Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

灵魂伴侣(Soulmates)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 灵魂伴侣(Soulmates)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
时间 英文 中文
[00:38] Can I get a– por favor, sorry. 我想要一杯 抱歉
[00:40] Can I por favor a shot of, rum? Or is it ron? 能给我一杯朗姆酒 朗恩酒
[00:48] Do you know? 你知道怎么说吗
[00:49] – What? – Never minerd. Never mind. -什么 -没什么
[00:51] Just thought maybe– 还以为你…
[00:53] – You look– – Mexican? -你看起来像 -墨西哥人
[00:56] Like you party. Kinda guy who as a good time. 像夜店咖 很会玩
[01:07] You wanna dance? 想跳舞吗
[01:09] Look, I’m just passing through. 我只是个过客
[01:12] So you’ll never see me again. 今日之后 永不相见
[01:13] If you’re embarrassed by your moves… 如果你怕跳舞出丑 大可不必
[01:16] I’m not embarrassed by my moves. 我才不会觉得跳舞出丑
[01:18] You know like dad dancing or I don’t know… 老年迪斯科之类
[01:20] My YMCA is, is pretty excellent. 哥的舞步一骑绝尘
[01:29] – So you here with, with friends, or? – Stop over. -你跟朋友一起吗 -转机而已
[01:34] – I fly to Buenaventura in the morning. – Colombia. -我明早飞布埃那文图拉 -哥伦比亚啊
[01:38] Brave guy. 霸气
[01:43] Yeah I– I should find my friends. 我该去找我朋友了
[01:49] Should I find my friends? 你想让我去吗
[01:55] Two tequilas and two beers please. 两杯龙舌兰 两杯啤酒
[01:57] Okay. 好
[02:04] – What? – What is that? -怎么了 -这是什么
[02:05] That piece of tupperware strapped to your chest like a… 胸口还带了个袋子
[02:09] This right here, is my travel money belt okay? 这是我旅行腰包
[02:12] It holds my money, it holds my passport… 装钱 装护照
[02:13] Yeah, so do pockets. 裤袋也可以啊
[02:14] – It’s retro-chic. – Okay. -这是怀旧经典款 -你开心就好
[02:23] – Cheers, stranger. – Cheers. -干杯 陌生人 -干杯
[02:32] Not when in Mexico. 这才是墨西哥风
[02:46] I didn’t catch your name. 还没问你叫什么名字
[02:47] What? 什么
[02:49] I didn’t… 我还没
[02:51] – Jonah. – Mateo. -乔南 -马蒂奥
[03:07] – Yeah? – Yeah. -爽吗 -爽
[03:08] All right… 好
[03:29] – Well, you can use the shower if you want. – Cool. -你可以去洗个澡 -好
[03:32] I’good. Yeah. 不用了
[03:41] – I’m gonna use the shower. – Yeah. -我要去洗一下 -好
[04:07] Yeah. 好吧
[04:12] – Yeah, I’m gonna head out. – Cool. -我要走了 -好
[04:28] – I’ll see you around? – Yeah. -再见 -好
[04:29] Yeah. 好吧
[05:19] Thank you for calling the US embassy in Mexico. 感谢致电美驻墨西哥大使馆
[05:22] Our offices are now closed until Tuesday due to the independence day celebrations. 因为独立日节庆 本使馆周二才上班
[05:27] Please call back later. 请稍后再联系
[05:34] There were these kids on scooters, 有一群玩轮滑的孩子
[05:37] they must have distracted me somehow. 他们肯定趁我不注意下手了
[05:40] Okay– I have a flight in the morning I need to be on. 我不能错过明早的航班
[05:43] I need my passport back. 我得拿回护照
[05:44] But you should never let them touch you. 但你不该让他们碰你
[05:46] I didn’t let… Nobody touched me, okay. 我没有 没人碰过我
[05:49] I… I don’t know how, but nobody touched… me. 我不知道怎么不见了 但没人碰过我
[05:56] What are your plans for tonight? 你今晚打算干什么
[05:58] I don’t know yet. 还不知道
[06:04] Wow, you picked up Spanish real quick. 这么快就勾搭上另一个汉子了
[06:08] I’d be careful, 你当心点
[06:09] he’s gonna steal more than just your virginity, buddy. 一不小心就会财色两失
[06:13] I’m gonna take this. 我喝了
[06:14] I’m pretty sure I paid for it. 反正是我的钱
[06:20] Where’s my money and where’s my passport? 我的钱和护照呢
[06:22] You have ten seconds or I’m going to the police. 给你十秒钟 不然我就报警了
[06:25] Yeah. Your cards got declined, pretty quick. 你挂失得真快 信用卡不能用了
[06:31] – Where’s my passport? – Have a shot. -我的护照呢 -喝一杯吧
[06:33] On me. 我请
[06:38] What are you doing? 你干什么
[06:40] I’m calling the police. 报警
[06:45] Who do not speak English. 警察们不会说英语
[06:47] Fine, I’ll go in person and make sure you go to prison. 行 我亲自去警局找人来抓你
[06:50] Let’s not be hasty, bro. 别这么急嘛 大哥
