Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Soul Surfer(灵魂冲浪)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月16日 By jubentaici_movie_user Soul Surfer(灵魂冲浪)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:灵魂冲浪
英文名称:Soul Surfer
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:34] I was born in Hawaii to two die-hard surfers. 我出生在夏威夷 父母都是铁杆冲浪迷
[01:37] How could I not have salt water in my veins? 我的血脉中怎能不流淌着海水呢
[01:41] They say home is where the heart is. 有人说家就是心灵的归宿
[01:43] And for most people, 对于大多数人来说
[01:45] that consists of four walls and a welcome mat. 家就是四面墙 一张门垫
[01:47] But for me, it’s the ocean 但我的家 是辽阔的海洋
[01:50] with the warmth of the sun on my skin. 还有温暖的阳光沐浴着我
[02:03] “Two brothers.” 我有两个兄弟
[02:04] That’s my answer when anyone asks me why I’m so competitive. 那也正是我如此好胜的原因
[02:14] And, of course, there’s my best friend Alana. 当然 还有我最好的朋友阿兰娜
[02:19] Trick or treat! 不给糖就捣乱
[02:40] We spent more time wet than we did dry. 我们总是浑身湿漉漉的
[02:42] My mom was convinced that we were mermaids. 妈妈坚信我们就是海中的美人鱼
[02:49] From the moment I caught my first wave, 当我第一次冲上浪峰
[02:52] I knew that I wanted to be a pro surfer. 我就知道自己想成为职业冲浪手
[02:54] Nothing else seemed to matter. 其它一切都不重要
[03:12] Surfing is my passion, my way of life. 冲浪是我的最爱 是我的人生之路
[03:16] The stoke I get from riding a perfect wave is pure joy. 冲上浪峰的感觉实在太棒了
[03:27] But like my dad always says, “Life is an adventure… 就像老爸常说的 生活就是一场冒险
[03:30] …And sometimes, you wipe out and end up in the impact zone. “ 有时 你会被浪打翻 接着在冲击区告终
[03:39] Bethany! 贝萨妮
[03:42] Bethany! 贝萨妮
[03:44] Let’s go, you’re lagging! 快走 你要迟到了
[03:46] I’m coming! 这就来
[03:47] Hey, sorry, Noah, I lost track of time! 抱歉 诺亚 我忘了时间
[04:10] Glad you could join us. 很高兴你能来
[04:12] – Move over, Timmy. – Sorry, this seat’s saved. -挪开 提米 -抱歉 这位子有人了
[04:14] Come on. 闪边去
[04:17] – How were the waves? – Really fun. -海浪怎样 -很棒
[04:18] – Ready for the contest? – Yeah. -准备好比赛了吗 -当然
[04:20] Practice your snap off the lip? 练习浪峰急转了吗
[04:22] No, but she’s perfect on the wipeouts. 我看她最擅长落水了
[04:24] Guys, we’re in church. 我们可是在教堂里
[04:26] She’s going to do her mermaid thing 她会继续做海中的美人鱼
[04:27] and crush it like she always does. 会一如既往地成功
[04:31] Blessed be the Name of the Lord 称颂主的圣名
[04:35] Blessed be Your Name 称颂你的圣名
[04:39] Blessed be the Name of the Lord 称颂主的圣名
[04:43] Blessed be Your glorious Name 称颂你荣耀的圣名
[04:48] You give and take away 你恩赐又取回
[04:52] You give and take away 你恩赐又取回
本电影台词包含不重复单词:1170个。
其中的生词包含:四级词汇:191个,六级词汇:86个,GRE词汇:93个,托福词汇:146个,考研词汇:208个,专四词汇:172个,专八词汇:22个,
所有生词标注共:332个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:56] My heart will choose to say 我心坚定依然
[05:00] Blessed be Your Name 称颂你的圣名
[05:03] Blessed be Your glorious Name 称颂你荣耀的圣名
[05:31] Almost got it. 就差一点了
[05:34] Darn it. 该死的
[05:37] Come on. 拜托
[05:39] Interesting technique, Noah. 技术不错 诺亚
[05:40] Is that how the professionals do it? 这就是所谓的专家吗
[05:43] Hey, I know what I’m doing. 我知道自己在干什么
[05:45] Okay. 好吧
[05:46] – Where you going? – To watch the competition. -你要去哪 -去看比赛
[05:54] I wake up in the morning and it’s 6 a clock. 早上六点我一觉醒来
[05:56] They say there may be rain but the sun is hot 有人说可能会下雨 但艳阳依然高照
[05:58] I wish I had some time to kill today 希望今天能有些闲暇时间
[06:01] And I wish I had a dime for every bill I had to pay 希望我有钱支付每一份账单
[06:04] Some days you lose you win 人生有得有失
[06:06] and the waters as high as the times your in 大海风云变幻
[06:08] So I jump back into where I learned to swim 于是我重新学习游泳
[06:11] Try to keep my head above it as best as I can 尽力把头露出水面
[06:13] That’s why 这就是为何
[06:14] Here I am 我会在这里
[06:17] Just waiting on this storm to pass me by 只需等待风暴退去
[06:23] And that’s the sound of sunshine coming down 阳光就会依旧明媚
[06:28] They gave me a five! 他们居然只给我五分
[06:30] Not so bad for a girl. 对女孩来说不错了
[06:33] I saw my friend Bobby he said “What’s up man?” 看到有朋友向我问好
[06:35] You got little work or 20 to lend 帮个忙 借二十块
[06:38] I opened up my hand he said “I’m glad to see” 我慷慨相助 他说很高兴相见
[06:40] They could take away my job but not my friends you see 他们可以夺走工作 但夺不走朋友
[06:44] And here I am 于是我来了
[06:47] Just waitin’ for the storm to pass me by… 只需等待风暴退去…
[06:48] What! 不会吧
[06:51] Read it and weep, honey. 面对现实哭泣吧 宝贝
[06:53] I’m not the one who’s going to be weeping. 最后哭的人肯定不是我
[06:57] Five! 居然给我五分
[06:59] Don’t harass the judges! 别骚扰裁判
[07:06] We’re coming to get you! 我们要抓住你
[07:12] – Babe, is it your knee again? – Got you! -宝贝 膝盖又疼了吗 -骗到你了
[07:21] Noah, put me down! 诺亚 放我下来
[07:22] Are you ready! 大家准备好了吗
[07:32] Welcome, ladies and gentlemen, to the junior portion 女士们先生们 欢迎来到毛伊吉姆杯
[07:34] of the Maui Jim Turtle Bay Resort Invitational. 海龟湾度假村邀请赛青少年组赛区
[07:37] We’re expecting a great competition today. 今天将有一场非常精彩的比赛
[07:39] We’ve got skateboarding on the half-pipe. 在U型池边还有滑板表演
[07:41] We’ve got all the action in the water. 水上项目 应有尽有
[07:43] – Watch top amateur surf… – Hey, howzit? -观赏顶级业余冲浪… -你们好啊
[07:45] Hey, Keoki. 你好 凯奇
[07:46] If you get tired waiting for the waves out there, 如果你等浪等烦了
[07:48] you can always come and kick it with us. 随时欢迎你来我们这玩
[07:49] We don’t have to wait for the action. 我们这不需要等浪
[07:51] Well, when you get tired of the pipe, 好吧 要是你厌倦了U型池
[07:52] come surf some real waves. 就来玩一下真正的浪
[07:55] Hey, Thursday night is a full moon. 星期四晚上是满月
[07:57] If you guys aren’t doing anything, we’re all gonna go surfing. 要是你们没什么事 我们就一起去冲浪
[07:59] Yeah, if we don’t have anything better to do. 好 如果没更好的安排就去
[08:02] Okay. See you guys later. 那待会儿见了
[08:04] – All right. Bye. – Bye. -好的 再见 -再见
[08:10] In semi-final heat number one, we’ve got six competitors. 共有六名选手参加半决赛的第一轮预赛
[08:13] In orange is Olivia Jenner. 橘衣选手 奥利维亚·詹纳
[08:15] In black, Malina Birch. 黑衣选手 玛丽娜·布姬
[08:17] In blue, Bethany Hamilton. 蓝衣选手 贝萨妮·汉密尔顿
[08:19] In yellow, Kaila Kahani. 黄衣选 手凯拉·卡哈尼
[08:21] In white, Lalani Bri. 白衣选手 拉兰尼·布里
[08:23] And in pink, Alana Blanchard. 粉衣选手 阿拉纳·布兰查德
[08:31] And it looks like the local groms 看来本地冲浪爱好者认出了
[08:33] have tracked down Hawaiian surfing legend, 夏威夷冲浪界的传奇人物
[08:35] Ben Aipa. 本·艾帕
[08:37] Yeah, Ben! 本
[08:42] Hey, you see that sick air Keoki just got? 你看到吗 凯奇刚才的腾空动作真帅
[08:44] I don’t think so. 我可没觉得
[08:46] – What? – You’re not going to distract me. -什么 -别让我分心
[08:49] I’m catching that next wave. 我去追下一道浪
[08:53] I don’t think they know how not to compete. 我想她俩还不懂如何去比赛
[08:55] Holt, you didn’t tell them, did you? 霍尔特 你没教她们吗
[08:56] No, no. I didn’t want to make them nervous. 是的 我不想让她们过于紧张
[08:58] I’m nervous enough for the both of them as it is. 为她们俩 我已经够紧张了
