 伙计 你刚才差点被撞死
[06:14] What are you, some kind of an adrenaline junkie? 你是谁 某些玩的就是心跳党吗
[06:16] Must be rough being slow all the time. 一直这么慢肯定很难过吧
[06:18] I’ll tell you what, today is your lucky day. 知道吗 今天是你的幸运日
[06:26] Have you ever felt so alive? 你以前感到过如此有活力吗
[06:30] This is great, you’re doing amazing. 真棒 你做得太好了
[06:32] Oh, jeez! 天啊
[06:34] Good recovery! 挽救成功
[06:39] Let’s keep this our little secret, okay? 保守这个小秘密 好吗
[06:41] You never saw me. I was never here. 你从没见过我 我从没来过这里
[06:59] So, what were you expecting? 所以 你之前在期待些什么
[07:01] A dirty little hedgehog eating berries, 一只肮脏的小刺猬吃着浆果
[07:03] and struggling to survive? 挣扎着活下去吗
[07:05] Think again, 再想想
[07:06] because I am living my best life on Earth. 因为我在地球上过着最好的生活
[07:09] I’ve got a library. 我有座图书馆
[07:13] A home gym. 一个家庭健身房
[07:14] And a state of the art security system. 还有最先进的安保系统
[07:29] Oh, no! 不会吧
[07:32] And if I ever discovered, I’ll follow Longclaw’s instructions, 如果我被发现了 我会按长爪鸟告诉我的
[07:35] and use my rings to escape to a new planet. 用我的戒指逃去一个新的星球
[07:38] A nice, safe little world filled only with mushrooms. 一个只有蘑菇的 美丽安全的小星球
[07:43] Gross, smelly mushrooms… 令人恶心的 臭臭的蘑菇
[07:47] I hate mushrooms. 我讨厌蘑菇
[07:50] But let’s not worry about all of that. 但不要担心这些
[07:52] This is Green Hills. 这里是青山镇
[07:55] The greatest place on Earth. 地球上最棒的地方
[07:58] These are my people, and there, I say, 这些是我的朋友 在那里 我觉得
[08:01] I am their lovable space creature. 我是他们可爱的太空生物
[08:03] So what if they don’t know I exist? 所以如果他们不知道我的存在会怎样
[08:07] My favorite person is the Donut Lord. 我最喜欢的人是甜甜圈殿下
[08:11] Protector of this town, 他保护这个镇
[08:13] and defender of all creatures, big and small. 是所有大小生物的保护者
[08:17] Morning, Donald, Daisy, Daffy. 早上好 唐纳德 黛西 达菲.
[08:20] Donut Lord lives with Pretzel Lady. 甜甜圈殿下和椒盐卷饼夫人住在一起
[08:24] She is super nice to animals, 她对动物超级友善
[08:25] and strangely was born without bones. 奇怪的是她天生特别柔软
[08:31] There is one person in town who’s actually onto me. 镇上有个人实际上已经发现了我
[08:34] He calls me The Blue Devil. 他称我为蓝恶魔
[08:36] I almost caught him last night. 我昨晚差点就抓住他了
[08:38] Say hello to Crazy Carl. 和疯狂的卡尔打个招呼
[08:44] We have fun together. 我们在一起很开心
[08:47] I know you’re out there! 我知道你在那里
[08:50] And I know you’re real! 我知道你是真实的
[08:53] No, I’m not. 不 我不是
[08:55] Movie night is my favorite. 电影之夜是我的最爱
[08:58] Please, please… 拜托 拜托了
[09:00] Yes! Keanu, you are a national treasure. 太好了 基努 你就是国宝
[09:03] – When I find you… – Pop quiz, hot-shot. -一旦我找到你 -快问快答
[09:05] There’s a bomb on the bus. 公交车上有枚炸弹
[09:07] “Pop quiz, hot-shot.” The classic line. “快问快答” 真是经典台词
[09:11] Basically, we’re like a family, 基本上 我们就像是一家人
[09:14] even though we haven’t met yet. 尽管我们从未见过面
[09:15] You don’t think your prolonged isolation 你不觉得长期一个人
[09:16] 精神科医生 A. 伯德特医生
[09:16] 治疗中 请勿打扰
[09:18] is making you a bit crazy perhaps? 可能会让你变的有点神经吗
[09:20] Crazy? Me? No way, Doc. 发疯 我吗 不可能 医生
[09:23] You got me all wrong. 你误会我了
[09:25] And despite all these so called friends of yours, 尽管你有这些所谓的朋友
[09:28] deep down you are still rather lonely? 但在内心深处你还是非常孤独 对吗
[09:37] Perhaps afraid you’ll be alone forever? 也许你害怕自己会永远一个人
[09:56] Hey! No, no… 不 别吃垃圾
[09:59] Get out of there! Come on! Oh, come on! Get out of there! 快走 快点 快 走开
[10:03] Get out of there, you trash pandas! 走开 你们这些浣熊
[10:07] Maddie, as Green Hills most respected veterinary, 玛蒂 作为青山镇最受尊敬的兽医
[10:09] what is the fastest way to exterminate a racoon? 请问消灭浣熊最快的方法是什么
[10:13] Hi, Ozzy. Hello. You’re glad to see me? 你好 奥兹 看见我你很开心吗
[10:15] You don’t eat garbage, do you? 你不吃垃圾 对吧
[10:17] What’s that? 这是什么
[10:19] Is that what I think it is? 是我认为的那个东西吗
[10:20] Ah ha. Open it. 对 拆开吧
[10:23] – It’s kinda small, is that bad? – Just… open it. -有点薄 不太好吗 -打开
[10:23] 94183 托马斯·瓦查斯基 普利茅斯路55号 青山镇 蒙大拿州
[10:32] Dear Thomas, we have reviewed your application 亲爱的托马斯 我们已经审查过
[10:35] to the San Francisco Police Department, 你向旧金山警察局递交的申请
[10:36] and pending inter departmental review and background check. 目前正等待部门间审查和背景调查
[10:39] And we are happy to inform you 我们很高兴地通知你
[10:40] that you have been selected to join our team. 你被选中加入我们的警队
[10:42] – Oh my God! – Wow! Oh my God! -天啊 -天啊
[10:48] San Francisco sucks? 旧金山糟透了
[10:49] 忘了那些蠢货吧 旧金山糟透了
[10:52] Wrong one. 拿错了
[10:55] 恭喜 我从没怀疑过你的能力
[10:58] – You never had a doubt, huh? – No! -你从没怀疑过我的能力吗 -没有
[11:03] – I can’t believe this! – I know. You did it! -我真不敢相信 -我知道 你做到了
[11:08] What are those? 这是什么
[11:11] Apartments for rent I found on Zillow. 我在住乐上找到的正在出租的公寓
[11:13] I though Ozzy and I can fly there tomorrow, 我觉得我和奥兹明天就能坐飞机过去
[11:16] and check out some neighborhoods. 到附近看看
[11:19] I mean, this is all happening so fast. 这一切发生得太快了
[11:23] Man, it’s the craziest thing, 天啊 这是最疯狂的事
[11:25] you apply for the job, you get the job. 你申请了这份工作 然后被录用了
[11:27] Well, pending a background check. 还要等背景审查
[11:29] Oh, man, hope they don’t find out about 天啊 希望他们没发现
[11:31] that time you used the neighbor’s WiFi. 你当时用的是邻居的WiFi
[11:34] Correction, I’m still using the neighbor’s WiFi. 更正一下 我现在还在用邻居的WiFi
[11:36] But, Maddie… 但是 玛蒂
[11:38] Are you sure you’re okay with this? 你确定你愿意这样做吗
[11:40] Thomas Michael Wachowski, 托马斯 米歇尔 瓦查斯基
[11:42] what did you do the entire time I was in a veterinary school? 我在兽医学校读书期间你做过什么
[11:44] I worked the second job to pay the rent, and… 我打了第二份工来付房租
[11:46] A third job to pay tuition. 打了第三份工来付我的学费
[11:48] You sacrificed for me, I’m happy to sacrifice for you. 你曾为我牺牲 现在我很高兴为你牺牲
[11:53] Babe, are you sure you’re okay with this? 亲爱的 你确定你愿意这样做吗
[11:57] I mean, there’s been a Wachowski 瓦查斯基家族的成员
[11:58] protecting this town for more than 50 years. 保护这个小镇已经有五十年多了
[12:02] This is a big change. 这是个巨大的改变
[12:05] I’m positive. 我愿意
[12:07] It’s time for this guy to get out there and prove himself. 到了我离开这里证明自己的时候了
[12:10] I love Green Hills, but… 我爱青山镇 但是
[12:12] You know, I wanna help people in real trouble. 我希望帮助那些真正有困难人
[12:15] I want someone to turn to me in a life-or-death situation, 我希望有人在生死关头向我求助
[12:17] and I’ll be there for them. 而我会尽力帮他们
[12:20] – I get it. I’m so proud of you. – Thank you. -我明白了 我以你为荣 -谢谢
[12:25] And so it is with a heavy heart, 怀着沉重的心情
[12:27] that I tell you all that I’ve accepted a position 我向你们宣布 我已接受了
[12:29] at the San Francisco Police Department, effective immediately. 旧金山警察局的工作 立即生效
[12:33] It’s gonna be tough to leave my hometown, and all my friendships. 离开我的家乡和我所有的朋友会很艰难
[12:37] But this is something I feel like I need to do, 但我觉得有些事我必须去做
[12:40] to grow, as both an officer, and a man. 作为警官和男人 我需要成长
[12:48] What do you think, Sergeant Sprinkles? 你觉得怎么样 彩针巡佐
[12:51] That wasn’t so bad, right? 说得不赖 对吧
[12:54] Now all I gotta do is… 我现在要做的就是
[12:57] tell everyone who isn’t a donut. 告诉除甜甜圈以外的所有人
[13:01] Whoa, the play-offs. 是季后赛
[13:47] So cool. 真酷
[13:54] Bottom of the ninth, tie score. 第九局下半场 平分
[13:55] And exactly who you want at the plate 接下来的比赛中
[13:57] with the game on the line, Sonic. 你希望跑垒员是谁 是索尼克
[13:59] But staring him down from the pitcher’s mound 但在投手区盯着他的
[14:01] is the most fearsome southpaw in Green Hills, also Sonic. 是青山镇最可怕的左撇子 也是索尼克
[14:06] Okay, focus, Sonic. 好了 集中注意力 索尼克
[14:07] If you win this game 如果赢了这场比赛
[14:08] you’ll be the most beloved kid in Green Hills. 你就是青山镇最受欢迎的孩子
[14:14] Hit it to the guy in left, 把球打到左边的那个家伙那里
[14:16] he’s a real space case. 他真的很蠢
[14:21] I can’t with that guy. 我真受不了那个家伙
[14:23] Hey, batter Sonic, hey, batter Sonic, 击球手索尼克 击球手索尼克
[14:24] is so in batter Sonic. 专注的击球手索尼克
[14:35] I got it, I got it… 我来接 我来接
[14:37] I don’t got it. 我没接到
[14:47] Go home! Go home! 回本垒 回本垒
[14:50] Come on! 来吧
[14:56] Safe! 安全上垒
[15:00] Yes! Yes! I did it! 太好了 我做到了
[15:02] Did you see that? I did it! I did it. 你看到了吗 我做到了 做到了
[15:18] I really am alone. 我真的只是一个人
[15:21] All alone. Forever. 永远只有我自己
[15:58] I’m sure no one noticed 我敢肯定 没人注意到
[15:59] that giant blue explosion, right? 那个蓝色的大爆炸 对吧
[16:12] Hey, Wade. 喂 韦德
[16:12] Hi, Tom. Wade here. 你好 汤姆 我是韦德
[16:15] What is going on? 发生什么事了
[16:17] – Oh Gosh, I think the power is out. – Yap, dur. -天啊 我想停电了 -对 蠢货
[16:19] The lights are out. The whole town is freaking out. 灯全熄了 全镇人都吓坏了
[16:22] – What should I do? – Okay. Relax. -我该怎么办 -好吧 放松
[16:24] Take a deep breath, call Gil, 深呼吸 给吉尔打电话
[16:26] see if they can locate the down line, then… 看看他们是否能找到下游线路 然后
[16:29] call Zim, and see if he can get his generator over 给齐姆打电话 看他能否把他的发电机
[16:31] to the Super Cue, so the food stays fresh. 送去超级线索咖啡 这样食物就能保持新鲜
[16:33] Call Zim before Gil? 先打给齐姆 再给吉尔打吗
[16:37] – Call Gil… Hello? I’ll call you back. -打给吉尔 喂 -等会回给你
[16:39] Wait. Wait! Hello? Was that the end of the instructions? 等等 别挂 就这么挂掉了吗
[16:44] Okay. All right. You can do this. 行 好的 你能做到的
[16:47] What was the first thing he said to do? 他说首先要干什么来着
[16:52] Right. Relax. 好吧 放松
[17:14] Twenty minutes ago an energy surge 二十分钟前 一次能量震荡
[17:17] knocked our power across the entire Pacific Northwest. 让整个太平洋西北地区全面停电