[06:52] You taking off your shorts was hasty, bro huh? 你当时脱裤子脱得很急啊 大哥
[06:56] Listen, you can go to the police 听着 你可以去报警
[06:58] and maybe they’ll arrest me, maybe. 也许他们会逮捕我 只是也许而已
[07:01] Spend what like ten minutes in a cell, 牢里待上十分钟
[07:02] but that kinda real estate be overcrowded, 但监狱已人满为患
[07:05] so they let me out anyway 他们肯定会放我出来
[07:06] and you still miss your flight tomorrow. 你还是会错过明早的飞机
[07:09] Plus there’ll be asking all these questions like, 而且警察还会问你
[07:11] “What were you doing in the guy’s room anyway?” “你在那个人家里干什么”
[07:12] Are you slut-shaming me now? 你指责我骚浪吗
[07:13] What do you expect making love to guys you just met? 刚认识就打炮 不就是随便吗
[07:16] It was a mutual jerk-off, 那是双方撸管
[07:18] and a pretty average one at that. 而且还不是很爽
[07:22] You can call the police. 你可以报警
[07:22] Or I can just get you your passport. 也可以让我拿回你的护照
[07:31] Fine. 行
[07:32] Let’s go back to yours then. 回你的住处吧
[07:34] Yeah, it’s– it’s not at mine. 不在我家
[07:36] I kind of gave it to this girl Khaleesi, you know? 我把护照给卡丽熙了 “知道吧”
[07:36] 《权力的游戏》中龙妈的名字 此处调侃一则新闻 自从这部剧热播以后 像卡丽熙 “灰虫子”等名字成为起名首选 而本剧设定在未来 卡丽熙这一批婴儿已经长大了 成为常见名字
[07:39] What? No, no, no, no. 什么 不不
[07:40] I definitely do not know. Call her. 我当然不知道了 打给她
[07:42] We’re not really friends on that level, you know. 我们俩不算是朋友关系
[07:44] Never really too sure when to cross over into the number exchange. 还没到交换联系方式的地步
[07:47] Right, sure, now I get you. 我懂
[07:48] You’re just on the passing on stolen goods kinda level, huh? 你俩就是转手赃物的关系吧
[07:52] Where do we find her? 去哪找她
[07:55] Let me just finish my drink first. 我先喝完这一杯
[07:58] Can we go now? Bro? 可以走了吗 大哥
[08:04] So is this like your thing? 这是你的惯用伎俩吗
[08:05] You find unsuspecting cute guys at bars, 专门在酒吧找没有戒心的帅小伙
[08:07] screw ’em and then rob ’em? 骗炮 然后盗物
[08:09] They don’t have to be cute. 长得不帅也可以
[08:11] This Khaleesi doesn’t hand it over, I’m going to the police. 如果卡丽熙不交出来 我就报警
[08:13] Worst case you reschedule your flight. 最糟就是改航班而已
[08:15] Sure the Colombians won’t miss you. 哥伦比亚人没那么重视你
[08:17] I’ve zero dollars to my name 我名下一分钱没有
[08:19] since you stole the last of my savings 因为你偷走了我最后的积蓄
[08:21] and I’m pretty sure my travel insurance won’t cover robbery by rubdown. 旅行保险肯定不会报销因打炮而被盗财的状况
[08:24] Was that what the kids are calling… 如今用打炮这种词
[08:25] And, by the way, yeah, the Colombians will miss me, 还有 哥伦比亚人会重视我
[08:27] because I’m on my way to meet my soulmate. 因为我要过去见我的灵魂伴侣
[08:34] – Wait here. – No no no, “fool me once.” -等着 -我可不会再上当
[08:49] You looking for something? 有什么事吗
[08:51] Yeah, hi, we’re here to see Khaleesi. 你好 我们来见卡丽熙
[08:53] No, no. 不
[08:54] She’s in a spiritual session. 她正灵修呢
[08:56] Juanita will help. 有事找胡安妮塔吧
[08:57] Come, I’ll bring your boyfriend. 来 跟你男友一起来
[08:59] He’s not my boyfriend. 他不是我男友
[09:02] No, no, we’re not here to… 我们不是来…
[09:04] Juanita knows why you’re here. 胡安妮塔知道你们此行目的
[09:11] That’s actually very impressive, Juanita. 这招好厉害 胡安妮塔
[09:14] Misdirection, the art of distraction. 声东击西 诱导心理手段
[09:18] Think deeply about an aspect of your life you want clarity on. 集中思索你心中不解的人生难题
[09:24] Fine. 好吧
[09:25] How is this night gonna end? 今晚会如何收场
[09:27] Let’s start with romance. 以爱情来开场吧
[09:31] The wheel of fortune. 幸运之轮
[09:32] Very promising. 前路光明
[09:34] There’s a big turinng point ahead in your love life. 你的感情生活将迎来重大转折
[09:38] Right. Yeah I know it is, but it’s not him. 没错 确实 但不是他
[09:40] I’m en route to see my soulmate. 我要去见我的灵魂伴侣
[09:43] That’s actually why I need to see Khaleesi. 因此我才来找卡丽熙
[09:46] Right? 我就说吧
[09:47] What? 怎么了
[09:48] Just feel kinda used. 感觉被你利用了