[08:59] You know, they both have to place. 两个人都想夺得名次
[09:01] Black, Malina Birch, you’re in first. 黑衣选手 玛丽娜·布姬 目前领先
[09:03] Blue, Bethany Hamilton, you’re in second 蓝衣选手 贝萨妮·汉密尔顿 名列第二
[09:05] Looking for a 4.2 to overtake that top spot. 与第一名相差4.2分
[09:08] Pink, Alana Blanchard, you’re in third, 粉衣选手 阿拉纳·布兰查德 名列第三
[09:11] requiring a 5.4 to overtake first place. 与第一名相差5.4分
[09:13] Just a reminder, ladies and gentlemen. 女士们先生们 提醒一下
[09:15] The winners of today’s contest 今天比赛的胜者
[09:17] will qualify for the Hawaiian Island Regionals. 将有资格参加夏威夷地区预选赛
[09:19] Alana Blanchard finds the cover to finish things off. 阿拉纳·布兰查德找到了终结比赛的办法
[09:22] Solid wave for pink. 粉衣选手好样的
[09:24] Yes! 太棒了
[09:26] Looks like we have a paddle-battle here. 看来这里还有场划水大战
[09:27] Go, Bethany! Go! 加油 贝萨妮 加油
[09:28] It’s blue and black scratching for a solid set wave. 蓝衣和黑衣选手在争夺一组好浪
[09:32] Malina Birch taking the inside off of Bethany Hamilton. 玛丽娜·布姬抢占了贝萨妮·汉密尔顿的起乘点
[09:34] Here she is, up and riding. 看 她起乘了
[09:37] Malina Birch kicks things off with a very nice ride. 玛丽娜·布姬以一个漂亮的驾乘开始
[09:40] And a strong carve off the top. 紧接着一个有力的回切滑降
[09:42] She definitely knows what the judges are looking for. 显然她知道如何赢得裁判们的欢心
[09:44] That will be a solid wave for black. 黑衣选手这次的表现也非常棒
[09:46] Malina full on stole my wave, I had position. 玛丽娜抢了我的浪权 我已经占好了位置
[09:49] It’s okay, it’s all right. 没关系
[09:50] Look, next time, I want you to really focus on 听着 下次你要集中注意力
[09:53] just diving into the water as far as you can. 在水下潜越得越远越好
[09:55] – Rip that paddle back. Okay? – Okay. -使劲向后划水 好吗 -好的
[09:57] All right, take a rest. 休息一会儿吧
[09:59] – You thirsty? – Yeah. -口渴吗 -有点
[10:01] With five minutes remaining in this final, 离比赛结束还剩五分钟
[10:03] pink, Alana Blanchard, you are in first. 粉衣选手 阿拉纳·布兰查德 目前领先
[10:05] Black, Malina Birch, you are in second. 黑衣选手 玛丽娜·布姬 名列第二
[10:07] And blue, Bethany Hamilton, you are currently in third. 蓝衣选手 贝萨妮·汉密尔顿 名列第三
[10:10] You’re not breathing, you know that, right? 你是不是已经紧张得喘不上气了
[10:19] Go! Go! 加油 加油
[10:31] Big snap off the top. 漂亮的浪峰急转滑降
[10:33] She draws out her second bottom turn, 她在浪谷第二次回转后
[10:35] and hooks it one more time. 又在浪峰做了个大回转
[10:37] Bethany Hamilton is holding nothing back. 贝萨妮·汉密尔顿发挥得淋漓尽致
[10:40] Potentially one of the highest scoring rides of the day. 可能要出现今天驾乘的最高分了
[10:42] As this final comes to a close here at Turtle Bay. 海龟湾今天的比赛快要结束了
[10:46] Yes! That’s what I’m talking about. 真棒 这才像样嘛
[10:49] You’re doing a great job training her, Brother Tom. 你教得很不错 汤姆兄弟
[10:53] – Thanks, Ben. – You got it, bro. -过奖 本 -别谦虚 兄弟
[10:55] Looks like she has a real future. 看来她前程似锦
[10:57] As a pro. 可以成为职业选手
[10:58] She’s been working so hard. 她一直很努力
[11:00] Well, with her heart, her will, she’ll go far. 以她的志向和决心 会出名的
[11:04] Third place of the Turtle Bay Juniors final 海龟湾青年组决赛第三名
[11:06] goes to Alana Blanchard. 阿拉纳·布兰查德
[11:10] In second place, Malina Birch. 第二名 玛丽娜·布姬
[11:13] Good job, Malina. 干得好 玛丽娜
[11:15] Meaning, taking first place is Kauai’s Bethany Hamilton. 夺得第一名的是来自考艾岛的贝萨妮·汉密尔顿
[11:18] – Bethany! – With today’s big victory, -贝萨妮 -带着今天的胜利
[11:20] Bethany Hamilton has to be considered the favorite 贝萨妮·汉密尔顿将代表我们
[11:23] as we head to the Hawaiian Island Regionals. 参加夏威夷地区预选赛
[11:33] Way to go, Bethany. 恭喜你 贝萨妮
[11:35] Girls, there’s some people down there you might want to meet. 女孩们 那儿有几个人你们可能想见一见
[11:39] – Who? – It’s the guys from Rip Curl, it’s no big deal. -谁啊 -没什么 几个瑞普科尔公司的家伙
[11:42] They want to sponsor both of you. 他们想赞助你们两个
[11:44] – No way! – What! -不会吧 -真的啊
[11:45] Oh, my gosh! 天啊
[11:52] I got it, how about this one? 这件怎么样
[11:54] – Nice, if you’re 100. – Okay. -太老气了 -好吧
[11:57] – What about this? – Are you kidding? -这件怎么样 -开玩笑吧
[12:00] Thing looks like a eye patch. 这玩意儿就像个眼罩
[12:04] I think it’s hot. 我觉得很性感
[12:06] One wipeout in that tiny thing, 穿着这小玩意儿 一旦落水
[12:08] and you’re going to be showing a lot more than your sick rides. 暴露出来的可就不止是糟糕的技术了
[12:11] So much for so little. 越小越贵
[12:14] Well, good thing is on Rip Curl. 不过这可是瑞普科尔牌的哦
[12:15] Yes! 帅
[12:18] But make sure to keep your eye on it, 不过你还是得小心点
[12:20] if you don’t want it snaked out from underneath you. 免得它从你身下漂出来
[12:22] Hey, girls. 你们好啊
[12:23] You realize I’m gonna take you next time, right? 知道吗 下次我肯定会赢你
[12:26] Let’s just let the surfing do the talking. 那就赛场上见吧
[12:29] Every day between now and regionals, 从现在开始到预赛的每一天
[12:31] when I’m in the water training, 每一次的训练
[12:32] I’ll be thinking of you, Hamilton. 我都会想着你 哈密尔顿
[12:34] Creepy. 好吓人哦
[12:36] Thanks, but I think you should stick to your training. 谢谢 我想你还是坚持训练吧
[12:38] Seems like you could use a little focus. 看来你还得再专心点
[12:41] I guess we’ll find out. 等着瞧吧
[12:44] Good seeing you again. 很高兴又见到你
[12:52] You guys are usually the first ones in here, let’s go. 你们一向是最早到的 快走
[13:02] Let’s finish up rad night with a game. 最后我们来做个游戏吧
[13:04] Can anyone tell me what he or she thinks this is? 谁能告诉我这是什么
[13:07] – Easy, it’s a dodge ball. – No. -太简单了 是个躲避球 -不是
[13:09] Or Mars? 是火星
[13:11] A blob in a lava lamp? 熔岩灯上的污点
[13:14] Very creative, but no. 有创意 但不是
[13:16] – It’s a fly’s eye. – Weird. -是苍蝇的眼睛 -真奇怪
[13:19] – How about this one? – A brain. -那这个呢 -大脑
[13:21] Aren’t brains supposed to be pink? 我们的大脑不该是粉色的吗
[13:23] A dead, rotting brain? 死后腐烂的大脑
[13:25] That is gross, and that is a walnut. 真恶心 这是个胡桃
[13:28] So, you see how hard it can be to make sense of things 现在明白了吗 当你靠得太近时
[13:31] when you’re looking at them really close? 想看清事物的本质就很难
[13:34] The same thing’s true in life. 在生活中也是同样的道理
[13:36] So, if you guys are dealing with anything, 所以 如果你们遇到
[13:38] that’s just too hard to handle 非常棘手的事情
[13:40] or doesn’t seem to make much sense, 或毫无头绪时
[13:43] get a new perspective. 可以换个视角
[13:44] I want to share with you guys something 我想与你们分享
[13:46] that has really made an impact on my life. 这些影响我人生的观念
[13:48] That’s Jeremiah 29-11. 耶利米书 第29章 第11段
[13:51] “For I know the plans that I have for you,” Says the Lord. 耶和华说 因我知道自己为你们所设定的计划
[13:54] “Plans to prosper you and not to harm you.” 是使得你们平安 而不是遭受灾祸的计划
[13:57] “Plans to give you hope and a future.” 是赐给你们美好希望和前程的计划
[14:00] That’s all the time we have tonight, guys. 各位 今晚我们就到这里了
[14:02] If you are going on the mission trip, 如果谁要参加教会的宣教之旅
[14:04] please don’t forget to give me your permission slips. 请别忘了交家长许可单
[14:09] Hey, what’s up? What’s this? 怎么了 这是什么
[14:12] Well, it looks like I’m not going to be able to go to Mexico, 看来我不能去墨西哥了
[14:15] so I brought some things for the orphanage. 所以带了点东西送给孤儿院