[17:19] What do we know? 对此我们了解些什么
[17:20] Our first instinct was it was an EMP. 我们的第一反应是 这是电磁脉冲炸弹
[17:23] But electromagnetic pulses don’t have that kind of power. 但电磁脉冲没有那么大的能量
[17:26] NASA has ruled out 美国宇航局已排除
[17:27] meteor strikes or solar flares. 流星撞击或太阳耀斑的可能性
[17:29] The Department of Energy says it’s not a power plant malfunction. 能源部说不是电厂故障
[17:32] Sounds like we’re really good at figuring out what it wasn’t. 听上去我们很擅长弄明白它不是什么
[17:35] This could be a prelude to a larger attack. 这可能是更大规模攻击的前奏
[17:37] I’m suggesting we scramble the fifth and sixth regiment. 我建议抽调第五团和第六团
[17:39] No, no… 不不不
[17:40] This needs a much more sophisticated mind. 这需要一个更复杂的头脑
[17:43] Someone who understands technology. 一个懂技术的人
[17:45] You wanna send in a lab rat? 你想派一个科学家
[17:46] Not just any lab rat. 不是随便一个科学家
[17:47] A lab rat with teeth. 一个真正厉害的科学家
[17:49] You’re not suggesting who I think you’re suggesting. 你说的不会是我想的那个人吧
[17:51] – I know he’s a little weird… – Weird? -我知道他有些奇怪 -奇怪
[17:53] – No, no. No way! – He’s a psychological tire fire. -不 不可能 -他是个变态
[17:56] But he’s also brilliant. Five PhDs. IQ off the charts. 但他相当聪明 5个博士学位 智商超高
[17:59] And his drone tech is revolutionary. 他的无人机技术是革命性的
[18:02] You’re sure he can handle this? 你确定他可以处理吗
[18:04] He has a perfect operations record. 他有完美的实操经历
[18:06] – Remember the coup in Pakistan? – No. -还记得巴基斯坦的政变吗 -不记得
[18:08] Or the uprising in Azerbaijanistan? 或者阿塞拜疆斯坦的起义
[18:10] It’s not even a country. 那根本就不是个国家
[18:11] Exactly. And you can thank Robotnik for that. 没错 为此你应该感谢罗伯特尼克
[18:14] I can’t believe you’re bringing that freak into this. 不敢相信你竟然让那个怪人参与进来
[18:18] Neither can I, but… 我也不敢相信 但是
[18:20] We have no choice. 我们别无选择
[18:30] Guys, coming up! 伙子们 快过来
[18:33] Yes, Major. 好的 长官
[18:48] What a… 这是
[19:10] Are you in charge here? 是你负责这里吗
[19:12] – Yes, I am. – No. Wrong! -是的 -不 错了
[19:14] – Name… – I’m in charge! -名字 -我负责
[19:16] – Me! – Is Major… -我 -是少校
[19:17] – Ben… – I’m in charge. -本 -我负责
[19:20] You’ve never seen anything like this before? 你之前没见过这种东西吧
[19:23] It says I’m a top banana 它告诉我
[19:24] in a world full of hungry little monkeys. 我是一群饥饿猴子中的香蕉
[19:27] Allow me to clarify. 请允许我说明一下
[19:29] In a sequentially ranked hierarchy based on 在一个按重要性等级排列的
[19:31] level of critical importance 层次结构中
[19:33] the disparity between us is too vast to quantify. Agent Stone. 我们之间差距太大无法量化 斯通特工
[19:36] The Doctor thinks you’re basic. 博士觉得你是最底层
[19:37] I’m initiating a sweep sequence. 我正在启动一个扫描序列
[19:40] Ten miles in every direction should suffice. 每个方向十英里应该足够了
[19:43] – Is he still looking at me funny? – Yes, he is. -他还在用奇怪的眼神看我吗 -是的
[19:45] Tell him to stop or I’ll pull out his search history. 让他不要这么看我 否则我去查他的记录
[19:47] If you don’t stop looking, the Doctor, 假如你还这么看着他
[19:48] he’ll take a closer look… 他会仔细看看你的
[19:50] – I’m not deaf. – And tell him his men report to me now. -我没聋 -告诉他现在他的人都向我报告
[19:54] Excuse me? Listen, pal, I don’t know if you realize… 打扰一下 我不知道你是否意识到
[19:57] I’m sorry, Major, what was your name? 对不起 少校 你叫什么
[19:59] – Benning… – Nobody cares! Nobody cares. -本宁 -没有人关心
[20:03] Listen, Major Nobodycares. 听好 没人关心少校
[20:05] You know why nobody cares who you are? 你知道为什么没人关心你是谁吗
[20:07] Because nobody cares about your feeble accomplishments. 因为没人关心你的一点点成就
[20:10] And nobody cares about how proud your Mommy is 没人关心你妈妈因为你读三年级
[20:13] that you’re now reading at a third grade level. 有多骄傲
[20:16] Have you finished ‘Charlotte’s Web’ yet? 你看完《夏洛特的网》了吗
[20:18] Spoiler alert, she dies in the end. 剧透警告 她最终死了
[20:20] But she leaves a big creepy egg sac. 但她留下了一个瘆人的卵囊
[20:24] Oh, my babies. 我的宝贝们
[20:27] Look what came out of my egg sac. 看看我的卵囊里出来了什么
[20:30] You know what I love about machines? 你知道我喜欢机器哪一点吗
[20:33] They do what they’re told. They follow their programming. 它们遵循程序 让它们干什么就干什么
[20:36] They don’t need time-off to get drunk, 它们不需要休假去喝酒
[20:38] and put the boat in the water. 或者划船
[20:40] And you do what you’re told. 我让你做什么你就做什么
[20:42] Stand over there on the edge of your personal abyss. 站在那边深渊的边缘
[20:46] And watch my machines do your job. 看着我的机器做你们工作
[20:51] Can you feel it, Stone? 你感受到了吗 斯通
[20:52] I can feel it, Doctor. 我感受到了 博士
[20:54] It’s evolution, Stone. 这是革命 斯通
[20:57] It’s evolution! 这是革命
[21:19] 初始化 光谱分析
[21:22] 初始化 矿物成分
[21:34] – Agent Stone? – Doctor. -斯通特工 -博士
[21:36] Do you see anything useful in this image? 你在这张图像里有看到任何有用的信息吗
[21:39] – Nothing at all, Doctor. – Of course you don’t. -没有 博士 -你当然看不出来
[21:42] Your eyes weren’t expertly trained to spot tracks 你的眼睛没有被美国本土暗影狼
[21:44] by the Native American Shadow Wolves. 专业训练来发现痕迹
[21:57] That’s extraordinary. 太厉害了
[21:58] No, what extraordinary is… 不 厉害的是
[22:01] I determined the exact height, weight, 我确定了这个生物准确的身高体重
[22:03] and spinal curvature of this creature. 和脊柱弯曲度
[22:05] And my computer can’t find a single match for it, anywhere 但我的电脑不能在地球上的任何生物中
[22:08] in Earth’s animal kingdom. 找到与之匹配的
[22:10] This blackout was not a terrorist attack, 这次断电不是恐怖袭击
[22:13] and that’s no baby Bigfoot. 那个也不是婴儿大脚怪
[22:15] This guy is something else entirely. 这个是完全不同的一种东西
[22:22] Divert all search units to the site of the footprint. 让所有搜寻部队都去寻找脚印
[22:26] That’s one small step for man, 这是人类的一小步
[22:28] one giant leap for me. 却是我的一大步
[22:42] Okay, okay. Everything is fine. 没事 没事 一切都好
[22:44] You played some baseball, got a little upset. 你玩了一会儿棒球 有一些沮丧
[22:46] Lightning shut out of your butt, and now they’re coming for you. 发出了一道闪电 现在他们来找你了
[22:50] All right, all right. Earth isn’t safe anymore. 好吧 好吧 地球不再安全了
[22:52] Time for plan B – Mushroomville. I gotta take my stuff. 该用方案B了 蘑菇村 我得拿上东西
[22:55] Okay, essential items only. 只带重要物品
[22:57] Okay, toothbrush, toothpaste, hair gel, night light, funny hat. 牙刷 牙膏 发胶 夜灯 滑稽的帽子
[23:00] This half-eaten cantaloupe, and my scented candle. 吃了一半的哈密瓜 和香味蜡烛
[23:03] My entire comic book collection. 我所有的漫画书收藏
[23:05] Bean bag chair, can a bean bag chair fit in the backpack? 豆袋椅 豆袋椅能放进背包里吗
[23:07] No, no. Of course not. That’s stupid. 不不 当然不行 太愚蠢了
[23:10] Okay, what else? The rings! The rings, yes, of course! 还有什么 戒指 戒指 当然
[23:14] Here we go. Ring time. Mushroom planet, here I come. 开始吧 戒指穿越 蘑菇星球我来了
[23:18] Oh, no! They’re right outside, I gotta go somewhere else. 不好了 他们就在外面 我得去其他地方
[23:26] Goodbye, cave. 再见 山洞
[23:32] – Hi. – Hey. -嗨 -嘿
[23:34] What are you doing? 你在干什么
[23:35] Just coloring with Jojo and Rachel. 与乔乔和雷切尔一起画画
[23:38] That sounds half-fun. 听上去有一点有趣
[23:40] Hey, exciting stuff here. We had a power outage. 这儿有有趣的事情 我们断电了
[23:42] The whole town went dark. 整个城镇都黑了
[23:44] It was like a sign telling me to get outta Dodge. 像是一个信号告诉我要离开道奇
[23:46] – Wade must’ve lost his mind. – Yeah. -韦德肯定疯了 -是啊
[23:49] And he does not have much to lose. 他也没什么别的本事
[23:51] How’s your sister? Does she convince you to leave me yet? 你姐姐怎么样 她有没有劝说你离开我
[23:53] No, but she did tell me to check your phone for dating apps. 没有 但她让我检查你手机上的交友软件
[23:57] The only apps on my phone are the ones that came with it. 我手机上的软件都是自带的
[23:59] – And the Olive Garden. – Ah, because when you’re there… -以及橄榄园 -因为你在那
[24:02] You’re family. 你的家人
[24:05] No way! 不是吧
[24:09] The racoons are back. And they are in for a surprise. 浣熊又来了 他们会看到惊喜
[24:13] Your surprise better not be my tranquilizer gun. 你的惊喜最好不是镇定剂枪
[24:15] They’re just hungry. 他们只是饿了
[24:16] And also, that’s for bears. 再说 那是对付熊的
[24:20] – Good, now I know it’ll work. – Tom! -很好 我知道它会管用的 -汤姆
[24:22] I’m kidding, I’m just gonna use it to scare them. 开玩笑的 我只是用这个吓它们
[24:24] – Possibly to death. Love you, honey, bye. – To… -可能会致死 爱你亲爱的 再见 -汤
[24:32] D-i-v-o-r-c-e. D i v o r c e[离婚]
[24:36] Okay, I’m in. 好吧 我进来了
[24:38] With minimal damage to Donut Lord’s property. 对甜甜圈殿下的财产造成最小的损失
[24:41] Here we go. 可以开始了
[24:42] Didn’t work out on Earth, but that’s okay. 在地球上没有成功 没关系
[24:44] You’re going to a safe world. 你会去一个安全的世界
[24:46] A nice safe world full of mushrooms. 一个全是蘑菇的安全的世界
[24:48] Mushrooms that will be your only friends. 蘑菇将是你唯一的朋友
[24:51] That sounds awful, I can’t do this. 听上去坏极了 我做不到
[24:53] You have to do it, there’s no other option. 你一定要这么做 没有其他选择了
[24:58] All right. 好吧
[25:00] SFPD, pending background check. Paws in the air! 等待背景调查的旧金山警员 举起爪子
[25:17] San Francisco? 旧金山
[25:42] No. 不
[25:48] What? 什么情况
[26:12] The Blue Devil. 蓝恶魔
[26:27] – Donut Lord? – You can talk? -甜甜圈殿下 -你可以说话
[26:30] You’re not… 你不是
[26:31] – You’re not here to abduct me, are you? – You abducted me! -你不是来绑架我的吧 -你绑架了我
[26:35] Okay, it’s a fair point. What are you? 好吧 有道理 你是什么
[26:38] Why are you hiding out in my garage? 为什么藏在我的车库里
[26:40] I needed somewhere safe, 我需要一个安全的地方
[26:41] and you are the only person I could think of, Donut Lord. 你是我唯一能够想到的人 甜甜圈殿下
[26:44] Why do you keep calling me Donut Lord? 你为什么叫我甜甜圈殿下
[26:44] ‘Cause you talk to donuts, 因为你和甜甜圈说话