[09:50] You feel used. You’re rouidiculs. 你感觉被利用了 真好笑
[09:53] Look, Juanita, I already know my future, okay, 胡安妮塔 我已经知道我的未来了
[09:55] because I took the test. 我去检测了
[09:57] So your cards are gonna say 你的塔罗牌会显示
[09:58] my soulmate and I are in Colombia in a very nice house, 我和我的灵魂伴侣会住在哥伦比亚的温馨之家
[10:02] with a couple of kids, maybe, a dog. 跟孩子们其乐融融 可能还有爱犬相伴
[10:06] Happily ever after. 过着童话般幸福美好的生活
[10:08] What’s so funny? 你笑什么啊
[10:12] Some of us want more. 有人不甘于此
[10:13] Some of us want love, 渴求深爱
[10:15] the kind of love that you would take a bullet for. 山无棱天地合才敢与君绝的爱恋
[10:19] And you need a test for that? To get more out of your life? 你要去检测才能得知如何更满足吗
[10:22] Perhaps we leave it to Juanita to ask the qutioness, yes. 胡安妮塔来提问才比较合适
[10:25] Yes, leave it to Juanita. 没错 让胡安妮塔来主导
[10:28] You need a test for that? To get more out of your life? 你要去检测才能得知如何更满足吗
[10:33] Maybe turn over another card. 再翻一张牌吧
[10:37] I see. 我预见了
[10:39] See what? 预见什么了
[10:39] Perhaps these soulmate’s finances are at risk. 你的灵魂伴侣面临财务风险
[10:42] No, no, no, no. 不不不
[10:43] No, that’s where your wrong, Juanita. 你错了 胡安妮塔
[10:46] Miguel is a quantitative financial analyst. 米盖尔是个量化金融分析师
[10:52] Really? 不是吧
[10:53] You’re uprooting your life for this guy? 你为了这个人背井离乡吗
[10:54] For mundane Marco? 为了个俗气的马可
[10:56] It’s Migkauel, okay? 人家叫米盖尔
[10:59] And let’s do another card, boom that one, huh. 再翻一张吧 这张很赞吧
[11:04] The death card doesn’t necessarily mean death. 死神牌不一定代表死亡
[11:07] The death card? What do you mean death card? 死神牌 怎么就翻出死神牌了
[11:09] What happened to wheel of fortune? 说好的幸运之轮呢
[11:11] Very promising. 不是前路光明吗
[11:12] Pretty sure you asked, how’s this night going to end? 你刚才问的是 今夜将如何收场
[11:13] How’s your life insurance? 你有人寿保险吗
[11:19] Okay, fine, fine, thank you very much, Juanita, 行了 谢谢了 胡安妮塔
[11:21] this was all very insightful, 算得好准啊
[11:23] but I think it’s Jonah’s turn, hmm? 该给乔南算一下了
[11:25] Right? 对吧
[11:26] Maybe a little palm read. 看个手相呗
[11:28] From what I can see 据我所知
[11:28] those hands have touched a lot of things that don’t belong to them. 这双手碰过好多不属于自己的东西
[11:30] He wasn’t complaining when they were touching his dick. 我给他打炮时 他可没这么吐槽
[11:32] Juanita. 胡安妮塔
[11:37] Hello there, Khaleesi. Recognize me? 你好 卡丽熙 认出我了吗
[11:39] How about now? 这幅表情呢
[11:42] I want my passport back. 把护照还给我
[11:43] I already passed it on. 我已经转手了
[11:45] You… You what? 你干什么了
[11:47] Then un-pass it on. 那就再转回来
[11:49] There’s a flight leaving at 8.a.m. and I have to be on it. 我必须赶上明早8点的航班
[11:52] – It’s 3k. – Three thousand dollars? -三千 -三千美金吗
[11:55] So I can buy back my passport with my face on it because it’s mine? 花钱买回我自己的护照吗
[11:59] How about no. 想都别想
[12:00] You need to go. 慢走不送
[12:01] No, no, no. I’m not going anywhere without my passport. 不行 不给我护照 我哪都不去
[12:05] How would you like it if I took your stuff? 我抢走你的东西 你什么感觉
[12:09] Like this, 比如这朵花
[12:11] or how about these, incense? 再不然 熏香呢
[12:14] – Jonah, catch. – No, stop! -乔南 接住 -住手
[12:16] – What about these. – Mateo, stop. Stop. -这些呢 -马蒂奥 住手
[12:18] – I don’t even know what these are but… – Don’t do that. -我都不知道这是啥玩意儿 -别扔
[12:21] Or how about the crystal ball. 拿你的水晶球呢
[12:23] Yeah. Not so fun now. 这下不好玩了吧
[12:25] That the shoes on the other foot, is it? 情况反转 就不一样了吧
[12:48] I’m so sorry. I didn’t mean to break it. 对不起 我不是故意摔碎的
[12:50] I don’t know what came over me. 我也不知道我发什么神经
[12:51] How do you say sorry in Spanish? 怎么用西语说”对不起”
[12:52] – Run. – Run? -快跑 -跑吗
[12:54] Run. 快跑
[12:57] You not pay Juanita. 算命钱还没付呢
[13:08] Jonah. 乔南
[13:10] Jonah, I can’t get a grip. 乔南 我登不上去