[14:17] I made the bracelets. 我做的手镯
[14:19] Noah donated the shoes and the Spam’s from Timmy. 诺亚捐的鞋 提米捐的罐头
[14:22] Are you sure you can’t come? 你真不来了吗
[14:25] Yeah, I’ve got to stay and train now that I’m sponsored. 是啊 接下来我得留在这训练 我有赞助商了
[14:28] I was really looking forward to it. 我本来很希望你去的
[14:30] You’re going to miss out. 你错过了这么好的机会
[14:34] Well, have a good trip. 祝你们旅行愉快
[14:53] Sarah’s really bumming me out. 莎拉对我很失望
[14:55] Any particular reason? 有什么特别的原因吗
[14:57] So, I told her I’m not coming to Mexico. 我告诉她 我不去墨西哥了
[15:00] I mean, she knows 她明明知道
[15:01] that I have two important competitions coming up, right? 我有两个重要的比赛临近了
[15:04] I mean, she knows how much I’ve put into this, you know? 她也知道我为此付出了多少
[15:07] How much you and the whole family has put into this. 你和整个家庭为此付出了多少
[15:09] So what’s her angle? 那她是什么想法
[15:11] That going to Mexico to help kids 她觉得去墨西哥援助孤儿这件事
[15:14] is really important. 非常的重要
[15:16] And I know it is. I mean, I really, really wish I could go. 这我知道 我也非常 非常希望能去
[15:19] It’s just, 只是
[15:21] I’ve got to stay and train for regionals. 我得留下来准备预赛
[15:23] Did you say you’d go? 你答应过她去吗
[15:24] Well, yeah, but that was before I got sponsored. 答应过 但那是获得赞助之前
[15:28] I mean, it’s like she’s counting on me now, 现在好像她就指望我了
[15:29] like I’m the only person in the entire world who can do this. 好像这世上只有我能去
[15:32] I mean, I’m not going. 可我不想去
[15:34] I mean, I can’t, right? 我不能去 对吧
[15:36] It’s your call. 你自己决定吧
[15:38] Great. Now I feel even worse. 太好了 现在我心情更差了
[15:41] That’s good. A small step in a good direction. 很好 这是迈向成功的一小步
[16:02] The girls are all tucked in. 姑娘们都睡了
[16:05] – How’s it look tomorrow? – Pretty decent, actually. -明天适合冲浪吗 -相当适合
[16:09] – Well. – No, no, no, you can’t. -好吧 -不 你不能吃
[16:11] What? 为什么
[16:12] You have your surgery tomorrow. 你明天要动手术
[16:13] The doctor said no food after 10:00. 医生说十点后不能吃东西
[16:15] This is like juice. 这就像果汁一样
[16:16] – Give it to me. – No. No, no. -给我 -不 不
[16:17] – Give it. – No. -给我 -不
[16:18] – Give it. Give it. – No. -交出来 -就不
[16:26] You need to relax, they’ll never know the difference. 别紧张 他们不会发现的
[16:28] Maybe we shouldn’t. I mean, 我们还是别去了吧
[16:29] we have to get up super early for dawn patrol. 我们还得一大早去晨练呢
[16:31] I mean, what happens if my mom comes in? 如果我妈妈进来怎么办
[16:33] Bethany, it’ll be worth it. 贝萨妮 非常值得一去
[16:34] The moon’s full. The waves are perfect. 今晚满月 还有完美的浪
[16:37] I mean, come on, it’s almost Halloween. Even Noah’s done it. 去吧 快到万圣节了 诺亚也去过
[16:40] – He has? – Yeah. -他也去过 -是啊
[16:42] – I really wanted to go. – Okay, come on, let’s go. -我真想去 -那就走吧
[17:14] – Keoki. – I knew it was you! -凯奇 -我知道是你
[17:17] No way! 不可能
[17:18] Yeah, you surf like a skater. 你冲浪的动作就像在玩滑板
[17:29] You’re toad, Keoki. 你真讨厌 凯奇
[17:36] – Okay, truce. Truce. – Okay, deal. -停战 停战 -好吧
[17:40] Bethy, it’s almost midnight. 贝西 马上午夜了
[17:43] – What happens at midnight? – You’ll see. -午夜怎么了 -你马上就知道了
[17:48] What? 什么啊
[17:52] Later skater. 回见 滑板小子
[18:04] How lucky are we? 我们真幸运
[18:11] Awesome! 太美了
[18:25] Good morning. 早上好
[18:26] – Morning. – Morning. -早上好 -早上好
[18:27] So, as soon as you girls get back from the water, 既然你们刚从海里回来
[18:29] I’ve got an English assignment all ready for you. 那就做点英语作业吧
[18:31] But it’s a holiday. 可今天过节啊
[18:32] It’s Halloween. 万圣节而已
[18:34] We were thinking that 我们还以为
[18:35] we could have a couple extra hours on the waves today? 今天会多练习点冲浪
[18:37] ‘Cause you didn’t get enough last night? 难道昨晚冲浪还没冲够吗
[18:39] Just say the word and we can enroll you girls in Kapa’a, 这样说吧 我们可以把你俩送去卡帕亚上学
[18:42] where you can ride the bus for 45 minutes each way 你们每天要坐45分钟的巴士
[18:44] and do eight hours of straight work during prime surf hours. 然后在黄金冲浪时间 做八个小时作业
[18:46] ‘Cause I’m all right with that. 我觉得那样不错
[18:48] Actually, I love home school. 我还是喜欢在家上学
[18:50] Me, too. Adore, totally. 我也是 这样挺好的
[18:53] I’m really sorry, Mom. It’s just… 真的很抱歉 妈妈
[18:55] I really, really wanted to go night surfing. 那时我真的很想去夜间冲浪
[18:58] I mean, everyone talks about how awesome it is. 大家都在说那很棒
[19:00] – I mean, even Noah’s done it. – He has? -连诺亚都去过 -他也去过
[19:03] Good job. 干得好
[19:05] – Why didn’t you just ask? – Because she knew you’d say no. -为什么不和我商量 -因为她知道你不会同意
[19:08] How do you know I’d say no? 你怎么知道我不同意
[19:09] – Would you have let me go? – No. I don’t know. -你会让我去吗 -不会 我不知道
[19:13] Hey, no, no, no, no. 不能吃东西
[19:16] I promise I’ll ask next time, okay? 我保证下次会先和你商量 好吗
[19:17] I’m going to hold you to that. 希望你信守诺言
[19:19] Dad, you should have them upgrade you to a bionic knee 老爸 你应该让医生给你换个仿生膝关节
[19:22] so you can actually beat Mom in surfing. 这样的话 冲浪时就能打败妈妈了
[19:24] It’s going to take a lot more than a bionic knee. 仅有仿生膝关节可不够哦
[19:26] You just wait. 等着瞧吧
[19:28] You sure you don’t want me to drive you? 真的不用我开车送你去吗
[19:29] Mom, I got it. 妈妈 我来送吧
[19:31] When you come through it, I will be waiting. 你做手术时 我就在外边等你
[19:35] That’s your dad, Alana. Have fun girls. 你爸来了 阿兰娜 姑娘们好好玩
[19:36] Bye. 再见
[19:38] Bye, Dad. Say hi to Dr. Rovinsky for me. 再见 爸爸 替我向罗温斯基医生问好
[19:40] Have a good surgery, I’ll be praying. 祝你手术好运 我会为你祈祷
[19:41] Rip it up. See you on the flip side. 好好冲浪 待会儿见
[19:52] This is a good one. This is a good song. 这歌真不错 是首好歌
[19:55] That looks good, doesn’t it? 那浪也不错
[20:04] All right, we’re here. Let’s hit it. 到了 去好好爽一下吧
[20:05] Let’s get out. Let’s do it. 走 去爽个够吧
[20:26] Sweet. I’ve got a meeting at 10:00, 真美 我十点还有个会议
[20:29] so we don’t have a lot of time today. 今天能玩的时间不多
[20:31] No problem. Just pick us up after your meeting. 没问题 那就开完会再来接我们
[20:34] Yeah. Like that’s going to happen. 好啊 做梦呢
[20:36] Let’s just get in the water already. 快点下水吧
[20:38] Come on, it’s a long paddle around the reef. 走吧 要划很长一段才能到礁石
[20:39] Try and keep up with us. 你要跟上我们啊
[20:43] Well, the anesthetic should have started working by now. 麻醉药应该开始起效了
[20:45] – You feel anything? – A little bit. -还有感觉吗 -还有点吧
[20:48] All right, it will kick in shortly. 很快就会起效了
[20:50] We’ll have you back out there 你术后马上就能回到大海
[20:51] shredding waves with Bethany in no time. 和贝萨妮一起乘风破浪
[20:54] Thanks, David. 谢谢 大卫
[21:10] Feel something right 跟随心的感觉
[21:13] And feel something good 用心感受美好
[21:16] Because if one thing works 当一切如愿
[21:20] You might know its true 你会明白那是如此真切
[21:25] Its true 如此真实
[21:29] Because if this is the life 因为这就是生活
[21:30] This is the life 这就是生活
[21:32] This is the life 这就是生活
[21:33] This is the life 这就是生活
[21:35] Then who’d argue? 谁又会质疑
[21:42] This is the life 这就是生活
[21:46] This is the life 这就是生活
[21:47] This is the life 这就是生活