[26:46] and then eat them if they get out of the line. 假如它们不守规矩就把它们吃掉
[26:48] – Again, fair. – Wait… Where are all the mushrooms? -好吧 有理 -等等 蘑菇都去哪里了
[26:51] Why am I still on Earth? What did… 我为什么还在地球上 我
[26:54] Oh, no, I lost my rings! 糟糕 我戒指丢了
[26:56] What? 什么
[27:02] What’s happening? Is this your mothership? 发生了什么 是你们的母舰吗
[27:06] – I’m not in the mood to get probed. – You think you’re worried? -我没心情被探测 -你担心了
[27:09] I’m not even wearing pants. 我连裤子都没穿
[27:14] What the… 什么鬼
[27:16] – They’re coming for me! – Who’s coming for you? -他们来抓我了 -谁来抓你
[27:19] What does that have to do with me? 这跟我有什么关系
[27:20] I don’t have time to explain, 我没时间解释
[27:21] – but you have to help me. – No, I don’t. Why? -但你必须要帮助我 -我不 为什么
[27:24] Well, my legs, 我的腿
[27:25] which normally would be classified as lethal weapons 通常被归类为致命凶器
[27:28] feel like spaghetti. 现在感觉像面条一样软
[27:29] I need your help, please. It’s life or death. 我需要你的帮忙 求求你 生死攸关
[27:40] Fine, come with me. 好吧 跟我走
[27:45] Little help? 帮一下
[27:57] – All right, stay here. And be quiet. – Good plan, great plan. -待在这 别出声 -好计划 极好的计划
[28:01] How are we working so well together? 我们怎么合作的这么好
[28:02] Practically finishing each other sentences. 简直心有灵犀
[28:06] Okay, bye. 好吧 再见
[28:11] Hello there. 你好
[28:13] Can I help you? 我能帮你吗
[28:18] Good morning, my rural chum. 早上好 乡下的朋友
[28:20] I’m… 我
[28:22] from the power company, investigating the blackout. 来自电力公司 调查断电的事情
[28:24] If you don’t mind 你不介意的话
[28:25] I’d like to take a few readings inside your house? 我想看看你房子里面的读数
[28:28] No kidding, you’re from the power company? 说实话 你真的是电力公司的吗
[28:30] You must know my buddy Spencer. 你肯定知道我的朋友斯盆塞
[28:31] We play softball together. 我们一起玩垒球
[28:33] Spence, he’s a good man. 斯盆塞 他人很好
[28:37] – Yeah, yeah… come on in! – Great. -是的 是的 请进 -很好
[28:39] Take all the readings you need. Except… 去看你想要的读数吧 除了
[28:43] Don’t the power company usually take their readings 难道电力公司一般不都在房子外
[28:44] from outside the house? 收集读数吗
[28:46] That way they can check even if you’re not home. 那样即使你不在家也可以检查
[28:49] Also, my buddy Spencer works for the gas company. 并且 我的朋友斯盆塞在煤气公司工作
[28:51] And he’s more of an ultimate Frisbee guy. 他是一个极限飞盘选手
[28:53] So, you wanna tell me why 所以你是否想告诉我为什么
[28:54] you think I’m dumb enough to just let you walk inside my house? 你觉得我会傻到让你直接进到我的房子里
[29:06] – I’m sorry, Mr…? – Wachowski. -对不起 您是 -瓦查斯基
[29:08] But everyone calls me Tom. 但大家都叫我汤姆
[29:10] Except my dentist, he calls me Tim. 除了我的牙医 他叫我蒂姆
[29:12] But it’s gone on for so long now 但他已经叫了这么久了
[29:14] that it would be just weird if I corrected him. 我再纠正他就很会奇怪
[29:16] Well, Tom, whose dentist calls him Tim. 好吧 被牙医叫做蒂姆的汤姆
[29:18] You may have noticed that this entire town 你应该注意到了整座城镇
[29:20] has been experiencing a power outage. 都断电了
[29:22] Yup, no lights, picked up on that. 是的 没有电 注意到了
[29:24] Twenty minutes ago I tracked an energy pulse 20分钟前我检测到了一个能量脉冲
[29:26] with the similar signature 与造成破坏的那个
[29:27] to the one that caused that disruption. 具有相似的特性
[29:44] Listen, Mr…? 听着 你是
[29:46] Doctor. Doctor Robotnik. 博士 罗伯特尼克博士
[29:49] But my dentist calls me Rob. 但我的牙医叫我罗伯
[29:52] Look, Doctor Robotskiz… 听着 罗博茨基博士
[29:56] I’m sure what you’re here for is very serious, 我知道你是为了很重要的事情来的
[29:58] but it’s got nothing to do with me, you can ask anyone in town. 但这对我不管用 你可以问镇上的任何人
[30:01] – Everyone knows me. – I bet they do. -每个人都认识我 -我相信
[30:03] I’m sure you’re hella popular with the Gibs and Merles 我相信你在这个漂亮的加油站休息站
[30:05] and Billy Bobs in this glorified gas station rest stop. 很受吉布斯 梅尔斯和比利 鲍勃们的欢迎
[30:09] Which goes way back to the days of 这可以追溯到斗牛
[30:10] tipping cows and playing on a jug band. 和用陶罐演奏的时代
[30:16] And maybe some day you’ll have achieved your goal 也许某一天你会实现你的目标
[30:19] of getting a Costco card, or adopting a Labradoodle. 得到好市多的会员卡 或领养一只贵宾狗
[30:21] But the reality is, 但现实是
[30:23] I surpassed everything you’re ever going to do 在我学步之前就已经超越了
[30:29] before I was a toddler. 你所能做的一切
[30:31] I was spitting out formulas 在我能造出婴儿食品的时候
[30:32] while you were still spitting up formula. 你还在吃婴儿食品
[30:34] – I was breastfed, actually. – Nice. -我是母乳喂养的 -很好
[30:37] Rub that in my orphan face. 你敢对我孤儿的脸这么说
[30:40] Mr. Wachowski, 瓦查斯基先生
[30:41] are you familiar with US code 904, title 10, article 104? 你熟悉美国法典904标题10文章104吗
[30:47] – Yeah… – Anyone, who attempts to aid -熟悉 -任何想要帮助
[30:49] an enemy of the United States shall suffer death. 美国的敌人的人都会被处死
[30:53] And if I’m the one who catches you, 如果抓到你的人是我
[30:56] it’ll be even worse. 那你会更惨
[30:59] Worse than death? 比死还惨
[31:03] Okay, I’m a ball. Just a normal ball. 好了 我是一个球 只是个普通的球
[31:05] I’m blending in like a bulge. 我样子圆鼓鼓的混在里面
[31:06] Stop talking. No, you stop talking. 别说话了 不 你才别说话了
[31:07] Be quiet, Sonic. 安静一点 索尼克
[31:08] You be quiet, Sonic! 你才要安静点呢 索尼克
[31:10] Oh, I hope they aren’t scanning me with X-Rays, 我真希望他们没用X光扫描我
[31:12] I had kind of an embarrassing lunch. 我的午餐吃得真不怎么样
[31:22] Don’t freak out. Don’t freak… Don’t freak out. 不要害怕 不要害怕 不要害怕
[31:24] Don’t freak out. Don’t freak out. 不要害怕 不要害怕
[31:28] I’m freaking out! 我真的好怕啊
[31:32] Why don’t you have your staircase carpeted? 你为什么不在楼梯上铺一层地毯啊
[31:34] Compared to… 相比于
[31:38] – Old pipes. – Yeah. -管道老旧了 -对啊
[31:40] Probably just the house settling. 可能只是房屋塌下来了
[31:42] Nothing to see here. 这儿没什么好看的
[31:44] Hey! 喂
[31:51] Here’s the thing. 听好了
[31:54] I’m never wrong. 我从来没算错过
[31:56] Well, first time for everything, I guess. 凡事都有第一次的 对吧
[31:59] Would you like some cake? 想吃一点蛋糕吗
[32:00] I hear racoons have the cleanest mouths 我听说浣熊嘴巴是最干净的
[32:02] of any animal that routinely eats garbage. 相比于其他经常吃垃圾的动物
[32:15] Look at that. 看看这个
[32:18] I was right. 我是对的
[32:20] Note the lack of surprise. 看这毫不惊讶的表情
[32:22] Should we try this again? 我们要再来一次吗
[32:34] I’m going to give you five seconds 我给你五秒钟的时间
[32:37] to tell me where it is. 告诉我它在哪儿
[32:38] Five. 五
[32:39] I don’t know what’s you’re talking about. 我不知道你在说什么
[32:40] Four. 四
[32:41] Hey, tough guy, I’m a cop. 恶棍 我可是名警察
[32:42] And you’re threatening an Officer. 你正在威胁一名警官
[32:43] How can you threaten somebody 我又怎能威胁一个
[32:44] who never existed? 从来没存在过的人呢
[32:45] Three. 三
[32:47] Come on, rack your brain! 快点 动动你的脑子
[32:49] You might be able to come up with 或许还有机会想些
[32:50] some lame excuse to go on living. 站不住脚的理由救你自己一命
[32:52] In two… 二
[32:54] One! 一
[32:56] Wait! Don’t hurt him. 等等 别伤害他
[33:12] This feels excessive. 它的火力太猛了吧
[33:17] Stay behind me. 待在我后面
[33:34] Don’t worry, I got it right where I want it. 别担心 一切在我的掌控之中
[33:39] Can you believe Amazon is gonna 你敢相信亚马逊要用
[33:40] deliver packages with these things? 这些东西来运送包裹
[33:45] This was a horrible plan, what was I thinking? 这个计划糟透了 我当时在想什么啊
[33:50] I’m gonna puke! 我要吐出来了
[33:56] Come on! 快来
[33:58] We gotta get out of here. 我们得离开这里
[33:59] Don’t tell me that’s all you’ve got. 别跟我说你就这么点能耐
[34:01] I’m just getting started. 我才刚刚开始呢
[34:02] Let me know if you wanna go round two with the blue. 你想和我蓝小子再打上第二回合吗
[34:24] Doctor! 博士
[34:25] Are you okay? 你还好吗
[34:27] I just saw a guy race outta here and thought… 我刚看到一个人跑走了 然后我就想
[34:29] That you should stop them? 想你应该把它们拦下来
[34:31] Open your mouth, 张开嘴
[34:33] and say you thought that you should stop them. 然后说 你想你该去拦住他们
[34:35] No, I thought that maybe I should check to see if you’re okay. 没有 我想我或许该确定您的安危
[34:39] You know what’s hard about 你知道什么事会困扰
[34:40] being the smartest person in the world? 世界上最聪明的人吗
[34:42] Everyone else seems stupid. 别的人看起来都很笨
[34:44] Yes. Way to go. 对 说得好
[34:45] You got that one. 你答对了
[34:48] Whatever this creature is, 不管那个生物是什么
[34:49] it’s our job to secure it, 我们的任务就是得到它
[34:52] neutralize it, uncover the source of its power. 消除它的力量 发现其力量之源
[34:56] And if it resists… 要是它敢反抗
[34:58] we take it apart, 就把它剖解开
[35:00] piece by piece. 一点 一点
[35:03] See what makes it tick. 看看它这么做为了什么
[35:06] – Stone. – Doctor. -斯通 -博士
[35:07] Call Optical Illusions. 打个电话给研究视错觉的人
[35:10] Tell them I need new frames. 告诉他们我要副新的眼镜框
[35:12] They know what kind I like. 他们知道我喜欢什么样的
[35:15] And bring that quill. 把那根刺也带上
[35:18] Yes, Doctor. 是 博士
[35:20] 欢迎来到 青山镇 小镇子 大胸怀
[35:22] All right, pal, 好了 伙计
[35:24] You need to start talking right now. 你现在得和我好好谈一谈了
[35:25] Who are you? What are you? 你是谁 你是什么
[35:28] I’m a hedgehog, I feel like that’s obvious. 我是一只刺猬 我觉得这显而易见
[35:30] – And I’m in big trouble. – You’re in big trouble? -我现在麻烦大了 -你麻烦大了
[35:33] You’re not the one who punched 你又没有一拳打下那个
[35:35] some sort of government weirdo back there. 好像是政府派来的怪人
[35:36] You think you have problems? I lost my rings! 你觉得你有麻烦 我的戒指丢了
[35:39] Rings? What are you talking about? 戒指 你在说什么啊
[35:40] Okay, rings are how all advanced cultures 好吧 高级生物就是用戒指
[35:43] travel between worlds. 在星球之间穿梭的
[35:44] And now mine are on top of a pointy building 现在我的戒指却在一幢尖尖的建筑顶端
[35:47] I’ve only ever seen on your skin tight t-shirt. 我只在你的紧身衬衫上见过那建筑