[13:14] Who wears flip-flops on a night out? 谁穿个拖鞋出来玩
[13:15] We were at the beach. 当时不是在沙滩上嘛
[13:32] – You think we losed them? – Yeah. -甩掉他们了吗 -是
[13:33] I think we lost them. 应该甩掉他们了
[13:41] I don’t even know what came over me. 我也不知道我当时发什么神经
[13:43] What the hell was that? 你刚才是闹哪一出啊
[13:45] My god. 天呐
[13:47] So, Khaleesi, she said she passed my passport on. 卡丽熙说 她把我的护照转手了
[13:51] Do you know where? 你知道哪里吗
[13:52] Look, they’re not going to give it to us without three grand, 没有三千美金 对方不会把护照给我们
[13:55] which neither of us have. 我们俩都没那么多钱
[13:58] What about Manuel? 曼努尔呢
[14:00] Miguel. What about him? 米盖尔 他怎么了
[14:02] Well, you know, can he wire some money? 他能给你转钱吗
[14:05] Yeah. Of course. Why didn’t I think of that? 当然了 我怎么没想到呢
[14:08] Miguel, yeah, I know, we haven’t met yet, 米盖尔 虽然我们还不认识
[14:10] but this guy seduced me to sleep with him, only to rob me. 但一个男人把我骗上床 就为了盗我钱财
[14:14] And you wouldn’t happen to have a three grand I could give him, would you? 你有没有三千美金 可以让我转给他啊
[14:18] – Hello, Miguel. – Well, if he’s your soulmate, yeah sure. -米盖尔 还在吗 -他是你的灵魂伴侣 肯定会帮你
[14:22] I’m not asking him. 我不会让他转钱
[14:27] You know. 是这样
[14:28] I have an idea. 我有个办法
[14:31] You could sleep with someone else and rob them, too? 你再找个冤大头 骗上床后打劫对方吗
[14:35] I can get us the cash, 我能弄到钱
[14:35] but it’s like, I don’t know, an, an hour’s walk. 但走路要一个小时吧
[14:38] Unless you have that grand ol’ better idea. 除非你能想到什么妙计
[14:45] No. 不行
[14:49] No. No. No. No. 不行 不行
[14:50] This is the bed you made. 这都是你造的孽
[14:52] Look, I’m letting you have the pretty one 这辆漂亮 归你
[14:53] with the little basket and the little bow. 小筐绑着蝴蝶结 闪闪惹人爱
[15:03] No, no, no, we’re just borrowing. 不 只是借用一下
[15:05] We’ll bring them back. 我们会还回来
[15:10] Look, here, you have these. 给 这个给你
[15:14] As a deposit. Okay? 抵押物
[15:20] You wanna help? 你发挥点用处呗
[15:21] Gringo. 美国佬
[15:24] Yeah, yeah cool okay? 对 就这样
[15:28] You get those. I have these. 眼镜给你 车给我
[15:30] Deal? Deal. 说好了 一物换一物
[15:32] Okay. 很好
[15:33] Hasta luego. 再见
[15:37] We had a deal! 我们明明说好了啊
[15:44] Where are the breaks on this? 这玩意怎么没有刹车啊
[15:58] Jonah? 乔南
[16:00] What is this place? 这是什么地方
[16:07] What are we doing here? 我们来这里干什么
[16:08] – Have you ever raced a cockroach? – Raced a cockroach? -你参与过”小强争霸赛”吗 -“小强争霸赛”
[16:12] Was that some sort of sex thing? 重口味的床上情趣吗
[16:14] I feel I need to say. 我觉得有必要说一下
[16:16] What you said before about me sleeping with you to mug you? 你之前说我骗你上床就是为了打劫你
[16:19] I didn’t. 我不是
[16:19] Well, I’m pretty sure we just got chased by police 我们被警方追击 偷孩子的车
[16:21] and stole some kids’ bikes because you did. 就是因为你干的好事啊
[16:23] I did mug you. 我确实盗你钱财了
[16:24] And I did sleep with you. 也确实跟你上床了
[16:25] But I didn’t do the latter for the former. 但我不是为了盗你财物才跟你打炮
[16:27] I have no idea what you’re saying. 不知道你在说什么
[16:30] I didn’t sleep with you, to mug you. 我不是为了打劫你才跟你上床
[16:32] I slept with you. And then I mugged you. 我先跟你上床了 顺便才盗走你的财物
[16:36] Right. Right. 懂了
[16:38] Well, I’m glad we cleared that up. “澄清误会了 真好”
[16:41] Never mind. 当我没说
[16:43] There is two of us. 两个人
[16:50] Okay. 好吧
[16:52] I can’t see a thing. 我什么也看不见
[16:54] Jonah? 乔南
[16:56] Take off your shirt. 脱掉上衣
[16:57] What? Why? No. 什么 为什么 我不要
[16:59] – Just take it off. – No, I’m not. -脱吧 -我才不要
[17:00] I get self-conscious. 人家怕羞
[17:01] I’ve seen your o-face, so I think we’re past that. 我都见过你高潮的样子了 还装什么纯情
[17:03] Fine. 算你狠
[17:04] Do you mind explaining to me, 你要说明一下
[17:05] how this helps me board my flight in eight hours? 这怎么能让我在8小时后坐上飞机吗
[17:10] What are you… what is that? 你这是干什么呢