[21:49] Then who’d argue? 谁又会质疑
[21:57] Did you see that one? 看见我刚才的动作了吗
[21:58] – That was nice off the lip, buddy. – Thanks. -浪峰滑降很漂亮 伙计 -谢谢
[22:03] I wonder what bathing suit I should wear to the shoot. 我在想拍照片时穿什么泳衣
[22:05] The pink’s cute, but the black really works with my tan. 粉色很可爱 但黑色更衬我的肤色
[22:10] I don’t think you get to decide. 恐怕你没决定权
[22:11] They’ll probably just tell us what to wear. 赞助商会告诉我们穿什么
[22:13] I guess, but it’s fun to think about. 我随便想想 那也挺有趣
[22:19] Can you believe we get to come out here every day? 你相信我们每天都能来这冲浪吗
[22:22] Yeah. 是啊
[22:27] – Dad! – Alana! -爸爸 -阿兰娜
[22:30] Shark! 有鲨鱼
[22:32] I need to get to the beach. 我得回岸上
[22:33] Oh, God! 天啊
[22:38] Dad, where’s the shark at? 爸爸 那条鲨鱼不见了
[22:40] We need to get to the reef! Just get to the reef. 我们得上礁石 快划
[22:58] Keep on the board, keep on the board. 扶好她 扶好
[22:59] Byron, you get to shore! Go! Go! Call 911! 拜伦你回岸上 快去打911
[23:04] It’s going to be okay, Beth. 没事的 贝丝
[23:06] I’ll start it for you! 我开始帮你包扎了
[23:10] Come on. Ready, pal? Let’s go. Push, push, push. 准备好了吗 我们走 用力推
[23:19] Stay with us, sweetie, okay? Stay with us. 坚持住 亲爱的 坚持住
[23:22] Please, Jesus. Please… 求你了 上帝啊 求你…
[23:25] – Alana, you keep her on the board. – Okay. -阿兰娜 你扶住她 -好的
[23:26] – On the board. – Please get me to the beach. -扶住她 -一定要把我带回岸上
[23:28] Please. 求你了
[23:30] You’re going to be okay! 你会没事的
[23:45] Come on! 快开啊
[23:59] All right, here we go. 好吧 开始手术
[24:02] Doctor Rovinsky, we need this room stat! 罗温斯基医生 我们马上要用这间手术室
[24:04] It’s a teenage girl from the North Shore. 一个来自北海岸的女孩子
[24:05] Shark attack. 被鲨鱼袭击了
[24:07] Who? Who is it? 谁 谁被袭击了
[24:10] I’ll check it out, Tom. I’ll check it out. 汤姆 我去看一下 会弄清楚的
[24:16] Stay with me, Bethany! 贝萨妮 挺住啊
[24:25] – Alana! Get over here! – I can’t. -阿兰娜 过来帮忙 -我受不了
[24:30] Morning, Mom. 老妈 早上好
[24:32] When did you go night surfing? 你什么时候去夜间冲浪了
[24:37] Night surfing… 夜间冲浪啊…
[24:40] All right. All right, sweetheart. 好了 没事了 亲爱的
[24:43] – Ambulance is coming, all right? – I want my mom. -救护车快到了 -我要妈妈
[24:45] I know. We’re gonna get your mom. 明白 我们会叫你妈来的
[24:46] We’re gonna get your mom. 会叫你妈来的
[24:47] Wait, wait, wait. What? 等等 等一下 你说什么
[24:53] Mom? 老妈
[24:54] Dad! I called 911! I called her mom. 老爸 我打给了911 也通知了她妈
[24:56] Okay, okay, okay. 好的 好的
[24:57] Grab the foot of the board. Okay? 抓住板尾
[24:59] Grab it, on the count of three. 抓住它 数到三抬起来
[25:00] Ready? One, two, three! 好了吗 一 二 三
[25:02] Go, go, go, go, go! 走 快走 快走
[25:03] Take her up to the truck! 把她抬到卡车上
[25:04] Let’s get her up there right now! 快把她抬到车上
[25:05] Come on. Talk to me. 坚持住 和我说话
[25:16] Watch your step right here! 小心脚下
[25:17] What your step right there! 小心点
[25:20] Where’s the ambulance, Dad? They’re not here yet! 老爸 救护车在哪里 他们还没到
[25:21] Don’t worry about the ambulance! 别担心救护车
[25:22] We’ll meet it on the way! 半路会碰上的
[25:23] Alana, get the board! 阿兰娜 抬起板
[25:25] Get her up! All right. Get up, get up there! 把她抬上去 好了 上去 你快上去
[25:43] Bethany, can you hear me? Oh, my God. 贝萨妮 你能听到我说话吗 天啊
[25:45] She’s losing a lot of blood, Dad! 老爸 她流了好多血
[25:48] All right, I see the ambulance. Here it comes! 我看到救护车了 它来了
[25:56] – Who are you, sir? – Family friend. -先生 你是她什么人 -她家的朋友
[25:58] Do you know if she hit her head 她的头部是否受过撞击
[25:59] or ever lost consciousness? 是否失去过知觉
[26:00] No, she never passed out, 没 她一直清醒着
[26:01] but she’s lost a lot of blood. 但她流了很多血
[26:02] Here we go! Careful! Easy. 抬起来 小心 轻点
[26:05] – Okay, lock her in. – Please don’t die. -好的 把她固定住 -要挺住啊
[26:07] Come on, come on, come on, sweetie. 快 快过来 亲爱的
[26:35] Please don’t take her! Please don’t take her. 上帝啊 别把她带走 别把她带走
[26:38] Please don’t take her. 千万别把她带走
[26:44] Tom, it’s Bethany. 汤姆 是贝萨妮
[26:46] – No, no! No! – Get me out of here! -不 你不能起来 -让我出去
[26:48] Get me out of here! 让我出去
[26:49] No. Come on. You can’t move! 不行 别这样 你还不能动
[26:50] – Just let me get out of here! – You can’t walk! -让我出去 -你不能走路
[26:52] – Get me out of here! – No! -让我出去 -不行
[26:57] Talk to me. Gotta stay with me. 和我说话 你要挺住
[26:58] Keep looking at my eyes, okay? 看着我的眼睛 好吗
[27:02] Where’s my family? 我家人在哪里
[27:03] They’re on their way. 在路上
[27:04] They’re gonna meet us at the hospital. 他们会在医院和我们汇合
[27:07] She’s going into hypovolemic shock. 她就快低血量性休克了
[27:09] We’re almost there. 我们快到了
[27:14] Breathe deep. 深呼吸
[27:25] Mom, the car! 妈 车没锁
[27:27] Stay with me. 挺住啊
[27:28] Cheri, it happened so fast… 谢里 一切发生得太快…
[27:32] Traumatic amputation. Severe loss of blood. 手臂外伤性截断 严重失血
[27:33] I’m here, baby, I’m right here. 我在这呢 宝贝 就在你边上
[27:34] Blood pressure 70 over 40 and dropping. 血压70 40 还在降低
[27:35] I’m right here. 我在你边上
[27:36] Up, up! Get her in here. Move! 往上 往上 把她抬上去 快
[27:38] Come on! Follow it back. 快点 你们跟着来
[27:41] Let’s go! Stay with us! 快走 你要挺住
[27:42] Hang in there. Bethany, you’ll be okay! 坚持住 贝萨妮 你会没事的
[27:43] What’s happening? 发生什么了
[27:50] – Get her in a bed. – Move her into bay three! -把她放床上 -推到三号手术室
[27:53] Come on, Bethany. Stay with us, stay with us. 挺住 贝萨妮 挺住啊
[27:54] – What’s happening? – Bethany! -发生什么了 -贝萨妮
[29:15] Mom? 妈
[29:18] Hi, sweetheart. I’m right here. 宝贝 我在
[29:25] We’re all here. 我们都在
[29:27] It hurts. 好痛
[29:29] Okay. 知道了
[29:30] – Noah, gets the doctor. – Yeah, I got it. -诺亚 把医生找来 -好的 我去叫
[29:36] I’m a little thirsty. 我有点口渴
[29:37] – Okay. – Got it. -好的 -我去
[29:43] Dad, please don’t cry. 老爸 别哭
[29:48] I’m not crying. 我没哭
[29:50] I’m going to be okay. 我会好起来的
[29:52] I know. 我知道
[29:58] Hey there, kiddo. 你好 小宝贝
[30:02] How you holding up? 你还好吧
[30:04] Pretty good, thanks to you. 还好 多亏了你
[30:07] I guess I ruined your surf shirt, huh? 我把你的冲浪衫弄坏了吧
[30:10] Well, I never liked that one anyway. 反正我也没喜欢过它
[30:14] Why don’t you just concentrate on getting better, okay? 你就专心疗伤吧 好吗
[30:20] Thank you. 谢谢
[30:27] You were amazing out there. 你当时很了不起
[30:30] You were the one who kept me calm. 你让我保持了镇定
[30:32] You never… 你从未…
[30:33] You never let go. 从未放弃
[30:37] You are incredibly brave, Bethany. 你非常勇敢 贝萨妮
[30:41] Where’s Alana? 阿兰娜在哪里
[30:44] She’s… She’s at home. With her mother. 她…她在家里 和她妈在一起
[30:47] She’s… 她…
[30:49] She’s still a little freaked out. 她有点被吓坏了
[30:52] But, she’ll be better 她要是知道你好点了
[30:54] knowing that you’re going to be okay. 她也会好很多
[30:56] So… 所以…
[31:03] How’s my favorite patient? 我最喜欢的病人还好吗
[31:04] You say that to everyone. 你对每个人都这样说
[31:06] I mean it when I see you. 对你说的时候 我是认真地
[31:08] I’ll wait outside. I’ll see you later. 我在外面等 待会儿见
[31:10] So, I understand you’re feeling some discomfort. 我知道你感到有点不舒服