[35:50] So, I’d like you to take me to San Francisco, 所以 我希望你带我去旧金山
[35:52] so I can get back my rings 让我拿回戒指
[35:53] and use them to go to the Mushroom planet. 然后用它穿梭去蘑菇星球
[35:57] – Mushroom planet? – Yes! -蘑菇星球 -对
[36:00] Right. 好的
[36:05] Okay, pal. Out you go. 好了 伙计 出去吧你
[36:06] I’m sorry, what? 对不起 什么
[36:07] Look, this is the worst possible time for me 听着 这个时候我是不可能
[36:10] to get myself into trouble, okay? 给自己惹麻烦的 好吗
[36:12] You asked me to save your life, I saved your life. 你让我救你一命 我救了你
[36:14] Now please, go find your rings, 现在请你 去找你的戒指
[36:16] and your Mushroomland. 还有你的蘑菇星球
[36:17] Hopefully I’m gonna wake up in the hospital bed, 我真希望能在医院的床上醒来
[36:19] and the doctors gonna tell me 然后医生来和我说
[36:20] that my colonoscopy was a big success. 我的结肠镜检查很成功
[36:22] Okay? So, goodbye. 好吗 那么 再见吧
[36:23] Okay, goodbye. 好吧 再见了
[36:25] Goodbye. 再见
[36:28] Why aren’t you leaving? 你为什么还不走啊
[36:30] I don’t know where San Francisco is. 我不知道旧金山在哪里
[36:31] – It’s West. – West? -在西边 -西边
[36:32] Straight shot, can’t miss it. 往前走 错不了的
[36:34] Fine. That’s cool. 好吧 好极了
[36:35] I’m totally cool saying goodbye now. 现在我就能大大方方说再见了
[36:42] So, as I crashed into the cold dark water of the Pacific 当我一头扎进太平洋阴冷的海水里时
[36:46] I realized a few things. 我明白了些事情
[36:48] A I have no idea where I’m going; 第一 我对要走的路一无所知
[36:51] b salt water stings. 第二 海水可真刺骨
[36:53] C I shouldn’t even be on this planet right now, 第三 我本来早就不在这星球了
[36:56] but I am. 但我还在
[36:58] – Why? Because you shot me! – I know. -为什么 因为你射了我 -我知道
[37:01] You shot me! 你射了我
[37:02] All right. I heard you the first time. You don’t have to… 好了 说一次我就听到了 你没必要
[37:05] pile it on, good grief. 再说一遍 天哪
[37:06] I’m wet. I’m cold. 我湿透了 我冷极了
[37:09] There’s a fish on my head! 我头上还挂着一条鱼
[37:11] And clearly I’m not gonna be able to do this on my own. 很明显我单单一个人是到不了那里的
[37:20] All right, get in the truck. 好吧 到车上来吧
[37:22] Really? You gonna help me? 真的 你要帮我了
[37:23] I guess it is a little bit of my fault 或许我是有那么一点点错的
[37:25] that all of this is happening to you. 这些事情发生到你头上
[37:26] Not a little bit, entirely. 不是一点点 是全部
[37:28] It is entirely your fault. 这全部是你的错
[37:29] Okay, it’s entirely my fault. Are you coming? 好吧 这全部是我的错 你要上来吗
[37:31] Yes. 要
[37:35] Roadtrip. 公路旅行
[37:37] What am I doing? 我是在干什么啊
[37:39] All right, there’s gonna be rules on this trip. 好了 这次出行是有约法三章的
[37:41] Number one: do exactly as I say all the time. 第一 自始至终你都得听我的
[37:45] – Got it? – Got it, Donut Lord. -明白吗 -明白 甜甜圈殿下
[37:47] Would you stop with the Donut Lord? 你能不能别叫我甜甜圈殿下了啊
[37:49] I have a name. It’s Tom. 我有名字 我叫汤姆
[37:51] I’m Sonic. 我叫索尼克
[37:52] Sonic? Sonic. 索尼克 索尼克
[37:56] So, you’ve been spying on us all for years. 所以说 这些年你一直在窥视我们
[37:58] I mean, I wouldn’t call it spying. 我觉得这不叫窥视
[38:00] We were all just hanging out, 我们都只是出来玩啊
[38:01] only I wasn’t invited, 只有我是没人邀请的
[38:02] and no one knew I was there. 没有人知道我在那儿
[38:04] I can’t believe Crazy Carl was right all this time. 我不敢相信疯子卡尔一直都是对的
[38:07] Yeah, you should call him Super Observing Carl instead. 你应该叫他超级观察家卡尔了
[38:10] Oh my God, stop the car right now! 我的天啊 马上停车
[38:12] What? What? 什么 什么
[38:13] The World’s Largest Rubber Band Ball? 世界上最大的橡皮筋球
[38:15] We gotta see it! 我们去看看吧
[38:16] No, no. 不行 不行
[38:17] This is not some fun family roadtrip, okay? 这不是什么有趣的家庭旅行 好吗
[38:20] The government wants to dissect you, and arrest me. 政府想要解剖你 逮捕我
[38:23] This is serious. 这事非常严肃
[38:25] You were right. It was lame. 你是对的 它可真差劲
[38:27] Gift shop was cool, though. 但是礼品店还不错
[38:27] 我爱 橡皮筋
[38:28] I got you a mouse pad. 我给你带了个鼠标垫
[38:30] When are we gonna get there? 我们什么时候才能到那里
[38:31] We will get there when we get there. 该到的时候自然就到了
[38:52] All right, I’m gonna go check in with Wade 好了 我得先去确定一下
[38:54] to see if he knows what’s going on. 韦德知不知道发生了什么
[38:56] You gonna see Wade in that glass thing? 你要到那层玻璃里见韦德
[38:58] What is it? A teleportation box? 这是什么 一个传送箱
[39:02] It’s a pay phone. 这是公共电话
[39:03] It’s mostly for drug dealers and fugitives from the law, 一般只有毒品贩子和逃犯用得上
[39:06] which is us. 而我们就是
[39:06] Stay in the car. I don’t want anybody seeing you. 待在车子里 我不想让别人看见你
[39:09] Fine! 好吧
[39:29] Okay. Okay. That is the coolest place on Earth, 好了 好了 那是世界上最酷的地方
[39:32] but you have to stay in the car. 但是你必须得待在车里
[39:43] Be strong. Be strong. 坚持住 坚持住
[39:52] Hello. Green Hills Police Department. 您好 这里是青山镇警察局
[39:55] – Wade, it’s me. – Hi, I’m so glad that you called. -韦德 是我 -你能打过来真好
[39:58] So, some guys came in asking some questions. 之前有几个人过来问了些问题
[40:01] A little creepy. 有点怪怪的
[40:02] Kinda reminded me of the guys from Men in Black, 样子像是从《黑衣人》里出来的
[40:05] but not as likable, or charming as Will Smith. 但也没有那么像 没有威尔·史密斯有魅力
[40:09] Wait, what kinda questions? 等等 什么样的问题
[40:10] Questions about terrorism. 有关恐怖主义
[40:13] I told them that, like… 我跟他们说
[40:15] I’ve gone ice fishing with Tom. 我和汤姆一起去冰上钓过鱼
[40:16] He doesn’t know how to make a bomb. 他不知道怎么做炸弹
[40:18] He can’t even make, like bait in the cold. 在大冷天里 甚至连鱼饵也做不了
[40:20] All right, Wade, listen to me. This is really important. 好了 韦德 听我说 这非常关键
[40:23] Don’t tell them that we talked, okay? 我给你打电话这事 别告诉他们
[40:28] You know, I think they already know. 我觉得他们已经知道了
[40:32] Mr. Wachowski. 瓦查斯基先生
[40:34] Tom. 我叫汤姆
[40:35] I want you to know that the only other person 我告诉你 除你之外另一个
[40:37] who have ever punched me in the face 往我脸上打了一拳的人
[40:38] was the school bully. 是个校园恶霸
[40:40] He hit me in the cafeteria 他在自助餐厅里打了我
[40:42] causing a blunt force contusion to the soft tissue 让我眼眶骨周围的软组织
[40:44] surrounding my orbital bone. 被钝器挫伤
[40:46] Humiliated me in front of the entire school. 他在全校面前羞辱了我
[40:48] And you know what I did in response? 你知道我怎么报复他的吗
[40:50] I’m assuming that you reported him to the Principal’s office, 你应该把他举报到了校长办公室
[40:53] ’cause, you know that kinda behavior is really unacceptable. 因为这种行为真的让人无法接受
[40:55] No, I examined the inefficiency of a world 没有 我检测了世界会有多么低效
[40:57] where brawn trumped brain, 如果满是四肢发达 头脑简单的人
[40:59] and I used technology to resolve that inefficiency. 于是我用科技克服了这种低效
[41:01] The boy ate his meals through a straw 那个男孩用吸管吸食自己的肉
[41:04] for a year. 吸了整整一年
[41:05] And I have never lost a fight again. 从此我再也没打输过了
[41:07] Until today. 直到今天
[41:09] Hooray for me then, huh? 为我欢呼吧
[41:10] No, because you’re about to become the bully with a straw! 不 因为你即将成为那个吸管男孩
[41:13] I’m coming for you, Mr. Wachowski. 我来找你了 瓦查斯基先生
[41:15] And when I catch you I’ll… 当我抓到你的时候 我要
[41:18] Hello? Hello? 喂 喂
[41:21] – Hello? Hello? – I think he actually hung up. -喂 喂 -我觉得他把电话挂了
[41:24] Because I noticed that the light isn’t on. 因为我发现这里的灯暗了
[41:26] Thank you, Officer Brainfart. 谢谢你 脑残警官
[41:27] If you give me a second I can get an outside line. 再给我一秒钟 我可以接通外线
[41:30] No, don’t be bothered. 不 别费事了
[41:32] You just sit there 你只需要坐在这里
[41:33] and be you- sless. 继续一无用处
[41:44] No one’s gonna erase my memory here? 没有人要来消除我的记忆吗
[41:47] I will tell people about this. 我要把这事告诉别人
[41:53] Okay, not exactly the healthiest meal, but… 来了 算不上最健康的晚餐 但是
[41:57] Sonic? 索尼克
[42:04] No, no. 不 不
[42:21] Howdy, partner. 你好啊 搭档
[42:22] I’m not your partner, come on, we’re leaving. 我不是你搭档 快来 我们要走了
[42:24] But there’s a ZZ Top cover band, 但是这里有个ZZ Top摇滚乐队
[42:26] you gotta see their beards. 你来看看他们的胡子
[42:27] We will have to catch them some other time. 现在不是看这个的时候
[42:28] Let’s go. Get up. 我们走 起来
[42:29] If we stay I promise I won’t say another word 我保证 如果这次让我留下来
[42:31] for the rest of the trip. 之后再也不会提要求了
[42:33] Starting… now. 现在 开始
[42:35] Welcome to the Piston Pit, 欢迎来到活塞洞穴
[42:36] what can I get you fellas? 你们想要点什么
[42:38] I want nachos and buffalo wings, 我想要玉米片 辣鸡翅
[42:39] and guac. 还有鳄梨酱
[42:40] Funny word, isn’t it? Guac. 这个词真搞笑 对吧 鳄梨酱
[42:42] Guac. 鳄梨酱
[42:43] No kids allowed in here. 小孩子是不准进来的
[42:44] What’s he got on, some kinda mask? 他脸上带着什么 一幅面具
[42:47] He’s actually 43 years old, 其实他43岁了
[42:48] and suffers from a very rare skin disease. 得了一种非常罕见的皮肤病
[42:51] That stunts his growth, and makes him look… 这病遏制了他的发育 让他看起来
[42:54] like… like that. 就 就像那样
[42:56] The face I was born with, 脸是爸妈给的
[42:57] the confidence I picked up along the way. 但无敌般的自信可是我自己一手培养的
[43:00] – Make us a Mellow Yellow please. – Okay. -麻烦给我们做一杯”浓郁日落” -好的
[43:04] – You owe me one. – I’ve never sat on a bar stool before. -你欠我的 -我从来没坐过酒吧的凳子
[43:06] So squishy. Oh, look at this, it spins! 黏糊糊的 快看啊 还能旋转
[43:10] Yes. 是啊
[43:12] – I feel sick. – Having fun? -我晕了 -好玩吗
[43:15] Gonna check this off the ol’ bucket list, huh? 你要把这一项从愿望清单上划掉吗
[43:17] Big night for ya? 不错嘛老兄
[43:17] What’s a bucket list? 愿望清单是啥啊
[43:20] Bucket list is a… 愿望清单就是
[43:22] It’s a list of things you wanna do in your life before you… 在你翘辫子之前 由你打算完成的事情
[43:25] well, kick the bucket. 组成的清单
[43:27] I’ve never kicked the bucket either. I gotta make my list. 我还从来没翘过辫子呢 我得做一份清单
[43:35] Sonic. 索尼克