[17:11] – That is cold and wet. – It’s paint. -又凉又湿 -彩漆
[17:13] Paint? Good. Why are you painting me? 彩漆 真好 为什么涂彩漆
[17:15] Okay, now you’re good. 行了 可以了
[17:26] Right? 很棒吧
[17:47] Yeah, this is great. What are we doing here? 确实很棒 我们来这里干什么啊
[17:50] My guy’s not here yet. 我那个熟人还没来
[17:52] Your guy’s not here yet? 你那个熟人还没来吗
[17:53] – No. – All right. -没有 -好吧
[18:07] I’m Jonah. 我叫乔南
[18:12] Hi, Jonah. 你好 乔南
[18:14] There he is. 真配合啊
[18:30] He’s here. 他来了
[18:32] Give me your hand. 把手给我
[18:34] You gonna read my palm? 你要给我看手相吗
[19:06] This is only 200. 只有两百啊
[19:08] That watch was at least three. 那块表至少三百呢
[19:09] Then you better win so we can buy it back. Come on. 那你就赢下比赛把表赎回来 走吧
[19:29] Senorita. 大姐好眼光
[19:32] So you literally meant cockroach racing. 真的是”蟑螂赛跑”啊
[19:35] Wait. 慢着
[19:36] Hold on. One more bet. One more bet. 等等 加我们一个
[19:38] That’s all we’ve got. That’s all we got. 我们就这么点钱
[19:40] Pick one. Put it in there. 选一个 放进去
[19:42] I’m… I’m not doing that. 我不要
[19:43] You want your passport back or not? 还想不想要回护照了
[19:46] Fine! What do I do? 算你狠 要怎么做
[19:48] – You got to pick one, and you going to leave it in there. – Any one? -选一个 放入赛道就好 -随便挑吗
[19:49] – Any one. – Okay. All right. -随便挑 -好吧
[19:53] Damn it. 渗人
[19:55] – That’s gross. Damn it. – All right. -好恶心 天呐 -好了
[19:58] – We got the pink one. – We got the pink one. -我们的是粉色 -我们是粉色
[20:10] Come on baby. Come on baby. 小强快跑 快跑
[20:24] – I won. – You won. We won. -我赢了 -你赢了 我们赢了
[20:27] You won. 你赢了
[21:16] – So you’re just passing through, huh? – I am. -你只是个过客 -没错
[21:20] – Just been passing throuh for a couple years. – Right. -在这徘徊了几年 -好吧
[21:24] And before you turned into the artful dodger? 怎么成了惯偷呢
[21:29] I was kinda backpacking, you know? 我之前是个背包客
[21:32] I landed here. 偶然在这里落脚
[21:34] Hotels were cheap. 旅馆便宜
[21:35] Booze was cheap. So– just kinda stayed. 酒水低廉 于是就留下了
[21:38] And are you content with that? 你这就满足了吗
[21:41] I’m not so much carpe diem as just get through the diem. 我不信奉及时行乐 不过是过一天算一天罢了
[21:53] What would you do? 你会做什么
[21:55] If you weren’t here right now? What would you do? 假设脱离现在的情境 你会去做什么
[21:58] I’d be back with the sexy spaniard at the bar 我会回酒吧继续撩西班牙小帅哥
[22:00] before you came crashing in and stole his drink. 趁你冲来把他吓跑前好好享受
[22:02] Seriously? 别闹
[22:04] What’s the fantasy? 你有什么梦想
[22:21] A farm. 拥有一座农场
[22:23] A farm. 农场
[22:24] No. No. No. This is stupid. 算了 太矫情了
[22:26] I’m sorry. 没忍住
[22:27] No, I was just picturing you in the overalls and the… and the straw hat. 你身穿背带裤 头戴草帽的形象绝了
[22:30] What… what this turning you on? 让你性奋了吗
[22:31] – It made me smile a little bit. Yeah. – Okay? -勾起了我的兴趣 -是吗
[22:33] Yeah, a little bit. Go on. I want to hear. 一点点而已 继续说 我听听看
[22:36] I… 我
[22:38] I just… 我
[22:41] My mom, until she passed, 我母亲去世前
[22:44] we used to have this little patch of dirt on our balcony 我们母子曾在阳台种了一小块地
[22:49] And… I don’t know it was like this little piece of tranquility 那片土地给我片刻的安宁
[22:52] among the sea of concrete. 钢筋水泥中的一片小天地
[22:57] I just wanna grow stuff. 我就想亲力亲为
[22:59] You know. Fruits of my labor, you know? 享受自己的劳动果实
[23:02] Like… 比如
[23:03] Like there’s this earth, 在这片土地上
[23:04] And these things, they just grow and survive. 作物自由生长
[23:08] No matter the politics or the crime and… 政治 犯罪 统统不重要
[23:11] And like oceans and stars. 星辰大海 亘古不移
[23:13] And, we’re worrying about, you know swiping left or right 而我们却埋头于约炮软件
[23:17] How many likes we get, and… 追求点赞量
[23:21] And there’s like this… 就好像
[23:23] There’s like this tree… 一棵树
[23:31] I’m really high. 我嗑嗨了说胡话
[23:36] Do it. 放手去做吧
[23:38] Get yourself a farm. 建一座农场