[31:13] – Yeah. – Well, that’s normal. -是的 -那是正常的
[31:16] There’s going to be a lot of pain 因为你强忍着的创伤
[31:17] because of the trauma that you endured. 还会带来很多痛苦
[31:20] Not to mention the fact that 更何况
[31:21] you’ve lost over 60% of your blood. 当时你流失了体内60%的血液
[31:23] You’re going to be feeling kind of lousy 孩子 接下来的几天里
[31:25] for the next few days, kid. 你会觉得有点恶心
[31:28] Now here’s the thing, Bethany. 贝萨妮 事情是这样的
[31:31] The things that you’re going to have to learn to 有很多事情 你得学着
[31:32] do differently is extensive. 换种方式去做
[31:36] But the good news. 但是好消息就是
[31:37] Those things you’re not gonna be able to do 你做不到的事
[31:40] is small. 会很少
[31:43] I’m so proud of you. 真为你感到骄傲
[31:53] I’ll tell you something. 告你们件事
[31:55] She is a living miracle. 她能活着是个奇迹
[31:59] Thanks, David. 大卫 谢谢你
[32:14] – Hey, sleepy head. – Hi. -嗨 贪睡虫 -嗨
[32:22] How you feeling? 你感觉怎么样
[32:25] I’ve been better. 好多了
[32:30] When can I surf again? 我什么时候才能再冲浪
[32:33] Are you busy right now? 你现在忙吗
[32:35] Kind of. 有点
[32:40] Soon. 快了
[32:43] How do you know? 你怎么知道
[32:47] Because you can do all things… 你无所不能…
[32:50] through him who gives me strength. 因为上帝给我的力量
[32:52] Through him who gives me strength. 因为上帝给我的力量
[33:05] Noah, eat your food. 诺亚 好好吃饭
[33:08] It’s gross. I’m not hungry. 这太恶心 我不饿
[33:10] Eat it. Mine’s fine. 吃吧 我的还不错
[33:12] I said, I’m not hungry. 我说了 不饿
[33:15] Well, if you didn’t want it, 如果你不想吃这个
[33:16] why’d you let me pay for it then? 那干嘛要让我花钱买呢
[33:18] Fine. I’ll pay you back. 行 我还你钱
[33:20] I think you two should calm down. 你俩都冷静点
[33:22] I am calm. 我很冷静
[33:23] – We’re not doing this. – Doing what? -我们以后不能再这样了 -怎样
[33:26] Life’s got to go on the way it’s always gone on. 生活还得像原来那样继续下去
[33:28] What you talking about? 你到底在说什么
[33:28] Life is not going to go on the way it has always gone on. 生活已经完全变样了
[33:30] Will you stop arguing? 你们能不能别吵了
[33:31] No, he’s arguing with me. 不 是他和我吵
[33:32] Everyone’s yelling at everyone. 你们都在互相乱吼
[33:34] Stop it. Stop it! 停下 别叫了
[34:03] Hey, sweetheart. It’s a dream, okay? 亲爱的 只是场梦
[34:04] Just a dream, that’s all. 只是个梦而已
[34:06] Just a dream. 只是场梦
[34:07] It wasn’t a dream! 那不是梦
[34:10] It was real. 那是真的
[34:12] You should go see her. You know that? 你该去看看她 知道吗
[34:17] You need to go see her. 你得去看看她
[34:21] …was resting on her surfboard …她当时正趴在冲浪板上休息
[34:23] in the ocean of Hawaii, 漂浮在夏威夷海上
[34:23] when, suddenly, a shark bites off her arm. 突然 一条鲨鱼咬掉了她的手臂
[34:27] The girl doesn’t even scream, 那女孩甚至不曾喊叫
[34:29] and her composure may have saved her life. 也许正是她的镇定救了她
[34:32] You’re pretty much on every channel. 几乎每个电视台都在播你的事
[34:36] Where have you been? 你去哪里了
[34:38] You know, at home, living it up. 在家待着 逍遥快活
[34:53] How have you been? 真那样吗
[35:06] I thought you were going to die out there. 我以为你会死在那里
[35:24] So, are you still going to do that Rip Curl photo shoot? 你还会去拍瑞普科尔的广告吗
[35:29] They wanted me to. 他们想让我去拍
[35:30] But I told them I couldn’t do it without you. 但我跟他们说 你不去我也不去
[35:32] But that’s crazy. 疯了啊
[35:34] You’ve been nuts for that shoot. You have to do it. 你一直很想去拍的 去吧
[35:37] – Really? – Yeah. Of course. -真的吗 -是的 当然
[35:40] Do it for both of us. 为了我们俩
[36:05] You’re not going to believe how great the house smells. 我们家现在闻起来很香
[36:09] Plants are everywhere. 到处都是花草
[36:12] More flowers have been delivered 很多人送花来
[36:14] than there are growing on the entire island. 屋里都快放不下了
[36:15] Dr. Rovinsky said that 罗温斯基医生说
[36:17] I can get back in the water as soon as my stitches come out. 拆完线我就可以重新下水了
[36:21] Can we try a shower first? 能先试着洗澡吗
[36:38] – That’s so cool. Who did that? – Everybody. -太酷了 谁干的 -大家都有份
[36:43] The bite on Bethany Hamilton’s surfboard 贝萨妮·汉密尔顿冲浪板上的咬痕
[36:45] was 16 inches long and 8 inches wide. 有十六英寸长 八英寸宽
[36:48] …currently searching for a shark …为了对贝萨妮·汉密尔顿负责
[36:49] believed to be responsible for the attack on Bethany Hamilton. 目前大家正竭力搜寻那条鲨鱼
[36:53] It’s okay. 没事的
[37:00] Hey! Get out of here! 嘿 让开
[37:01] Where’s Dad? 老爸去哪里了
[37:02] Bethany! 贝萨妮
[37:09] I said leave! 滚开
[37:10] Noah! Noah! 诺亚 诺亚
[37:12] – Just get back in the house. – Dad… -回屋子里去 -老爸…
[37:13] Unlock the back door. 把后门打开
[37:14] Bethany, is this… 贝萨妮 这是…
[37:15] Come on, get out of my way! 让我过去
[37:16] Excuse me! Pardon me! Excuse me! Excuse me. 让一下 借过 让一下 借过
[37:19] I’ve got it from here, honey. 我们得离开这 亲爱的
[37:20] – Scoot over. – What are you gonna do? -过去点 -你打算怎么做
[37:45] Nice driving, 007. 开得不错 007先生
[37:46] You know what? I never liked those bushes anyway, Dad. 老爸 反正我也没喜欢过那些灌木
[37:49] Come on, Bethany, I got you. 来吧 贝萨妮 我扶住你了
[37:51] Give me your bag. 把你的包给我
[37:52] I didn’t know you could drive like that. 还不知道你能这样开车
[37:53] Neither did l. 我自己也不知道
[37:59] So what do we do now? 我们接下来该怎么办
[38:01] Remember when we brought Noah home from the hospital? 还记得我们把诺亚从医院带回家的那天吗
[38:05] He was our first baby 他是我们第一个孩子
[38:06] and we had no clue what to do. 我们压根不知道该怎么做
[38:09] It’s the same thing. 这次也一样
[38:11] We’ll take it day by day. 我们会尽心尽责每一天
[38:24] – That’s so messed up. – I wish they would go away. -一片混乱 -真希望他们离开
[38:30] Ginger! Hi, girl! 金杰 嗨 乖女孩
[38:35] I know, I know, I know. 我知道 明白了
[38:38] I know. It’s still me. 我知道 我还是我
[38:40] Ginger! 金杰
[38:43] Who’s up for sandwiches? 谁想吃三明治
[38:46] Sounds so good, I’m starving. 听起来不错 我饿了
[38:49] – Noah? – Yeah, sure. -诺亚 你要吗 -要
[38:53] Okay, where’s my Spam? 我的午餐肉去哪儿了
[38:55] – Mexico. – All of it? -去墨西哥了 -都送掉了啊
[39:01] I got it. I got it, sweetie. 我来 我来 亲爱的
[39:03] – Sorry, Mom. – It’s okay. -抱歉 老妈 -没事的
[39:20] Here, let me grab that. 来 让我来撕吧
[39:21] You want to get some bread, love? 你去拿点面包好吗
[39:23] Yeah. 好的
[39:34] – I need to go unpack. – Are you sure? -我得去整理行李了 -你确定吗
[40:19] I have some good news to share. 我有些好消息要说
[40:21] What news? 什么消息
[40:22] Holt got a call from that show, Inside Edition, 我接到”事实真相”节目的电话
[40:26] and they want to give Bethany a prosthetic arm. 他们打算送给贝萨妮一个义肢
[40:29] Wait, wait, wait. She’s been home for five minutes. 等等 等等 她才刚到家
[40:31] They’re gonna pay for the entire thing. 他们承担全部费用
[40:32] When did you talk to a TV show? 你什么时候和电视台联系上了
[40:33] And it’s custom made. 还可以定制
[40:35] Will it look normal? 看起来和真的一样吗
[40:37] – I would think so. – Awesome. -应该是吧 -那太好了
[40:40] Can they make one I can surf with? 我冲浪时也能用吗
[40:42] What does she have to do? 她要做些什么
[40:43] All she has to do is give a brief interview, 她只需戴上义肢
[40:44] wearing the arm. 接受简短的采访
[40:46] Check out my sister the celebrity. 我妹妹出名了
[40:49] – You don’t have to do this. – No. I want to. -你不必这样做 -不 我愿意