[43:44] Why? What’s the matter? 怎么啦 有事吗
[43:45] There is so much stuff I’ve never done. 我还有太多事情没有做过呢
[43:47] And now that I’m leaving Earth forever… 可我马上就要永远离开地球了
[43:50] I guess I missed my chance. 我想我已经错过了体验人生的机会了
[43:57] Well, I guess this is the kinda place 怎么说呢 我猜这里大概也算一个
[43:59] you can get a lot of living done 你可以在短时间内
[44:00] in a short period of time. 做很多有意义的事情的地方
[44:03] I suppose we can spare an hour. 我想我们可以在这儿逗留上几个小时
[44:05] What? You gonna bucket list with me? 什么 你愿意和我一起做愿望清单的事吗
[44:07] – Sure, why not. – You won’t regret this. -当然啦 为什么不呢 -你不会后悔的
[44:10] I’m pretty sure I will. 我想我肯定会的
[44:36] New high score. 新纪录
[44:44] Wait a second, is this bull 等一下 这头牛
[44:45] missing a head or does it have two butts? 到底是没有头 还是有两个屁股
[44:50] – This is easy. – Okay. -放轻松 -好的
[44:57] I’m a cowboy, baby. 我是个牛仔啊 宝贝儿
[45:01] I’m okay. 我没事儿
[45:09] Yeah! 就是这感觉
[45:13] Yeah, laugh it up. 笑啊 笑得真开心啊
[45:15] Nice work, Romeo. 干得好 你这天生情种
[45:17] Glad you’re having a good time. 看到你在这玩的开心我也很高兴
[45:18] I am having a good time. 我玩的太开心了
[45:19] I’m having the best time, 我正享受着人生最好的时光
[45:21] I mean what could go wrong? 怎么可能有问题呢
[45:26] Can we help you? 你们有事吗
[45:28] We don’t like your kind around here. 我们不想让你们这类人出现在这儿
[45:30] Our kind? What kind is that? 我们这类人 哪类人啊
[45:34] Hipsters. 嬉皮士
[45:36] How dare you?! 你怎么敢叫我们嬉皮士
[45:37] Hey, you know what? We were just leaving anyway, weren’t we? 你知道吗 我们反正也准备走了 对吧
[45:39] – Not a problem… – No, no. It’s okay. -这没什么的 -不不不 我们不走
[45:41] No, no. We’re leaving. 不 不 我们要走了
[45:42] I know exactly how to handle this situation. 我很是知道怎么处理这种情况
[45:46] Pop quiz hot-shot. 快速问答小测验
[45:47] You just picked a fight with a poorly disguised hedgehog 你刚刚挑衅了一只经常看动作片的
[45:50] who’s seen way too many action movies. What do you do? 乔装打扮的刺猬 你该怎么办
[45:53] What do you do? 你该怎么办
[45:57] Am I crazy? It was supposed to break, right? 我是疯了吗 这个按理说应该会被打碎的
[46:01] Break please. Break please. Break please, bottle. Please. 打碎啊 打碎啊 打碎啊 求你了 瓶子
[46:04] Sonic? 索尼克
[46:17] – Nice going. – Thanks. It’s awesome, right? -干得好 -谢谢 刚才那出精彩极了对吧
[46:20] All right, who’s next? Who wants some? 好 还有谁 谁想挨揍啊
[46:22] Who do I get to beat up? 来个能打的啊
[46:24] Hey, has anybody seen my waitress? 对了 有人见到我那位女服务生吗
[46:26] Still waiting on those buffalo wings. 我的香辣鸡翅还没上来呢
[46:29] Ah, you! 是你啊
[46:42] Really? 玩真的吗
[48:33] – So, should we get out of here? – Yeah, time to go. -所以我们也该走了对吧 -对 该走了
[48:38] That was amazing! 那简直爽翻了
[48:39] Wait a second, did we even pay our tip? It doesn’t matter! 等一下 我们付小费了吗 那不重要
[48:42] Watch this. Watch this. I always wanted to do this. 瞧瞧这个 瞧瞧这个 我一直想做这个
[48:48] – Get them! – See ya, suckers. -抓住他们 -再见了 人渣们
[48:51] I can’t say for sure, but I think they liked me. 我不是百分百确定 但我感觉他们喜欢我
[49:00] – Yes! Yes! – Yeah! -爽翻了 -爽
[49:02] They got you pretty good. 他们对你下手挺重
[49:03] I’m all right, have been hit harder. 我没事 就是结结实实挨了一下
[49:05] Did you see how much 你看没看到为了做那个木乃伊
[49:06] toilet paper I used? 我用了多少卫生纸
[49:07] The next person that goes into that bathroom 下一个走进厕所的人都要
[49:09] will have nothing to wipe with. 没有擦屁股的东西啦
[49:11] The floors were sticky. The crowd was rough. 那地板黏糊糊的 人群乱糟糟的
[49:13] And the odds were against us. 一切都对我们俩很不利
[49:15] But there was no stopping Donut Lord and the Blue Blur. 但没有什么能阻挡甜甜圈殿下和蓝色光影
[49:18] Scratch another one off my list. 可以从清单上再划掉一条了
[49:22] You are a weird little dude. 你真是个奇怪的小家伙
[49:36] – Okay. – So, what are we gonna do now? -行了 -所以说 我们现在怎么办
[49:40] I’m gonna pass out watching TV. 我要看会儿电视杀杀时间
[49:43] – You should, too. – But this is my last night on Earth. -你也看吧 -但这是我在地球上最后一晚
[49:45] – I wanna soak up every last second. – All right, well… -我想过好最后时光的每一刻 -好吧
[49:48] Anything you can find to do in this room, you knock yourself out. 做做任何你能在这个房间能做的事吧
[49:58] Good times. 我玩得很开心
[50:02] Oh, come on. 天哪 不是吧
[50:04] That’s awful, what did you eat? 臭死了 你吃啥了
[50:06] I think it’s called a chili dog. 那东西好像叫辣热狗
[50:08] You might wanna check your fur on that one, buddy. 你最好检查一下你的毛有没有被崩掉
[50:12] Hey, so what’s this next planet you’re supposed to go to like? 所以说 你要去的下个星球长什么样子
[50:15] It’s no Earth. I can tell you that. There’s no people. 和地球完全不一样 我给你说 空无一人
[50:18] Just breathable air and giant mushrooms, and stuff. 只有能呼吸的空气和巨大的蘑菇什么的
[50:21] Well, look at it this way. 你不如这么看
[50:24] At least you won’t be the only fun-gi. 至少你不会是唯一一个笑屁
[50:26] No, don’t ever do that again. 不 别再放屁了
[50:30] I liked it. 我以前也爱这样
[50:33] I’m really gonna miss this place. 我真的会很想念这里的
[50:36] I know I have to leave Earth to be safe, 我知道我应该为了安全离开地球
[50:38] but what if Longclaw was wrong? 但如果长爪鸟是错的呢
[50:40] Maybe I could have a life here. 也许我也能在这里生活
[50:47] All right, we should get some sleep. 好啦 我们该睡一会儿了
[50:51] You sleep, don’t worry about me, I’m gonna stay up all night 你睡吧 不用管我 我要用一整晚时间
[50:54] enjoying Earth while I can. 趁来得及 好好享受地球
[50:56] Sure, kid. 没问题 小子
[50:58] As long as we’re on the road by eight. 记住我们要在八点钟上路
[51:24] Thomas Wachowski, accused of committing 托马斯·瓦查斯基 被指控实施了
[51:27] an act of domestic terrorism. 国内恐怖主义活动
[51:29] Wachowski is considered armed and dangerous. 瓦查斯基携带了武器 而且极度危险
[51:32] Any information regarding his whereabouts should be reported 如果您有关于他的信息 请立即向
[51:35] to local authorities immediately. 地方当局汇报
[51:43] Did he say where he was going? 他有没有提到他要去哪里
[51:48] Maybe. Maybe not. 也许说了 也许没有
[51:51] Like I’d ever tell you. 我就这一句话
[51:54] Stand down, Agent Stone. 退后 斯通特工
[51:56] This well-meaning citizen obviously doesn’t understand 这个好心的公民很明显没有明白
[51:59] the urgency of the matter. 整件事情的紧急性
[52:03] Really? 真的吗
[52:07] Now, that’s what I call ‘good cop, bad cop’. 这就是我说的那个叫”好坏警察”的游戏
[52:12] Left yourself open. 你露出破绽了
[52:17] Judging by the quickest route to San Francisco, 根据去旧金山最近的路线
[52:19] the approximate speed of their vehicle 他们车子的平均速度
[52:21] and local weather conditions… 以及当地天气情况来判断
[52:23] They should be… 他们应该
[52:26] right about… 就在
[52:29] here. 这里
[52:30] – That’s brilliant, Sir. – Thanks… for nothing. -你太聪明了 先生 -谢谢 你个大头鬼
[52:36] – So, what’s on your bucket list? – Me? -话说 你的愿望清单上有什么 -我吗
[52:39] Yeah, everyone has a bucket list, right? 对 人人都有愿望清单 对吗
[52:41] Well, sure, but… 当然啦 可是
[52:42] I mean, you are the one leaving Earth. 你才是即将离开地球的那个人
[52:44] And I’m not planning on dying anytime soon. 而我最近还没有赴死的打算
[52:46] Don’t be so sure, your best friend is a magnet for danger. 别这么确定 你最好的朋友可是个扫把星
[52:50] You’re anointing yourself as the bestie? 你说你是我最好的朋友吗
[52:53] Little presumptuous, but… I mean… 有一点冒昧 但是
[52:55] I like you, of course, but… 我挺喜欢你的 这没的说 可是
[52:58] You know, we’re not best friends. 你要知道 我们不是最好的朋友
[53:00] You tucked me in last night. 你昨天晚上抱我了啊
[53:02] Fine, fine. Best animal friend. 好吧 那就是最好的动物朋友
[53:04] That would be my dog Ozzy. 那应该是奥兹 我的狗狗
[53:05] Okay, let’s drop this increasingly 行吧 我们还是不谈这个越来越
[53:07] humiliating topic of conversation. 让人丢脸的话题了吧
[53:09] Bucket list. Give it to me. 你的愿望清单 快告诉我
[53:11] Okay, there is one thing. 好吧 有一件事
[53:14] In Green Hills I’ve always felt, 在青山镇我一直觉得
[53:16] I don’t know, more like a baby sitter than a real cop, you know? 自己不是警察 而是个保姆 你知道吧
[53:20] So, I want a chance to prove myself 所以我想找一个能在压力下
[53:21] under real pressure. 证明我自己的机会
[53:23] I’m gonna move to San Francisco, become a street cop. 我要搬到旧金山去 当一个巡逻警
[53:26] And, I don’t know, see if I have what it takes. 我不知道会怎么样 看之后会发生什么吧
[53:30] What? 怎么了
[53:32] Why is your face doing that? 你为什么一副那样的表情
[53:34] You’re leaving Green Hills?! 你要离开青山镇吗
[53:36] – Okay. – Bu… But… But why? -原来是这样 -可是 为什么啊
[53:39] Why would you leave Green Hills? 你为什么要离开青山镇啊
[53:40] This maybe hard for you to understand, 这对你来说可能难以理解
[53:42] but Green Hills is a small town, it’s a very small town. 但青山镇是个太小 太小的镇子
[53:45] It’s not small. There are hundreds of people. 一点也不小啊 有几百号人呢
[53:47] That’s a small town, dude. 这算是小镇子了 兄弟
[53:49] It’s a perfect town, and the people need you. 这是个完美的小镇 这里的人需要你
[53:52] Please, I clean up their gutters, 拜托 我做的事就是帮他们清理水沟
[53:53] I jumpstart their cars in the winter. 帮他们在冬天启动车子
[53:55] They can call anybody to do that. 他们可以叫任何人去做这些事
[53:57] Sure, they can call anybody, 没错 他们是可以叫任何人
[53:59] but the don’t. They call you. 但他们没有 他们叫的是你
[54:33] You’re not making any sense. 你说的话一点道理也没有
[54:35] Would you calm down? 你能不能冷静下来啊
[54:35] You come from a great town with great people, 你生活在一个有着超赞居民的超赞的镇子
[54:38] and by my count zero bad guys trying to kill you. 而且就我估计想杀死你的坏人数量为零
[54:43] Besides, what could possibly be more important 再说 还有什么能比保护你在乎的人们
[54:45] than protecting the people you care about? 更重要的事情呢
[54:53] Look, I get… 听着 我懂你
[54:57] Yeah! 好
[55:05] You know what? I was wrong about you. 你知道吗 我看错你了
[55:07] You’re not the Donut Lord at all. 你从来就不是什么甜甜圈殿下
[55:09] You’re more like the Jerk Lord. 你更像是一个混蛋殿下之类的东西
[55:11] Have you noticed the harpoon stuck in our dash?! 你难道没注意到有个鱼叉扎到了咱的车吗
[55:20] Sonic! 索尼克