[23:41] Where there’s a will there’s a way. 有志者 事竟成
[23:45] My head’s spinning. 真让人头大
[23:51] You know what you said before about… 你之前提到过
[23:53] About the house and the kids, 未来的温馨之家 跟孩子们其乐融融
[23:57] That why you took it? 这就是你做匹配检测的原因吗
[24:00] 灵魂匹配 用科学鉴证你的灵魂伴侣
[24:03] I mean would you… You never thought about taking it? 你从没想过去做检测吗
[24:06] What’s the point? 有必要吗
[24:07] What’s the point? 没必要吗
[24:09] You don’t believe in love? 你不相信爱情吗
[24:13] Just not for me. 我不相信真爱
[24:20] Let’s do this. Come on. 继续赛跑吧 快来
[24:28] – Here. – We’re still up a thousand dollars. -给你 -我们还剩一千美元
[24:33] A thousand? 一千
[24:36] She just bet a thousand dollars? 她下了一千赌注吗
[24:39] You just bet a thousand dollars. Okay. 你下了一千赌注 好吧
[24:41] That’s all we have left. 我们只剩这么多了
[24:42] – You gotta go all in. – I can’t go all in. -必须孤注一掷了 -那可不行
[24:44] I can’t put a thousand dollars on a cockroach. 我不能把一千压在一只蟑螂身上
[24:46] Come on. Juanita give you the wheel of fortune. 胡安妮塔可是给你翻出了幸运牌
[24:48] Juanita? 胡安妮塔
[24:49] Wheel of… 幸运牌
[24:50] Okay. Fine. Fine. Yeah. 好吧 豁出去了
[24:53] A thousand dollars on rosada por favor. 一千 压粉色 谢谢
[25:02] – Yeah, I can’t watch. – Go, go, -我不敢看 -快跑
[25:04] Go. Come on. Come on. Come on. Come on. 快跑 加油 快快快
[25:07] Yeah, come on. It’s his house. It’s his house. 快跑 咱家小强要赢了
[25:09] Take it home. Take it home. Come 一鼓作气 冲向终点 快快快
[25:11] Come on. Yeah, come on. It’s good. It’s good. 快跑 就要赢了
[25:13] – What? No, no. What? – What’s happening? -怎么回事 这可不行 -怎么了
[25:15] What? What? What? 这算什么事啊
[25:17] My god. Interference. 天呐 快阻止啊
[25:19] Are they… What is… What is that? 这是什么情况啊
[25:23] What is she doing? 在干什么呀
[25:24] Azul is eating rosada. 小蓝吃掉了小粉
[25:29] Rosada. 可怜的小粉
[26:02] Come on. Look. 快看
[26:04] Let’s go. 快跑
[26:14] How’d they even know that we’d be there? 他们怎么会找到我们
[26:16] It is only a broken crystal ball. 我只是摔了一个水晶球而已
[26:18] I’m not exactly criminal numero uno. 怎么就成了头号通缉犯
[26:20] – I will not survive in a mexican jail. – No? -我在墨西哥监狱可混不下去 -是吗
[26:24] Think you’d look pretty cute in an orange jumpsuit. 你穿囚服应该挺帅
[26:27] It’s not funny. 不好笑
[26:29] All right. What now? Where to? 行了 现在怎么办 去哪
[26:32] Nothing and nowhere. 无计可施 无处可去
[26:35] You know, seeing how we lost all our money. 我们的钱都输光了
[26:36] And… I don’t think they’re gonna accept kids’ fireworks as payment. 童版烟花肯定糊弄不了他们
[26:41] Our last chanc is… 只有最后一计了
[26:44] To steal it back. 把护照偷回来
[26:57] Quiet! 小点声
[27:05] What is this place? 这是哪里
[27:07] A less legit version of U.S. Embassy. 山寨美国大使馆
[27:17] What, do you want me to walk in there all by myself? 你可不能让我自己进去啊
[27:20] Fine. Fine, I’ll just do it. 行吧 那我去
[27:23] Can’t we both go? 我们一起吧
[27:24] – You stay here. Keep watch. – Watch what? -你留下放风 -放什么风
[27:43] Screw this. 不管了
[28:39] – Did you get it? – Jesus! -找到了吗 -我的小心脏啊
[28:41] I thought I told you to wait outside. 不是让你在外面等吗
[28:43] What the hell is this place? 这到底是哪里
[28:46] That’s a bazooka. 那有火箭炮
[28:47] And this is like the mafia equivalent of Costco. 这分明是”军火超市”
[28:50] Keep your voice down. 小点声
[28:53] Make yourself useful. Go. 别闲着 快找
[29:04] I got it! 找到了
[29:05] I got it. I got it. 我找到了
[29:07] I can’t believe it’s me. 我竟然找到了
[29:09] I always hated this photo, but now I could just… 我以前神烦这张丑照 现在恨不得亲一口
[29:14] We did it. 我们成功了
[29:16] – Can I just… – What? -我能 -怎么了
[29:17] What do you think’s gonna happen? 你有什么打算
[29:19] You’re gonna rock up to Buenaventura and… 脑门一热跑去布埃那文图拉
[29:22] Be with my soulmate. 和我的灵魂伴侣天长地久
[29:23] – I don’t know what you’re asking. – Like you… -我不懂你的意思 -你
[29:25] You’re gonna what, just become this other person? 你就能立刻改头换面吗