[40:54] Yeah, yeah, I’ll do it. 好的 我接受
[40:56] So, it’s settled. 就这样定了
[40:58] Hey, wait. Let’s give thanks. 等等 我们先祷告
[41:23] That arm could not come soon enough. 义肢没那么快就到
[41:25] Because trying to make do with only one, 什么事情都靠一只手去做
[41:28] even harder than it sounds. 实在是太难了
[41:30] I mean, fixing your hair is not exactly rocket science. 扎头发本其实并不难
[41:32] Unless you’ve only got one arm. 除非你只有一只手
[41:34] Then it might as well be a mission to Mars. 那就和登天一样难
[41:37] Every day of my life, for as far back as I could remember, 从我记事起 生活中的每一天
[41:40] I was in the water. 都在水中度过
[41:41] And now, I couldn’t even put my bathing suit on. 现在 我甚至不能自己穿上泳衣
[41:45] Almost everything seemed to be a challenge. 似乎一切都成了挑战
[41:47] But what scared me most, 但最令我害怕的是
[41:49] was that I might not be able to surf again. 我可能再也不能冲浪了
[41:59] It’s so sad. 太可怜了
[42:14] Mommy, what happened to that girl’s arm? 妈咪 那女孩的胳膊怎么了
[42:18] I’m sorry. 真抱歉
[42:23] Should I go? 要我离开吗
[42:24] Or do you want to do this together? It’s up to you. 还是要我陪着你 听你的
[42:27] Stay. 陪我
[42:32] Okay. 好的
[42:38] It’s looking great. 看上去很好
[42:40] It’s healing nicely. You all right? 愈合得很好 你还好吧
[42:46] There you go. 好了
[42:53] It’s going to look better once the stitches are out. 线拆掉后 看起来会更好点
[43:30] Is she okay? 她还好吗
[43:34] You okay? 你还好吗
[43:52] Hey! I just got back from Mexico. 我刚从墨西哥回来
[43:55] I’m so glad you’re okay. 很高兴看到你没事
[43:58] I was just about to come see you. 我刚打算去看你
[44:01] I couldn’t wait. 我等不及了
[44:03] Come here. 过来
[44:05] I was thinking about you, and praying for you every minute. 我一直想着你 每分每秒都在为你祈祷
[44:09] How are you? 你还好吗
[44:12] I’m good. Yeah. Everyone’s been doing really good. 我很好 大家都很好
[44:19] You don’t have to do that, Bethany. 贝萨妮 你不必逞强
[44:21] Not with me. 至少对我不用那样
[44:27] They’re trying to help. I know. 他们都想着帮我 我知道
[44:30] I know. 我都知道
[44:33] But… 但是…
[44:37] But what? 但是什么
[44:42] You know how you said 当时你怎么说来着
[44:45] it’s hard to see things clearly sometimes 当你靠得太近时
[44:47] when you’re too close? 很难看清事物的本质吗
[44:51] Well, I’ve been trying to get some perspective. 我一直试图换个视角看问题
[44:56] I’ve been really trying. 一直在尝试
[45:09] Sarah, how can this be God’s plan for me? 莎拉 上帝怎么能这样对我
[45:14] I don’t understand. 我不明白
[45:23] I don’t know why terrible things happen to us sometimes. 我不明白为什么有时灾祸会降临
[45:28] But I have to believe that 但我必须相信
[45:30] something good is going to come out of this. 但终有一天会苦尽甘来
[45:33] I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[45:38] I really wish I did. 真希望我能知道
[45:41] Come here. 过来
[45:53] Hello? 你好
[45:56] Dad. 爸
[46:00] Excuse us. 借过
[46:29] That’s a perfect fit, bro. 齿印完全符合 老兄
[46:41] Come on, Dad. 走吧 老爸
[47:11] Hey, Alana, can you take a little half step forward? 阿兰娜 能往前走点吗
[47:13] Put your hand a little higher on the board. 浪板上的手再高点
[47:15] That is gorgeous. Perfect. 非常漂亮 太完美了
[47:20] Beautiful. 太美了
[47:22] You’re natural born for this. Gorgeous. 你简直就是为此而生的 太美了
[47:27] Absolutely gorgeous. 真是太美了
[47:40] Actually, Alana, go take a break, 阿兰娜 不如休息一下
[47:41] come back, grab a new bikini, that’d be perfect. 换件比基尼再来 肯定更漂亮
[47:49] – So? How did I look? – Great. -我看上去如何 -棒极了
[47:53] Not too cheesy, right? 不是很土吧[也有奶酪的含义]
[47:55] Somewhere between Cheddar and Jalapeno Jack. 介于切达奶酪和辣味杰克奶酪之间吧[两个知名品牌]
[48:02] Thank you. 谢了
[48:06] – That guy’s ripping it up out there, yeah? – Yeah. -那家伙正在冲得不错吧 -是啊
[48:09] Hey, Alana, we’re ready for you over here! 嘿 阿兰娜 就等你了
[48:13] You know, you should be doing this with me. 你应该和我一起去
[48:17] – No. – You should. -不了 -一起吧
[48:21] Go on, they’re waiting for you. 去吧 他们在等你呢
[48:24] Don’t worry about me. 别替我操心了
[48:38] She’s right, you should listen to her. 她说得对 你应该听她的
[48:42] Yeah, and you should stop listening to 没错 但你不应该
[48:43] other people’s conversations, you kook. 偷听别人说话 你这怪人
[48:47] Just got your back. 我只是想支持你
[48:48] – Loser. – Poser. -傻瓜蛋 -假正经
[48:54] You should be out there with her, though. 不过 你真该和她一起去
[49:00] Yeah, I should be with her. 没错 我是该和她在一起
[49:04] Just not there. 但不会在那儿
[49:09] What’s taking so long? 为什么要这么久啊
[49:18] So what’s for breakfast? 早餐吃什么
[49:21] Wouldn’t you like to know? 想知道吗
[49:23] – Yeah, we would. We’re hungry! – Yes! -当然 我们都饿死了 -没错
[49:31] – Okay. – What’s the occasion? -完成 -今天是什么大日子啊
[49:34] Does there have to be an occasion for me 难道非得是大日子
[49:36] to make my family fresh squeezed orange juice 我才能为家人做鲜榨橘子汁
[49:38] and homemade banana bread? 和自制香蕉面包吗
[49:41] You do realize that tomorrow is Thanksgiving, 明天才是感恩节
[49:43] not today, right? 不是今天 对吧
[49:44] Yeah. That’s why it’s the perfect time. 没错 所以才是最佳时机
[49:47] Perfect time for what? 什么的最佳时机
[49:50] To get back in the water. 重归大海的怀抱
[50:08] Aren’t you afraid? 你不怕吗
[50:11] I’m more afraid of not surfing. 我更怕不能冲浪
[50:13] All right, get out there and have some fun! 好了 到大海里好好享受吧
[50:18] Come on. 来吧
[50:20] Come on, let’s go already! 走吧 出发吧
[50:25] Are you ready? 你准备好了吗
[50:28] If she is, I am. 她好了 我就好了
[50:36] Grab my ankle, I’ll tow you out. 抓住我脚踝 我拉你过去
[50:37] No, I’m good. 不用 我行的
[50:43] There you go! 开始吧
[50:46] Just take it nice and easy, Bethany. 贝萨妮 慢慢来 别着急
[50:52] Hey, don’t worry about it. It was a junk wave anyway. 别在意 只不过是个垃圾浪
[50:56] Yeah, I’ll get the next one. 对 我去搞定下一个
[51:05] Why don’t you just paddle today? 今天你不能就只划划水吗
[51:08] No. 不要
[51:10] – We can come back tomorrow. – No, I’m good. -我们可以明天再来 -不用 我很好
[51:17] Try putting your hand in the center of the board, 试着把手放在板的中心位置
[51:19] along the stringer so you don’t tip over. 顺着板脊就不容易侧翻
[51:29] Be patient, honey. 别着急 宝贝
[51:45] Yes! 太棒了
[51:47] Look at that! 快看她
[52:10] That’s the way to go, honey! 就该这样 宝贝
[52:13] Got it all on camera. 我都拍下来了
[52:15] – Training starts tomorrow. – Training for what? -明天开始训练 -为什么要训练
[52:17] The Hawaiian Island Regionals. 为了夏威夷地区预选赛
[52:37] Excuse me! 大家静一静
[52:39] Happy Thanksgiving, everyone. 祝各位感恩节快乐
[52:41] – Happy Thanksgiving! – Thanks so much for coming. -感恩节快乐 -感谢大家的光临
[52:44] And if you don’t mind, I’d like to offer up a little toast. 借此机会 请允许我说几句祝酒辞
[52:47] Sweetheart. 过来 亲爱的
[52:50] We are so blessed and thankful to God for all of you. 感谢上帝 我们还有大家相伴
[52:55] Because of your love 感谢各位在过去几周中
[52:57] and your support over the past few weeks. 给予我们的爱和支持
[53:01] And we are especially 还要感谢上帝
[53:02] thankful to be spending yet another Thanksgiving 能让我们和宝贝女儿
[53:05] with our sweet, beloved daughter. 再次共度感恩节
[53:08] Here’s to Bethany! 为贝萨妮干杯
[53:09] To Bethany! 为贝萨妮干杯
[53:15] – That was embarrassing. – I thought it was wonderful. -我都不好意思了 -说得真好
[53:19] – Hey! – Hey! -你好 -好啊