[55:21] I was forced from my home, 我背井离乡是被迫的
[55:22] your home is perfect and you’re leaving it. 而你却自己要离开你那甜蜜的温柔乡
[55:25] Why would you do that? 你为什么要那么做
[55:26] – Your body! – No, no! Not again! -你的身体怎么回事 -不不 别又来了啊
[55:29] – Hey, hold on! – Why? -抓紧了 -为啥
[55:31] Because I’m gonna do this. 因为我要飙车了
[55:51] Sonic! 索尼克
[55:59] Guess I had a bonus life. 我猜我应该是有额外的一条命吧
[56:04] Yeah, baby! 帅呆了 宝贝儿
[56:05] Sonic – one, big tank – zero. 索尼克对阵坦克 索尼克胜出
[56:08] I’m sorry. Did we get this on camera? 不好意思 刚才这段被拍下来了吗
[56:10] – How are you not dead? – I have no idea. -你怎么可能没死呢 -我也不知道啊
[56:13] But do you see me dancing? 但你看到我跳的舞了吗
[56:14] – Yes, I saw your dance. – Is that all you’ve got? -嗯 我看到你跳舞了 -你就这点本事吗
[56:17] No, but thank you for asking. 当然不是 但谢谢你这么问
[56:22] Sonic! 索尼克
[56:24] – Get back in the truck! – You go, I’ll catch up. -快回到皮卡上来 -你先走 我会跟上的
[56:38] I think that tank just had a baby. 我觉得那辆坦克好像生了个娃
[56:53] Incoming! 要被打到了
[56:56] – It’s my turn! – You just had one. It’s mine! -该我了 -你才玩过一次 该我了
[56:59] Hey, stop fighting, or I’m taking that thing away! 别打了 不然我就把它没收了
[57:01] Yeah, right, Dad. 好吧 老爸
[57:14] – Where are you going? – Just drive the car. -你去哪 -你好好开车
[57:16] I’ll take care of this. 我来处理那小坦克
[57:18] And if I don’t make it, just ditch me, 如果我失败了 把我抛下离开就好
[57:20] you seem good at that. 反正你挺擅长这么做的
[57:31] Hey, everyone, welcome back to my livestream. 哈喽大家好 欢迎继续收看我的现场直播
[57:33] Today, we’re destroying robots. Step one. 今天我们来表演摧毁机器人 这是第一步
[57:41] Yes! We did it! 太好了 我们做到了
[57:47] We did not do it. Who is this guy? 我们没做到 这家伙是谁啊
[57:50] Ever wonder where your tax dollars are going? 你难道没想过你交的税都用到哪里了吗
[57:52] My turn, here, just keep us going straight. 该我了 过来 让车保持笔直前行就好
[57:55] I put on cruise control. 我开了定速巡航
[57:57] I feel just like Vin Diesel. 我感觉自己就像范·迪塞尔
[57:59] It’s all about family, Tom. 这都是为了家人 汤姆
[58:07] Quick suggestion. 小贴士
[58:09] Roll up into a ball and smash him with your body. 卷成一个球 滚动你的身体去撞它
[58:12] Whoa! Where’d you learn how to drive?! 天哪 你是怎么学的开车
[58:15] Here, in this truck, it’s happening as we speak. 我就在这辆皮卡里面现学
[58:21] I can’t reach it, bring it in closer. 我碰不到它 让我离它更近一点
[58:23] – What? – Bring it in closer. Hit the brakes. -你说啥 -让我靠近一点 踩刹车
[58:25] – Oh, you mean this one? – The other brakes! -你是说这个吗 -另外一个踏板
[58:43] Give me a big fat break! 让我好好歇会儿吧
[58:52] This one is cute, let’s keep him. 这个还挺可爱的 我们留着它吧
[58:57] Oh, come on! 天哪 别这样
[58:59] How can something so adorable be so terrible. 为什么这么可爱的东西会这么吓人
[59:04] You got car insurance, right? 你买车辆保险了 对吧
[59:13] Buzz off! 走开
[59:14] That doesn’t sound good. 这听上去不太妙
[59:16] No, beeping means bad! Get rid of it! 不不不 哔哔声意味着非常不妙 快扔掉
[59:17] I’m trying. 我在试啊
[59:18] Just throw it off the window! Throw it anywhere! 把它扔出去 扔哪儿都行
[59:20] – I can’t get it off! – All right, I’m pulling over. -粘住了弄不掉 -好吧 那我靠边停车
[59:30] – Did I get it? – No. -弄掉了吗 -没有
[59:34] Here, hold still. 让我来 别动
[59:36] It’s going. It’s going. 扔掉了 它没了
[59:38] It’s still here. 它还在
[59:43] Get off me! Nailed it! 给我下去 搞定
[59:55] Sonic! 索尼克
[1:00:04] No, no. 不 不
[1:00:12] Hey, come on. You’re all right. 振作起来 你会没事的
[1:00:14] Wake up. Wake up. 醒醒 醒醒
[1:00:23] Did we get them? 我们搞定他们了吗
[1:00:25] Oh, no, there they are. 不 他们还在
[1:00:27] They are real survivors, those two. 这两个人真是福大命大
[1:00:35] Can we have a moment? 我们好好谈谈
[1:00:39] Pin yourself to the wall. 自己把自己摁到墙上去
[1:00:42] You know, I won’t miss you when you’re gone. 要是你消失了 我连想都不可能想起你
[1:00:44] Human beings are unreliable and stupid, 人类总是既狡猾又愚蠢
[1:00:47] and I care very little about them. 我对他们不屑一顾
[1:00:48] But my machines are diligent, relentless. 但我的机器却勤恳运作 残忍无情
[1:00:51] They’re everything to me! 他们就是我的一切
[1:01:31] Hold on, buddy. You’ll be all right. 坚持住 伙计 你会没事的
[1:01:34] You’ll be all right. 你会没事的
[1:01:40] – I beg you, Rachel. – No, no. Not today. -求求你 雷切尔 -不 不 今天不行
[1:01:42] – No. It’s an emergency. – Goodbye. -这次是紧急情况 -再见
[1:01:43] Bye bye. 走好不送
[1:01:43] – Would you stop? Open it please. Maddie! – Bye. Bye. -停下来听我说 开下门 玛蒂 -再见
[1:01:45] Don’t do this to me please. It’s important. 别这样 我有急事相求
[1:01:47] Tom! Oh my God. Rachel let him in! 汤姆 我的天啊 雷切尔放他进来了
[1:01:48] I am calling the Police. No, 我要报警 不
[1:01:49] I am calling the FBI. I am calling the CIA. 我要打给联邦调查局和中情局电话
[1:01:51] – I am calling someone. – Don’t do that. -我要找人来 -别叫人
[1:01:53] – I’m calling your Mother. – Okay. Got it. -我要给你妈妈打电话 -好了好了 够了
[1:01:54] Maddie, can we just… 玛蒂 我们能不能
[1:01:55] Tom, what’s going on? 汤姆 你这是演哪一出
[1:01:56] You’re all over the news. I’ve been trying to call you. 你都上新闻了 我还一直有给你打电话
[1:01:58] I had to ditch my phone so they couldn’t track me. 为了防止被跟踪 我把手机扔了
[1:02:00] – Ditch his phone? – Track? You? -把手机扔了 -跟踪 你
[1:02:02] – Uncle Tommy! – Jojo! Hey. -汤姆叔叔 -乔乔 你好啊
[1:02:04] Now your niece is an accessory to treason. 好了 现在你侄女也成了叛国者从犯
[1:02:06] She’s not. 她不是从犯
[1:02:07] – Would you calm down. – Calm down? I will not calm down! -你能冷静点吗 -冷静 我能冷静下来吗
[1:02:10] Yes, calm down. Stop talking. 好了好了 冷静 都别说了
[1:02:12] No, Ozzy, please. I know, good to see you. 别闹 奥兹 拜托 我见到你也很开心
[1:02:14] – No, no! Ozzy, stop! – Oh, good ol’ Lord Baby Jesus! -别咬 松开 奥兹 住嘴 -噢我的神啊
[1:02:17] What is that, Tom? Is it plutonium? Is it emails? 你抱着什么 汤姆 是钚还是机密邮件
[1:02:20] Yes, it’s plutonium. 是的 就是钚元素
[1:02:21] Can we just please… Can we just go to your room and talk… 我们能否 先去你房间然后再细谈
[1:02:23] Stop it, Ozzy! Quit it! 住嘴 奥兹 松开
[1:02:24] This is why I told you he was no good. 这就是我为什么说他很差劲
[1:02:26] I’m not engaging… 我根本没有了解
[1:02:27] – No, Ozzy, quit it! – Door now open. -别 奥兹 松开 -门现在倒是开得敞亮
[1:02:29] – Locked. – No, it’s unlocked. -我锁上了 -不 你没有
[1:02:30] Ozzy, no! Ozzy! No, no! 奥兹 不 奥兹 不 不
[1:02:34] Oh, catch me, Jojo. 快来扶我一下 乔乔
[1:02:38] Oh, thank God! 谢天谢地
[1:02:41] Can I get a glass of water? 我能喝杯水吗
[1:04:23] I just thought you might like 我想 您也许想来杯
[1:04:25] a latte with steamed Austrian goat milk. 奥地利羊奶盖拿铁
[1:04:27] What do I look like, an imbecile? 你觉得我像什么 像个白痴吗
[1:04:29] Of course, I want a latte! 我当然要喝拿铁
[1:04:31] I love the way you make them! 我还就喜欢你做的拿铁
[1:04:39] Ready the prototype. 去备好原型机
[1:04:42] With this kind of power 有了这些能量
[1:04:44] my machines can finally reach their full potential. 我这些机器的潜能终于能发挥到极致
[1:04:54] He’s gonna be okay, Jojo. 他会没事的 乔乔
[1:04:57] Oh, thank God. He’s gonna be okay, right? 谢天谢地 他会好起来的 对吧
[1:05:00] I’m a vet, Tom, 我是个兽医 汤姆
[1:05:00] I don’t even know what I’m looking at here. 而我甚至都不知道他是个什么物种
[1:05:03] Well, he’s a hedgehog… Or so he says. 他是只刺猬 至少他说自己是刺猬
[1:05:05] – It talks? – Almost constantly. -他会说话吗 -会 而且喋喋不休
[1:05:07] Okay. 好的
[1:05:09] – Holy… – What? -天啊 -怎么了
[1:05:11] Its pulse is super fast. 他脉搏跳得非常快
[1:05:12] Well, that actually might be normal for him. 或许 对他来说是正常的
[1:05:15] I don’t know. You gotta help him, Maddie. 我也不知道 你得救救他 玛蒂
[1:05:17] I don’t know his physiology. 可我都不知道他正常的生理体征
[1:05:18] He doesn’t seem to have any broken bones. He’s just… 好像没有骨折的迹象 只是
[1:05:22] really banged up. 他真的伤得很重
[1:05:25] Look at his poor little feet. 你看他可怜的小脚
[1:05:30] Hang in there, buddy. You’re gonna be all right. 坚持住 伙计 你会没事的
[1:05:36] Jojo, untie your Mo… Jojo! 乔乔 快来给妈 乔乔
[1:05:39] Untie Mommy. Sweetie. 给妈妈松绑一下 亲爱的
[1:05:42] Jojo! 乔乔
[1:05:47] I have to go to the bathroom. 我想上厕所
[1:05:48] He’s gonna be okay, right? 他会没事的 对吧
[1:05:50] Like he’s gonna snap outta this. He’ll wake up soon. 他会好起来的 不久就会醒来是吧
[1:05:53] Oh, smelling salts! Don’t you have like vet smelling salts, 对 嗅盐 你应该有兽医用嗅盐之类的吧
[1:05:55] like for cats, or parakeets or something? 比如给猫用的 或者给鹦鹉用的 之类的
[1:05:58] – No, they don’t make cat smelling salts. – They should. -不 没人生产猫嗅盐 -为什么不生产呢
[1:06:01] I have human smelling salts in my human first aid kit. 我的 人用急救箱里 放了些人用嗅盐
[1:06:06] Okay. 好了
[1:06:10] Come on, buddy. 拜托快醒来 伙计
[1:06:11] Gotta go fast! 要跑得快
[1:06:16] Where am I? What year is it? 我在哪 今年是哪一年
[1:06:17] Is the Rock President? 巨石强森当总统了吗
[1:06:18] Whoa, whoa, buddy. You’re okay. Calm down. 停 停 伙计 你没事了 冷静点
[1:06:20] – Oh, hi Pretzel Lady! – Hi. -你好啊 椒盐卷饼夫人 -你好
[1:06:24] Tom? 汤姆
[1:06:25] – Yeah? – Can I talk to you please? -怎么了 -我能和你谈谈吗
[1:06:30] Space hedgehog, stay there. Try to rest. 太空刺猬 待在那儿 尽量休息一下
[1:06:32] You got it. I am great at resting. 没问题 我最擅长休息了
[1:06:34] I rest better than anybody. 论休息谁也比不过我
[1:06:35] Still talking. 还是说个不停
[1:06:37] First of all, can we take a moment to acknowledge 首先 我们能花一点时间确认一下
[1:06:40] how under control I’ve been. 我刚刚是不是很冷静
[1:06:41] – Amazing. – Didn’t freak out. -你很棒 -没被吓坏
[1:06:42] – No. – Totally calm. -没有 -完全冷静
[1:06:44] Thank you. 谢谢了
[1:06:47] Second of all, 其次
[1:06:49] what the heck is going on?! Is that thing an alien? 到底是怎么回事 他是个外星人吗
[1:06:52] Okay, so, remember how Crazy Carl 这么说吧 还记得疯狂的卡尔总是
[1:06:54] is always going on about the Blue Devil? 对蓝恶魔那么疯狂吗
[1:06:57] – That’s him. He’s real? – Dah! -原来是他 他是真的吗 -对
[1:07:00] What is he doing here? What are you doing here? 那他来这里干什么 还有你又这里干什么