[29:28] You’ve known me for all of eight hours. 我才认识我八小时
[29:29] And in those eight hours I can see you’re a total mess. 凭这八小时 我就知道你的生活一团糟
[29:33] Give me my passport. 把我的护照还给我
[29:41] – Bye, then. – Yeah? -再也不见 -慢走不送
[29:42] Yeah. 走就走
[29:48] What? Are we trapped? 我们出不去了吗
[29:51] – We’re gonna… – Shut up for a second. -我们是不是 -你先闭嘴
[29:56] – It’s the police. – Police? -警察来了 -警察
[29:58] – The police are here? – With guns. -警察怎么来了 -个个配枪
[30:02] Okay. 好吧
[30:05] – I’m turning myself in. – What? -我去自首 -什么
[30:07] I’ll wash dishes, I’ll pay for that crystal ball. 大不了洗碗挣够买水晶球的钱
[30:12] First of all, they’re not after you, 第一 他们不是冲你而来
[30:14] not erything is about you. 不是事事都与你有关
[30:16] Second of all, they’re corrupt. 第二 他们是黑警
[30:18] And I owe them quite a lot of money. 我欠了他们巨款
[30:19] And third of all… 第三
[30:26] I can’t believe you make me think that the police were after me this whole time! 你居然不告诉我 警察要抓的人不是我
[30:30] Keep it down! 小点声
[30:32] I should’ve just gone back to my hotel, 我当初就该老老实实回旅馆
[30:34] Jerked off, and gone to Colombia. 打个飞机 径直去哥伦比亚
[30:35] And why didn’t you? Huh, Mateo? 早知如此 何必当初啊 马蒂奥
[30:38] Why are you here? 你来这儿干什么
[30:38] I’m here because you’ve apparently ripped off every single person in this town. 还不是因为你把这里的人都得罪遍了
[30:42] Why were you at the bar? 你去酒吧干什么
[30:43] Why did you hook up with me? 你为什么勾搭我
[30:45] You’re intentionally delaying going to meet him. 你就是故意拖延 不想去见他
[30:47] That’s ridiculous. 真是滑天下之大稽
[30:48] What’s ridiculous is that you have a soulmate, 滑稽的是 你明明找到了灵魂伴侣
[30:50] the perfect person for you, 你的完美爱人
[30:52] and you waste a night on a piece of crap like me. 但你却跟我这种烂人鬼混
[30:53] You should’ve running the fricking swimming for you to get there faster. 你本该不顾一切飞奔到他的身边
[30:56] – Keep it down. – But you’re not. -小点声 -可你没有
[30:59] Because you’re gonna have to face up to the fact 因为到那时 你就不得不面对现实
[31:00] that maybe this grown up Mateo that you think is waiting for you, 你期待中改头换面的自己
[31:02] isn’t actually all that great. 其实并不尽如人意
[31:04] And maybe this drunken mess, 而现在这个醉醺醺的你
[31:05] who can’t get into anything much less than a relationship, 一事无成 更别提恋爱了
[31:07] is actually your best self. 这其实就是你的真面目
[31:10] Why are you so angry with me? 你怎么对我怨气这么大
[31:11] Because I want you to stay. 因为我希望你留下来
[31:15] I want you to stay with me. 我希望你留下来陪我
[31:19] What the hell is going on? 怎么回事
[31:26] – Jonah? – Natalia. -乔南 -娜塔莉亚
[31:29] You got my money? 该还我钱了吧
[31:30] Her, too? Really? 她也是你的债主 不会吧
[31:43] You’re here. 好巧啊
[31:47] – What’s he saying? – He’s saying… -他说什么 -他说
[31:48] – Finish them. – Finishhe tm. -灭了他们 -灭了他们
[31:50] I got that. 这句我听懂了
[32:07] Three hours till take-off. 飞机还有三小时就起飞了
[32:14] Are you laughing or crying, Jonah? 你这是哭还是笑啊 乔南
[32:17] Why are you laughing? 你笑什么
[32:20] Juanita was right. 胡安妮塔算得对
[32:22] There will be a big turning point in your love life. 你的感情生活将迎来重大转折
[32:33] I hope my soulmate can accept that. 但愿我的灵魂伴侣别太心碎
[32:37] – My god. – What did you say? -太惨了 -你们说什么
[32:38] It’s just a… 就是
[32:43] It’s just a stupid thing I say. 我发牢骚呢
[32:45] No no no. 不不不
[32:47] – You took the test? – Yeah. -你做了检测 -对
[32:51] I was actually on my way to see him. 我正打算去见他呢
[32:54] Sofia! Sofia, get in here! 索菲亚 索菲亚 快进来
[32:58] Yeah, what is it? 怎么了
[32:59] This muchacho took the test. 这小子做了检测
[33:02] Says he has a match. 他匹配到了灵魂伴侣
[33:09] If you look at, grab my… 就在我手机里
[33:16] See? 你们瞧
[33:22] What’s his name? 他叫什么
[33:24] Miguel. 米盖尔
[33:26] Miguel! 米盖尔
[33:30] I took the test, too. 我也做了检测
[33:33] But look. 可是你看