[53:21] I heard you’re back in the water. 听说你又开始冲浪了
[53:22] I know, and there’s something else. 是啊 不仅如此
[53:23] Oh, yeah? 还有什么
[53:26] I’m surfing the Hawaiian Island Regionals. 我要去参加夏威夷地区预选赛
[53:27] – Are you kidding me? – No! -真的吗 -真的
[53:29] Oh, my gosh, that’s so amazing! 天哪 太棒了
[53:31] – Bethany, I am so proud of you! – Thanks. -贝萨妮 我真为你骄傲 -谢谢
[53:33] Well, you really outdid yourself again this year, Cheri. 谢里 今年的晚宴办得真棒
[53:36] – I helped. – He tasted everything. -也有我的功劳 -他负责试吃
[53:38] Yeah, one of my many talents. Like clearing the table. 是啊 那是我的特长之一 就像收拾桌子
[53:41] – Let me help you. – Thank you. -我来帮你吧 -多谢了
[53:47] I realize this would be a very different day without you. 如果没有你的帮助 就没有此情此景
[53:51] You know, I just wish I could have done more. 我真希望自己能再多做点什么
[53:55] Our family is a family because of you. 多亏了你 我们的家才像个家
[54:05] We have made this to your exact specifications. 这胳膊是为你量身定制的
[54:08] Doesn’t it look real? 看着像真的吧
[54:12] Yeah. That’s kind of weird how real it looks. 是啊 逼真得有点古怪
[54:15] And you can even paint the fingernails. 你还能给它涂指甲油
[54:20] Shall we try it on? 要不戴上试试
[54:26] Now, you just take that strap, and I’ll take this one. 你拉住那根带子 我拉这根
[54:30] Hold tight. 拉紧
[54:33] There, how does that feel? 好了 感觉怎么样
[54:35] It’s okay. 还行
[54:39] Let me just see how it works on my board. 我在冲浪板上试试看
[54:47] Not weight bearing. 假肢不能负重
[54:49] How am I supposed to use it to push up on my board? 那我怎么才能撑住冲浪板起身呢
[54:51] I think you might have to do that with the other arm. 我想你只能用另一只手了
[54:53] So, is there a way I can grab the rails to duck dive? 那我能用它抓住板缘做潜越吗
[54:56] Honey, why don’t you just give it a chance? 宝贝 干嘛不戴着试试呢
[54:58] How am I supposed to paddle and surf in this thing? 可我戴着它还怎么划水冲浪
[55:01] I mean, look at it! 你自己看看
[55:02] Yeah. 是困难点
[55:04] Because the remainder of your arm is so short, 你胳膊残存的部分很短
[55:07] mobility will be limited. 所以灵活性有限
[55:11] But there’s so much more you can do… 但戴上它会方便省事很多
[55:13] Can I take it off, please? 拜托让我摘了它行吗
[55:14] – Every single thing… – Take it off. -能做很多事 -摘了它
[55:15] She said she wants you to take it off. 她让你摘了它
[55:16] You can turn that off. 你关掉摄像机
[55:20] Hey! No! Hey! Don’t! Hey! Drop it! 别咬 喂 放开
[55:22] – Ginger! – Drop it! Ginger, stop! -金杰 -放开 金杰 别咬
[55:24] – Drop it! – No. Release! -放开 -不 放开
[55:25] Honey, you can still surf without it. 宝贝 不戴它你也能冲浪
[55:27] – Let it go! – Ginger! -放开它 -金杰
[55:28] – Bad dog! – Ginger! -坏狗狗 -金杰
[55:29] Bad dog! 坏狗狗
[55:44] I like her better that way. 我更喜欢她现在的样子
[55:51] Dad was right. 爸爸说得对
[55:54] I don’t need it to surf. 少一条胳膊我也能冲浪
[55:55] No, you don’t. 的确如此
[56:04] Would it be better to just say it out loud? 这样说出来会好受点吗
[56:09] I thought… 我还以为
[56:12] I thought at least with clothes on, I could have two arms. 至少穿着衣服时 看上去能有两条胳膊
[56:17] Thought I could look normal. 可以看起来像个正常人
[56:20] Normal is so overrated. 别太看重这些
[56:22] But people like normal, Mom. 但妈妈 他们都喜欢正常人
[56:24] – Who? – Guys do. -谁 -男孩们
[56:28] I mean, who will even like me with this? 谁会喜欢我这样的女孩呢
[56:31] The right guy will love you exactly the way you are. 真正爱你的男孩 不会在意你现在的样子
[56:36] Because you’re beautiful. 因为你很漂亮
[56:38] How do you know? 你怎么知道
[56:40] Because I know. 因为我了解你
[56:45] What’s that worth, right? Nothing. 这又有什么用呢 毫无意义
[56:57] What are you doing? 你干嘛呢
[56:59] We had this statue in my house, when I was a little girl. 我小时候 家里摆着这个雕像
[57:04] It was a replica from a museum my parents once went to. 是我父母从博物馆带回来的仿制品
[57:07] I didn’t even think about it until just now. 我之前一直没在意
[57:11] Venus de Milo. 《米罗的维纳斯》
[57:13] For centuries, all around the world, 几世纪以来
[57:15] she was considered the pinnacle of beauty. 她是全世界公认的美的化身
[57:20] And she has one less arm than you. 她比你还少一条胳膊呢
[57:26] Yeah, but I can surf. 没错 而且我还会冲浪
[57:32] So, Regionals. 好了 为了预选赛
[57:33] What we have to do is to get you from here 通过训练 你得从长板过渡到
[57:39] to here. 短板
[57:42] It’s not going to be easy. 这可不简单
[57:44] I don’t need easy, I just need possible. 我只想成功 难不难无所谓
[57:48] With you, anything’s possible. 对于你 一切皆有可能
[57:53] Let’s do it. 开始吧
[57:55] Tonight you’re letting go 在炽热的光芒中
[57:56] Under the burning glow 今夜你终于释然
[57:58] We’re too young to hold 年少轻狂的我们
[58:00] This world on our own 又怎懂把握世界
[58:02] All that came and went 幕幕往事眼前过
[58:04] Ridin’ them by the winds 起落间随风飘散
[58:05] Going through the trees 徜徉于草木林间
[58:07] you could feel it on your skin 感受回忆的轻拂
[58:08] Nobody knows the trouble we’ve seen 无人知晓我们走过的荆棘路
[58:12] And nobody knows the price of this dream 无人知晓实现梦想的血与汗
[58:15] And nobody knows what it took to believe 无人知晓那守护信念的代价
[58:16] – Right there. – On the take off. -就是这里 -在起乘的时候
[58:17] – Right there. Now, look. A little back step. – Yeah. -这里 看 你有点太靠后了 -是啊
[58:20] Nobody…. 无人…
[58:20] That could be a sign… 那就意味着…
[58:20] ‘Cause that time I wiped out. 那时没力气了
[58:22] She wants to be free 她无比渴望自由
[58:26] Like a runaway, ay ay ay 像个亡命者般流浪
[58:28] Trying to believe 试着勇敢地坚信
[58:30] Just a hair late when you take off. 起乘的时候稍微慢了一点
[58:33] So, I’ll just adjust my body so that my weight is even more… 那我就调整一下姿势来保持平衡
[58:33] Gonna find a way, ay, ay ay ay 前方的路就在脚下
[58:36] – Or bring your arm all the way around. – Yes. -或者一直伸着胳膊 -没错
[58:36] We got just one life 既然生命仅此一次
[58:39] Tonight we’re running under lights 何不奔跑于夜色之下
[58:42] Tyring to break free 释放自我寻找自由
[58:46] Like a runaway ay ay ay ay ay 像个亡命者般流浪
[58:54] The road below our wheels 奔波漫漫人生路
[58:56] All that we fought to heal 为所追求而奋斗
[58:57] You close your eyes and cry 紧闭双眼流下泪
[58:59] Dying for the right to feel 渴望真实去感受
[59:01] – Look at her. – That’s it. That’s it, right there! -看看她 -就是这样 没错 那里
[59:02] – That is perfect. – Okay. -动作很到位 -是吧
[59:04] – That’s what you want to go for every time. – Yup. -每次都做到这样就好了 -好的
[59:14] How’d you feel out there this morning? 今天早上训练感觉怎么样
[59:16] Pretty good. 非常好
[59:17] I mean, I have a little trouble getting under the big waves, 虽然对付大浪还是有点困难
[59:20] But once I’m up, I’m solid. 但只要站起来 就很稳了
[59:25] I’ll come in if I can’t handle it, okay? 要是撑不住了我会上岸的 放心吧
[59:31] Good morning. I’m Piper Borraow. 早上好 我是派珀·保罗
[59:33] And I’m Rob Bucannan. 我是罗布·布坎南
[59:34] And we’d like to welcome you to the Hawaiian Island Regionals. 欢迎各位来观看夏威夷地区预选赛
[59:56] – How do you feel? – Like barfing. -感觉怎么样 -有点恶心
[59:58] Yeah, well, aim for Malina. 那就对着玛丽娜开吐吧
[1:00:00] If you don’t want to do this, you don’t have to. 要是不想参赛不必勉强自己
[1:00:03] I’m not going to pull out now. 我不会临阵脱逃
[1:00:05] Besides everyone knows I’ve entered. 而且大家都知道我报名参赛了