[1:07:03] I kinda sorta shot our little blue friend with your tranq gun. 我用你的麻醉枪击倒了这个蓝色的小朋友
[1:07:06] – No, you did not! – I didn’t… I didn’t mean to. -不 你不是吧 -我不是 我不是故意的
[1:07:09] Okay, this is kinda hard for me to explain. 好吧 解释清楚有点难
[1:07:11] And it’s gonna sound a little bit crazy. 而且听起来也有点疯狂
[1:07:13] He has to get to the Transamerica building, 他得去泛美大厦
[1:07:15] and I promised I’d take him. 而且我答应要带他去
[1:07:17] Aliens? 外星人
[1:07:19] Maddie, your husband’s lost his mind. 玛蒂 你老公已经疯了
[1:07:21] You can use this as an opportunity to leave him. 你正好利用这个机会赶紧离开他吧
[1:07:23] No one would judge you. 大家也都会理解你的
[1:07:30] So you won’t hurt your feet anymore. 穿这个 你就不会伤到你的脚了
[1:07:33] Really? 真的吗
[1:07:35] No one’s ever given me a gift before. 还从来没人送过我礼物呢
[1:07:38] I gotta check that off my bucket list. 我得从把这一项从我的清单上去掉
[1:07:50] All right. Lookin’ good. 真棒 感觉很不错
[1:07:55] Okay. 好吧
[1:07:56] You said you wanted to help people in real trouble, right? 你说过 你想帮助真正有麻烦的人 对吧
[1:07:59] Well, that’s what you’re doing. 你也一直在这么做
[1:08:01] Blue alien hedgehogs still count as people, right? 那蓝色的外星人刺猬也算人 不是吗
[1:08:05] – I think so, too. – Yeah. -我也这么觉得 -是啊
[1:08:06] – I think. – Okay. -至少我觉得 -好
[1:08:08] I love you. Did I tell you that already? 我爱你 我记不得有没有告诉过你
[1:08:10] I don’t deserve you, you know that? 但我配不上你 你知道吗
[1:08:12] I know that. 我知道
[1:08:16] So, 所以
[1:08:17] you’re supposed to be Tom’s best friend 你应该就是那个汤姆最好的
[1:08:19] that he won’t shut up about. 绝不会拒之门外的朋友吧
[1:08:22] Well, I don’t see the appeal. 可我也看不出你哪里吸引他
[1:08:25] Stop. That is very gross. 别舔了 这也太恶心了
[1:08:31] So, my truck still runs, 是这样 我的卡车还能开
[1:08:33] but it’s pretty much totaled. 但也将近面目全非了
[1:08:35] You think your sister would mind if we borrowed her car? 你说你姐姐会不会介意我们借她车一用
[1:08:37] You have got to be kidding me! 你开什么玩笑
[1:08:40] – She’ll be fine. – Yes, let’s do that. -她会适应的 -对 那走吧
[1:08:42] This is my house! 这里是我家
[1:08:47] Now this is my turn. And I pull around him. 我该转了 我这车开得左摇右摆的
[1:08:50] Sorry. And… perfect park. 抱歉 完美刹车
[1:08:53] What are you, crazy? 你疯了吗
[1:08:54] Is there anything you didn’t hit? 路上的东西怕是都被你撞过一遍了
[1:08:56] Why did we let the alien drive? 我们为什么要让外星人开车
[1:08:58] Hey, I got us here. 至少我开车还是把大家送到了
[1:08:59] And please, five stars. 麻烦给个五星好评
[1:09:02] So, this is it? 所以 就是这了吗
[1:09:04] That’s it. That’s your pyramid. 就是这儿 快看 你要的金字塔
[1:09:06] – Wow! Look at that thing. – What happens now? -快看 这擎天高楼 -那接下来怎么办
[1:09:10] – Oh, he’s… gone. – Yup. -他 他跑了 -对
[1:09:14] No good. You need a special key to get to the roof. 没用 得要特定的钥匙才能到楼顶去
[1:09:17] What now? 现在怎么办
[1:09:19] Time for me to abuse the power entrusted to me. 我是时候滥用一次职权了
[1:09:32] We got a jumper on the roof. 楼顶有人想跳楼轻生
[1:09:34] Gotta get up there fast, or we’re gonna 我们得尽快上去 免得
[1:09:35] have a human pancake on our hands. 待会就变成一个肉饼了
[1:09:37] You came all the way from Montana? 所以 你从蒙大拿州一路赶来阻止他吗
[1:09:40] Yup, that’s how serious it is. 是啊 事态已经非常严重
[1:09:46] Okay. 好吧
[1:09:49] You just saved a life. 你刚刚挽救了一条生命
[1:09:54] Come on. Come on. 快啊 快啊
[1:09:59] How much longer? I can’t breathe in here. 还要多久啊 这里面根本呼吸不了
[1:10:04] Hello? Anybody there? 你好 有人吗
[1:10:07] Do you have your child in that bag? 你是把你的孩子装进了这个包里吗
[1:10:09] No. 不是
[1:10:10] I mean yes, it’s a child, but it’s not mine. 我是说 是的 是个孩子 但不是我的
[1:10:14] It’s not your child? 不是你的孩子吗
[1:10:15] Relax, I’m a cop, okay? 别紧张 我是警察 好吗
[1:10:18] Plus he likes it in there, don’t you, buddy? 而且他也喜欢待在包里 是吧 伙计
[1:10:20] Why would I like it in here? 我为什么会想待在包里
[1:10:21] This is worse than the dog cage you had me in earlier. 这包还不如你之前关我的狗笼呢
[1:10:25] Such a kidder. 真是孩子气
[1:10:27] Okay. 好了
[1:10:29] No, I’m scared of the dark! Is anybody there? 不要啊 我怕黑 有人在吗
[1:10:45] What were you keeping in this bag? 你的包都用来装些什么啊
[1:10:47] A jar of pickled farts? 你要在里面腌一罐臭屁吗
[1:10:49] All right, all right, what are we looking for? 好吧 好吧 所以要在这儿找什么东西
[1:10:54] This! 这个
[1:10:55] Okay, what happens now? 好吧 然后呢
[1:10:58] Now, all I have to do is think of 现在 我要做的就是
[1:10:59] where I want the other end of the ring to appear, 想想让戒指的另一边出现在什么地方
[1:11:01] – and I throw it. – So, that’s it? -然后把戒指扔出去 -就这样吗
[1:11:03] – We did it? – Yeah. We did it. -我们做到了吗 -对 我们做到了
[1:11:06] Hey, sorry we didn’t get to do everything 抱歉 没能把你
[1:11:08] on your bucket list, pal. 愿望清单上的事都挨件做完 伙计
[1:11:10] It’s okay. I did the ones I needed the most. 没事的 我做到了其中我最想做的
[1:11:13] – You two are so cute, like… – Oh, please. What? -你们俩真可爱 就像 -拜托 你说啥
[1:11:17] – We are not. – No, we’re not cute. -我们才不可爱 -不 我们一点都不可爱
[1:11:19] We are a couple of loose cannons 我们俩都只会我行我素
[1:11:21] just living by our own rules. 按自己的规则来生活
[1:11:23] – Exactly. Yeah. – Really? -没错 是的 -真的吗
[1:11:24] And our rules include expressing heartfelt emotions. 诉说一些真挚的情感也是我们的规则
[1:11:28] If you say so. 好的 听你的
[1:11:29] Okay then. 那好
[1:11:31] All right. 好了
[1:11:33] – You gotta go, right? – Yeah, I gotta go, so… -你得走了 是吗 -对 我得走了 所以
[1:11:35] I gotta go. We gotta go, too. 我得走了 我们也得走了
[1:11:37] So, see… All right. Bye bye. 所以 这样的话 好吧 再见
[1:11:42] Just one more thing. 还有一件事
[1:11:52] I’m sorry I was so hard on you. 对不起 我对你要求太多了
[1:11:57] I know it’s a tough decision 我知道 选择离开青山镇
[1:11:58] for you to leave Green Hills. 对你来说挺不容易
[1:12:00] Walking away from something you care about 离开你在乎的东西
[1:12:03] has to be painful. 一定很痛苦
[1:12:05] You’re not sure you really wanna go, huh? 你不太确定你是不是真的想走 对吗
[1:12:08] I don’t wanna go, but I can’t stay. 我不想走 但我也不能留在原地
[1:12:11] As long as I’m here I put everyone in danger. 只要我在这儿 大家就都不安全
[1:12:14] I can’t do that. 我不能置大家于险地
[1:12:17] I just want you to know that these last two days 我只想让你知道 这两天
[1:12:20] have been the best two days of my life. 这是我生命中最美好的两天
[1:12:26] You know I never though I’d say this 你也知道 我从来不会把思念挂在嘴边
[1:12:28] but I’m actually gonna miss you, you little Blue Devil. 但我真的会想你的 你这个蓝恶魔
[1:12:31] I’ll miss you too, Donut Lord. 我也会想你的 甜甜圈殿下
[1:12:34] Thank you. 谢谢你
[1:12:36] For what? 为什么谢我
[1:12:38] For saving my life. 因为你救了我的命
[1:12:57] Okay, did someone leave their ‘Find my Phone’ on? 有人开着”查找我的手机”吗
[1:13:26] Welcome to San Francisco, Mr. Wachowski. 欢迎来到旧金山瓦查斯基先生
[1:13:30] Are you enjoying the clam chowder? 你喜欢吃蛤蜊杂烩吗
[1:13:32] It’s the government wack job who keeps trying to kill us, 原来一直想杀我们的是为政府打零工的
[1:13:35] unsuccessfully. 可惜没有得手
[1:13:36] Nice of you to swing by on your way to Comic-Con. 感谢你在去动漫展的路上顺路过来
[1:13:38] Yeah, what are you wearing? 是啊 你穿的是什么
[1:13:41] It’s a flight suit. 这是飞行服
[1:13:43] Designed to modulate my body temperature and reduce drag. 它的设计可以调节我的体温 减少阻力
[1:13:46] Yeah, and yet you’re still are one. 好吧 但你仍然像个漫展的工作人员
[1:13:48] Good one, you are catching fire, Thomas. 好样的 托马斯你是在引火烧身
[1:13:51] Oh, and speaking of heat, I see you’ve taken a lover. 说到火 我看你带了个情人
[1:13:54] Does she have a name, 她有名字吗
[1:13:55] or should we just call her ‘collateral damage’? 或者我们要叫她”被伤及的无辜”
[1:13:58] Hey, watch your mouth! 喂 别乱说话
[1:13:59] Unless you want a little more of what I gave you earlier? 除非你想被打得比之前更惨
[1:14:02] Punched him in the face. 一拳打到他脸上
[1:14:03] Oh, you punched him right in the face. It was awesome. 你直接一拳打到他脸上 太棒了
[1:14:06] The time for talking is over! It’s time to push buttons. 闲聊时间结束了 该按下按钮了
[1:14:09] Your flying eggs are pretty impressive, 你的会飞的蛋真是让人印象深刻
[1:14:10] Mr. Eggman. 蛋人先生
[1:14:12] But let’s face it, you’ll never catch me. 但面对现实吧 你永远抓不到我
[1:14:14] Confidence, 自信
[1:14:16] a fool’s substitute for intelligence. 是智慧的一个愚蠢的替代
[1:14:26] That’s not good. 这下糟了
[1:14:28] Sonic, I know you got the super speed and everything, 索尼克 我知道你有超高的速度
[1:14:30] but Maddie and I… 但玛蒂和我
[1:14:31] Totally defenseless, probably gonna get blown up? 毫无防御能力 可能会被炸飞
[1:14:33] Pretty much, yeah. 差不多是这样
[1:14:35] Don’t worry, I know exactly what to do. 别担心 我知道该怎么做
[1:14:45] I was not expecting that. 这招我没想到
[1:14:48] But I was expecting not to expect something, 但我本就想什么都不想
[1:14:50] so it doesn’t count. 所以这不算数
[1:15:51] Come on! 加油
[1:15:52] Com… Com… Come on! Come on! 加油加油
[1:16:21] Hi Tom. Glad you’re here. 嗨 汤姆 很高兴你来了
[1:16:24] Could use some help. Old Bessie is about to give birth. 快来帮忙 老贝西要生产了
[1:16:28] Give me a minute. 给我一分钟
[1:16:32] Can I give you one genius piece of advice? 我能给你一个天才的建议吗
[1:16:35] Don’t run. 不要跑了
[1:16:37] It’ll only hurt more if you do. 跑只会带来更多痛苦
[1:16:39] And it’s bad for your joints, they proved it. 并且科学证明 它对你的关节有害
[1:16:42] All right, Eggman, 好吧 蛋人
[1:16:43] you wanna get fast? Let’s get fast. 你想要快吗 那就快开始吧
[1:16:49] The hard way it is. 困难模式开始
[1:17:09] That was an illegal left, by the way. 顺便说一句 那个左转违章了
[1:17:14] So, here we are again. 所以 我们又回到了这里
[1:17:16] We’ve been through so much together. 我们一起经历了那么多
[1:17:18] Now you understand why there’s a psychotic robot-doctor 现在你明白 为什么有个变态机械博士
[1:17:20] chasing a super sonic blue hedgehog. 在追逐一只超音速蓝色刺猬了吧