[33:39] I’m sure your alma gemela will take the test soon. 你的真命天子很快就会找到你了
[33:43] – Si? – Si. -真的吗 -当然了
[33:45] Of course, yeah. 一定会
[33:57] What are you… 你
[34:01] What are you… 你
[34:03] Yo.. You letting me go? 你要放我走吗
[34:05] We can go? 我们可以走了吗
[34:06] – We’re gonna live. – No. -我们捡回一条命 -不对
[34:09] He stays. 他得留下
[34:16] You… 你
[34:17] You have a soulmate. 你的灵魂伴侣在等着你
[34:21] He’s just a thieving piece of shit. 而他只是个惯偷烂人
[34:26] – Go. – Jonah? -你走吧 -乔南
[34:27] – No. – No. No. -不要 -你听我说
[34:29] You have a whole future waiting for you. 美好的未来在向你招手
[34:31] Go meet Miguel. 去找米盖尔吧
[34:33] And live a long happy life. 祝你幸福长寿
[34:37] And don’t come back. 别回来找我
[34:39] Go, Mateo. 走吧 马蒂奥
[34:41] Go! 快走吧
[35:29] The wheel of fortune. 幸运之轮
[35:36] Turn around. 转身
[35:40] And get down. 跪下
[35:49] Hey, Sofia. 索菲亚
[35:53] I don’t wanna watch. 我不想旁观
[35:57] Jonah! 乔南
[35:59] Misdirection! 躲起来
[36:39] I told you not to come back for me. 我让你别回来找我
[36:40] Stop trying to tell me what to do. 别再教育我了
[36:45] Come on. 快走
[36:50] Jonah. 乔南
[36:52] Jonah, you’re shot. 乔南 你中枪了
[36:53] – No shit. – Come on. -那可不 -快走
[37:04] – Okay, okay. We need to get you to the hospital. – No. -你得去医院 -不行
[37:06] No hospitals. Come on. 不去医院 走吧
[37:09] Get on the bike. 上车
[37:12] This our E.T. moment? 我们就像《外星人》一样 患难见真情
[37:14] I’d prefer Top Gun. 还是《壮志凌云》更酷
[37:40] – Stop whining. – Hurry up. -别哼唧了 -快点
[37:44] You know I didn’t mean it literally, right? 我当时不是字面意思
[37:47] About wanting a guy take a bullet for me. 不是真想让人帮我挡子弹
[37:53] Yeah, baby. 搞定了 亲
[38:14] What? 怎么了
[38:19] Yeah I really smell. 我身上可臭了
[38:20] You do. 没错
[38:21] Is that shower offer from earlier still on the table? 我还能去洗个澡吗
[38:24] Not a chance. 没门
[39:02] So is this where you ask me to stay, 你是不是该求我留下来了
[39:03] and we can burn the city up together? 我们可以一起烧了这里
[39:06] I think we’ve done enough damage, you know. 咱俩闯的祸够大了
[39:15] Goodbye, Mateo. 再见 马蒂奥
[39:23] You’re gonna run after the taxi, right? 你会追着出租车跑吧
[39:33] Turn around now. 该转身了
[39:47] Stop, stop, stop. 快停车
[39:55] Here, a Spanish dictionary. 给你 西语词典
[39:59] You need to be able to speak to Miguel. 学会西语 才能跟米盖尔交流
[40:02] Don’t screw it up. 别搞砸了
[40:04] He has a really boring job. 他的工作特别无聊
[40:06] No, boring might be good for you. 无聊兴许适合你
[40:11] Sometimes choosing love is choosing to let it go. 有一种爱叫做放手
[40:22] Vamos. 走吧
[41:39] Cerveza? 色贝瓦
[41:40] That’s how you say beer, right? 西语里”啤酒”是这么说吧
[41:42] I guess you’ll find out. 我慢慢教你
[41:44] You really should be more careful, you know? 小心点 兄弟
[41:47] There’re some dodgy people in this town. 这里小偷很多
[41:52] What are you doing? 你怎么在这
[41:54] Just passing through. 过路而已
[41:57] See, I was on my way to meet someone. 我本打算去找人
[42:00] On my way to find myself. 找寻真实的自我
[42:03] ’cause I thought that this person could help me find me. 我本以为那人能帮我找到真我
[42:09] But then I realized… 但我后来意识到
[42:12] Only I can do that. 只有我才能找到真我
[42:14] So I got off the plane, 于是 我下了飞机
[42:17] and it’s the first real choice I’ve ever made. 这是我第一次遵从本心做出的选择
[42:21] What about you? 你呢
[42:26] I’m just passing through too, you know. 我也是过路
[42:30] While I sort my shit out. 理清零乱的思绪
[42:36] Maybe.. 也许
[42:39] Maybe we could pass through together. 我们可以同行一路
[42:54] – Really? – What was that? -这都接不住 -这不算数
[42:55] You… You have to give me like a forewarning. 你不能搞突然袭击
[42:57] You can’t just… 你不能
灵魂伴侣

文章导航

Previous Post: 灵魂伴侣(Soulmates)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 灵魂伴侣(Soulmates)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

灵魂伴侣(Soulmates)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号