[1:17:22] Wanna know how it ends? 想知道结局是怎样的吗
[1:17:24] Yeah, me too. 是啊 我也想知道
[1:17:43] How is this possible?! No one’s ever caught up to me before. 怎么可能 从来没人追上过我
[1:17:54] Coming through! 我过来了
[1:17:58] Excusez-moi, monsieur. 请原谅我 先生
[1:18:04] Here we go. Room to open it up. 有了 有地方可以打开它了
[1:18:16] I can’t lose him! 我甩不掉他
[1:18:32] If you can’t beat him, blind him. 如果你打不过他 就弄瞎他
[1:18:37] Lost visual contact. 无法视觉探测
[1:18:44] You’re not allowed up there! 你不准爬上那里
[1:18:46] It’s one of the Seven Wonders. 那是世界七大奇迹之一
[1:19:12] – Get out of here! – Go! Go! -快跑 -快点 快点
[1:19:22] You’re an astonishing little creature. 你真是个了不起的小东西
[1:19:28] It’ll be fun to take you back to the lab 把你带回实验室
[1:19:30] for a litany of invasive exploratory procedures. 进行一系列有创的探索性手术会很有趣的
[1:19:33] Any last words? 有什么遗言吗
[1:19:35] Guac. 呱
[1:19:37] I like that word. 我喜欢这个词
[1:19:40] I don’t have to tell you how many scientific breakthroughs 我不用告诉你 有多少科学突破
[1:19:42] have been made possible by animal testing. 是通过动物实验实现的
[1:19:45] You’re being very selfish. 你太自私了
[1:19:46] – Going my way? – What the… -挡我路了 -什么鬼
[1:19:54] Who the hell do you think you are?! 你以为你是谁
[1:19:59] I’m the Donut Lord, you son of a… 我是甜甜圈殿下 你个智障
[1:20:06] Autopilot, adjust. 自动飞行 调整
[1:20:08] Why? 为什么
[1:20:10] Why would you throw your life away for this thing? 你为什么要为这东西放弃你的生命
[1:20:13] That’s why I don’t have friends. 因此我从不交朋友
[1:20:15] Next thing you know, you’re somebody’s best man, 不然接下来你就会当上某人的伴郎
[1:20:17] they wanna have the wedding out of town. 他们想在城外举行婚礼
[1:20:19] Like nobody has anything better to do! 好像没人有什么正事可干
[1:20:21] Anyway, where were we? 总之 刚才我们说到哪儿了
[1:20:23] Oh, yes, 对了
[1:20:25] you were about to die. 你就快死了
[1:20:28] That’s our Sheriff you’re messing with. 你惹的是我们的警长
[1:20:32] And our Blue Devil? 以及我们的蓝恶魔
[1:20:33] Who as everyone can see is a very real creature, 大家都看到了 它是个真实存在的生物
[1:20:37] and not at all invented by me! 完全不是我胡扯出来的
[1:20:42] – Be careful. – Just… pull it away… -小心点 -只是 把它挪远一点
[1:20:44] Tom. 汤姆
[1:20:59] I don’t mean to be indelicate here. 我不想在这里无礼
[1:21:01] But someone should get some ice to keep the body fresh. 但有人应该拿些冰来 别让它身体腐烂
[1:21:07] He’s just a silly little alien. 他只是个愚蠢的小外星人
[1:21:10] He didn’t belong here! 他不属于这里
[1:21:13] That little alien 那个小外星人
[1:21:16] knew more about being human than you ever will. 比你更懂得做人
[1:21:20] His name was Sonic. 他叫索尼克
[1:21:22] This was his home. 这是他的家
[1:21:25] And he was my friend. 他是我的朋友
[1:21:51] He’s all yours. 他是你的了
[1:21:54] Everyone get back! 大家都退后
[1:21:59] I think you have something that belongs to me. 我想你拿了属于我的东西
[1:22:12] This is my power! 这是我的力量
[1:22:15] And I’m not using it to run away anymore. 我再也不会用它逃跑了
[1:22:17] I’m using it to protect my friends! 我要用它来保护我的朋友
[1:23:19] Now you’ve done it! 现在你做到了
[1:23:20] Guess what, Eggman, 你猜怎么着 蛋人
[1:23:22] I’m not leaving Earth. 我是不会离开地球的
[1:23:23] You are! 你才是要离开的那个
[1:23:25] Donut Lord? 甜甜圈殿下
[1:24:15] – Told you you got this. – Hey, we got this. -我就说你能成功 -是我们能成功
[1:24:30] – These belong to you. – Thank you very much. -这些是你的 -非常感谢
[1:24:34] No more pushing people of the buildings. 不许再把人从楼上推下去了
[1:24:36] You know I can’t promise that. 你知道我不能保证
[1:24:41] You did pretty good, space hog. 你做得很好 太空刺猬
[1:24:42] Thanks, Donut Lord. 谢谢夸奖 甜甜圈殿下
[1:24:44] You’re gonna have to explain this ‘Donut Lord’ thing. 你得讲讲”甜甜圈殿下”的事
[1:24:47] Nope, sorry, 不 不好意思
[1:24:48] that’s for me and the little guy. Right? 这是我和这小家伙之间的故事 对吗
[1:24:50] We got our thing, you got your thing with your… 我们有我们的故事 你有你和
[1:24:52] – sister. – Oh my God, my sister. -你妹妹的故事 -天啊 我的妹妹
[1:24:54] Gotta go fast. Gotta go fast. 我要更快 我要更快
[1:24:58] Jojo, put on my Fitbit. 乔乔 戴上我的智能手环
[1:25:01] Then I can at least get some steps. 那样我至少多刷点步数
[1:25:03] We can never go back there. 我们再也不能回去了
[1:25:06] I mean, are we? 真的不能了吗
[1:25:09] ‘Cause it kinda feels like we’re home right now. 因为感觉我们现在就在家
[1:25:12] Really? 真的吗
[1:25:15] I kinda feel like I checked the ‘save the life’ 我觉得我已经完成了我的清单上
[1:25:17] box off my bucket list. “拯救生命”的那一项
[1:25:22] Now all I wanna do 现在我只想
[1:25:23] is to spend my life with the people I care about. 和我关心的人共度一生
[1:25:27] I wanna check that box. 我想完成那一项
[1:25:30] Okay. I like that. 好呀 我喜欢
[1:25:32] All right, everybody. Nothing to see here. 好了各位 没什么好看的了
[1:25:35] Disperse. 散了吧
[1:25:36] Just another ordinary day in Green Hills. 只是青山镇普通的一天
[1:25:38] Carl, I’ll take that chainsaw. 卡尔 我要没收那个电锯
[1:25:40] Come on, let’s go! 快点 我们走
[1:25:42] You act like you’ve never seen a fight between 你们要表现得好像从没见过一场
[1:25:44] an intergalactic space rodent and a robot with a doctorate. 星际啮齿动物和博士机器人间的战斗
[1:25:57] You got enough there? 你那里的油漆够用吗
[1:25:59] – Yes, Mr. Manager. – You need any more? -够了 包工头先生 -要再来点吗
[1:26:01] You get that…boy… 你明知道
[1:26:13] Mr. And Mrs. Wachowski? 瓦查斯基夫妇吗
[1:26:16] Yes? 有什么事情吗
[1:26:19] A token of appreciation from your government. 这里有份政府发来的奖励
[1:26:22] For keeping quiet about recent incidents, which never occurred. 表彰您对最近发生的未发生之事保持沉默
[1:26:29] – Wonder what it is. – Money to fix the house? -不知道里面是什么 -修房子的钱吗
[1:26:31] – Letter from the President? – You’ll see. -总统的信吗 -你看了就知道了
[1:26:34] Okay. 好的
[1:26:37] $50 Olive Garden 瓦查斯基一家 山姆大叔
[1:26:38] – Olive Garden? – Yeah. -橄榄园 -是啊
[1:26:41] The way you said “you’ll see” 就像你说的”看了就知道了”
[1:26:43] made me think it was something better than the things we said. 让我觉得这比我们说的要好
[1:26:45] Have you tried their ‘Never Ending Pasta Bowl’? 你试过他们的”吃不完的意面碗”吗
[1:26:48] It never ends. 永远吃不完
[1:26:50] That sounds fancy. 听起来很棒
[1:26:51] Well, thank you. We appreciate the gesture. 谢谢你 我们很感激你们的好意
[1:26:55] Oh, hey, I guess we can close the file on that Robotnik guy, huh? 我猜罗伯特尼克的档案可以销毁了
[1:26:58] Just disappeared? 他就这么消失了
[1:27:00] I’m sorry, but, no such person exists, 我很抱歉 但没有这样的人存在
[1:27:03] or ever has existed. 也不曾存在过这样的人
[1:27:05] I wish that were true. 我希望那事是真的
[1:27:06] You haven’t by any chance been in contact 你们那件事过后 就再也没有
[1:27:08] with a certain alien creature since the incident, have you? 和那个外星人的联系了对吗
[1:27:11] Uncle Sam would love to have a chat with him. 山姆大叔很想和他聊聊
[1:27:13] Very casual, brunch perhaps. 很随意的聊天 早午餐就可以
[1:27:17] Oh, you mean the little blue guy? No, no. Nothing. 你是说那个蓝色的小家伙吗 没有
[1:27:21] Doubt we’ll ever hear from him again. 恐怕我们再也听不到他的消息了
[1:27:25] – Very well. – Okay. -很好 -好吧
[1:27:27] – Thank you. – Great. -谢谢 -太好了
[1:27:31] Yup. 好的
[1:27:36] To be honest, I’m pretty pumped about the pasta bowl. 说实话 我对那个意面碗很感兴趣
[1:27:39] So, you guys wanna watch a movie or what? 你们想看电影吗
[1:27:41] Sorry, buddy, it’s a school night, 抱歉伙计 今天是上学之夜
[1:27:42] it’s time for you to go back to your cave. 你该回你的小窝去了
[1:27:44] What? It’s three in the afternoon! 什么 才下午三点
[1:27:46] You know how you get when you’re tired, come on. 你知道当你累的时候你会变成什么样
[1:27:48] Me? I’m not like anything. 我吗 我不会变成什么样
[1:27:50] – You guys are so uncool. – Yeah, yeah. We know. -你们真不酷 -是的 我们知道
[1:27:53] Hey, buddy, where are you going? 嘿 伙计 你要去哪
[1:27:55] You said I have to go back to my cave. 你说的 我得回我的小窝
[1:27:57] We did. 我们是这么说的
[1:28:13] Oh my… Are you kidding me? 天啊 你在开玩笑吧
[1:28:17] I can’t believe it. 真不敢相信
[1:28:19] How did you… 你怎么
[1:28:21] It… This is… It’s all here. 它 这是 所有的东西都在这里
[1:28:33] Look at this! Are you kidding? 看看这个 你在开玩笑吗
[1:28:35] And the bean bag? No way! 还有懒人沙发 不会是真的吧
[1:28:37] How did you even get this? How did you get it all over? 你怎么弄到这个的 这一切怎么搞到的
[1:28:41] I love it, I love it! 我爱死它了
[1:28:46] Well, welcome home. 欢迎回家
[1:28:49] Thank you so much. 非常感谢
[1:29:00] Oh, no, you don’t. 不 不可以
[1:29:02] No second best animal friends allowed in my room. 人类第二好的动物朋友不许进我的房间
[1:29:05] Wait, what are you doing? Stay away from me. 等等 你在干什么 离我远点
[1:29:08] Stop it. I’m warning you, I’ve got nunchucks. 停下 我警告你 我可有双截棍
[1:29:11] Hey, stop. Okay, you can stay. 嘿 住手 好吧 你可以待在这里
[1:29:31] My grasp on sanity remains absolute. 我仍然保持着绝对的理智
[1:29:36] Isn’t that right, Agent Stone? 对不对 石头特工
[1:29:43] Why don’t you get a head start. 你为什么不先去探探路呢
[1:29:47] Do some rockconnaissance. 做点石学研究
[1:29:50] Rockconnaissance. Come on, that’s hilarious. 石学 这太搞笑了
[1:29:53] What’s the matter with you?! 你怎么回事
[1:29:55] Here’s the sitch. Uninhabited planet. 情况如下 一个无人居住的星球
[1:30:00] No resources. No supplies. 没有资源 没有补给
[1:30:02] No apparent way home. 没有回家的路
[1:30:06] A lesser man would die here. 一个无能的男人会死在这里
[1:30:11] I’ll be home by Christmas. 而我会在圣诞节前回家
[1:30:32] Rockconnaissance! 石学
[1:30:38] Come on, cheer up! 加油 振作起来
[1:32:41] If these readings are accurate, he’s here. 如果这些读数准确 他就在这里
[1:32:44] I found him! 我找到他了
[1:32:46] I just hope I’m not too late. 我只是希望我没来晚
2020年

文章导航

Previous Post: John & Yoko: Above Us Only Sky(列侬和洋子:仅限于天空)[2018]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Forbidden Kingdom(功夫之王)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号