[1:00:07] It’s now or never. 成败在此一举
[1:00:08] Soledad O’Brien is in Phuket, Thailand. 索莱达·奥布莱恩已经抵达泰国普吉岛
[1:00:10] She has been following efforts by some survivors 她正跟随当地的幸存者
[1:00:14] to find their missing loved ones. 一起努力寻找他们失踪的亲人
[1:00:16] Hey, Bethany. Good luck out there today, yeah. 好啊 贝萨妮 祝你今天好运啊
[1:00:18] Thanks. 谢谢
[1:00:20] Man, that’s really awful. 天哪 太可怕了
[1:00:21] Clearly, wherever you look along the path of this tsunami 显然 凡是海啸席卷过的地方
[1:00:24] there is just stories of loss, and thousands already… 均有人员失踪报道 已有上千人…
[1:00:28] I hope you guys get a lot of donations. 希望你们筹到了足够的捐款
[1:00:30] Yeah, Sarah’s organizing a trip to help the kids in Thailand. 是啊 莎拉正组织大家去泰国帮助那里的儿童
[1:00:33] My heat’s coming up, I gotta go. Bye. 比赛要开始了 我得走了 再见
[1:00:37] Great to have you back, Bethany. 贝萨妮 你能再来参赛真好
[1:00:39] Thanks, it’s good to be back. 谢谢 能回来真好
[1:00:43] So you’re actually going through with this? 你还真要硬撑着参赛啊
[1:00:46] Yeah. 没错
[1:00:53] – Hey, Bethany. – Hey. -你好 贝萨妮 -你好
[1:00:55] Judges have approved giving you a five minute head start. 评委同意你提前五分钟开始
[1:01:03] – I don’t want it. – Bethany. -不用了 -贝萨妮
[1:01:05] I don’t need it. 我不需要特殊照顾
[1:01:09] Okay. 好吧
[1:01:31] Come on, Bethany. 加油 贝萨妮
[1:01:32] First heat has started, 第一轮预赛拉开序幕
[1:01:33] and the girls are making their way out into the lineup. 选手们纷纷划入等浪区
[1:01:52] All right, we’ve got Bethany Hamilton in the blue jersey 身穿蓝衫贝萨妮·汉密尔顿
[1:01:55] trying to catch her first wave. 正努力追着一道浪
[1:01:57] See ya! 先走一步了
[1:02:00] Bethany unable to get into that wave. 贝萨妮没能抢得先机
[1:02:02] Meanwhile, Malina Birch scratches into one. 同时玛丽娜·布姬成功地驭浪而行
[1:02:05] Looks like a good one. 看来那道浪不错
[1:02:09] All right, Malina Birch 来关注玛丽娜·布姬
[1:02:10] dropped in on that inside roll, nice bottom turn. 她乘上了浪壁 漂亮的浪谷回转
[1:02:12] Off the bottom, coming up. 从底部跃起 滑过浪峰
[1:02:15] Comes around the corner, 在浪边缘转一圈
[1:02:16] gets a nice vertical off the top there, 然后一个漂亮的浪峰垂直滑降
[1:02:19] as she kicks out to the challengers. 她应该可以遥遥领先了
[1:02:22] Hamilton drops into a nice looking wave. 哈密尔顿漂亮地起乘了
[1:02:26] A little loss of control there. 身形还有些不稳
[1:02:28] But nice recovery. She cuts back into the white water. 但调整得漂亮 接着切回了白浪区
[1:02:31] Should be a decent scoring ride for the surfer in blue. 蓝衣选手的得分应该也不错
[1:02:51] All right, Alana Blanchard, drops into a wave of her own, 这边 阿拉纳·布兰查德也成功起乘
[1:02:54] nice off the bottom, big snap off the top. 在浪谷驭浪而上 到浪峰来了个急转滑降
[1:02:57] Sets up again for a nice cut back into the white water. 紧接着漂亮地切回白浪
[1:03:01] Speeding down the line, 直线滑行
[1:03:04] looking for a little tube section, gets in there. 她冲入了一小段管浪
[1:03:06] Threads that little barrel and exits. 顺利穿过了那道浪管
[1:03:10] Nice wave for Alana Blanchard. 阿拉纳·布兰查德这道浪的表现真棒
[1:03:12] All right, Rockwell, it looks like at the ten minute mark, 洛克威尔 比赛已经进行十分钟了
[1:03:15] we have Malina Birch in first with a 7.3 on her first ride. 玛丽娜·布姬以7.3分暂时名列第一
[1:03:20] Alana Blanchard is second with a 6.2. 阿拉纳·布兰查德以6.2分紧随其后
[1:03:22] And in third place, Leila Hurst with a 5.3. 第三位的是莱拉·赫斯特 5.3分
[1:03:25] The surf is picking up. 浪越来越高了
[1:03:26] Whoa, look at that outside, a big set approaching. 快看外海 一组巨浪正在逼近
[1:03:28] It looks like Bethany Hamilton 看来贝萨妮·汉密尔顿
[1:03:29] is going to get caught inside of the biggest wave of the day. 打算追上这个今天最大的浪
[1:03:33] Come on, Bethany. Come on! 加油啊 贝萨妮 加油
[1:03:40] Mountains of water rolling through here at Sunset Beach, 日落海滩的巨浪正翻涌而来
[1:03:43] and it looks like our competitor in blue, Bethany Hamilton, 我们的蓝衣选手贝萨妮·汉密尔顿
[1:03:45] just taking some donuts out there. 好像在原地打转
[1:03:50] No! I’m fine! 不用 我没事
[1:03:53] I knew she wouldn’t come in. 我知道她不会放弃的
[1:04:01] Bethany, grab my leash, I’ll pull you the rest of the way out. 贝萨妮 拽住我的脚绳 我带你回去
[1:04:04] No, I’m fine. I can do this! 不用 没事 我能行
[1:04:09] Come on, Bethany! 加油 贝萨妮
[1:04:10] All right, four minutes left, 好了 比赛还剩四分钟
[1:04:11] and Bethany Hamilton still stuck in the impact zone, Rob. 贝萨妮·汉密尔顿仍被困在撞击区 罗布
[1:04:14] Bethany, in sixth place, right now. 贝萨妮 目前排在第六位
[1:04:16] She’s still needing quite a score. 她需要赢得高分才能赶上来
[1:04:18] She’s okay. 没事的
[1:04:22] Malina, don’t! You have enough, let her have it! 玛丽娜 别追了 你的分数够了 让给她吧
[1:04:31] Alana Blanchard just dropped in on Malina Birch. 阿拉纳·布兰查德冲入了玛丽娜·布姬那道浪
[1:04:39] That’s definitely going to be an interference call on Blanchard. 毫无疑问 布兰查德会被判干扰对手
[1:04:42] Alana Blanchard will not make it on this heat, 阿拉纳·布兰查德将因为这个行为
[1:04:44] has been disqualified for the interference. 无法在本轮预赛中出线
[1:05:06] I can’t take it anymore, I want you to get her out of there. 我看不下去了 快把她带上岸
[1:05:08] – I want her out of there. – The lifeguards are on it. -快把她带上岸 -有救生员在那里
[1:05:10] Oh, man, it looks like she broke her board. 天哪 她的冲浪板好像折断了
[1:05:13] Well, unfortunately for Bethany Hamilton, 贝萨妮·汉密尔顿太不幸了
[1:05:14] a broken board right now, puts her in a bad position. 她的冲浪板折断了 情况不容乐观
[1:05:17] With only 3 minutes remaining, 比赛仅剩下三分钟了
[1:05:19] there’s no chance she’s making it out of this first heat. 她已不可能在首轮预赛中出线
[1:05:25] You shouldn’t have dropped in on Malina like that. 你不该那样干扰玛丽娜
[1:05:27] – She was trying… – She was just hassling me, -但她想… -她只是想跟我一较高下
[1:05:29] – like she always does. – She’s a jerk! -她一贯如此 -她是个混蛋
[1:05:31] At least she was treating me like I was real competition. 至少她把我当成真正的竞争对手
[1:05:33] Bethany, what happened to you out there? 贝萨妮 刚刚发生了什么状况
[1:05:35] Bethany. 贝萨妮
[1:05:37] Can we please just get out of here? 我们赶紧走吧
[1:05:39] Make a path! Get out of the way! 让开 让开
[1:05:52] – Stay calm. – Bethany, how are you feeling? -冷静点 -贝萨妮 能说说你的感受吗
[1:05:53] That’s enough, come on. 够了 我们走
[1:05:57] Bethany, I know that you got beat up 贝萨妮 我知道
[1:05:59] pretty bad out there today, sweetheart. 今天够你受的 亲爱的
[1:06:01] But you can’t let it get you down. 但你不能放弃
[1:06:02] Enough, Dad, okay? I can’t do this anymore! 够了 爸爸 我不想再比赛了
[1:06:05] – Yes, you can, honey. – Listen to her. -不 你能行 亲爱的 -就听她的吧
[1:06:12] Bethany! Bethany! Bethany! 贝萨妮 贝萨妮 贝萨妮
[1:06:14] Hey, Bethany! Can I get your autograph? 你好 贝萨妮 能给我签个名吗
[1:06:20] I have something even better actually. 我有更好的东西给你们
[1:06:33] Here. 给
[1:06:35] Cool! 太酷了
[1:06:36] Bethany, what are you doing? 贝萨妮 你在干什么
[1:06:40] Oh, my God! This is so cool! 天哪 真是酷毙了
[1:06:44] – Awesome, thanks! – Enjoy them. -太棒了 谢谢 -好好玩去吧
[1:07:00] Bethany. 贝萨妮
[1:07:01] Dad, just stop. Okay? 爸爸 别说了 行吗
[1:07:04] It’s over. 都结束了
[1:07:16] That’s not what I’m saying. 我不是这个意思
[1:07:18] You can’t give up on her. 你不能让她就这么放弃
[1:07:20] And you can’t keep pushing at her. 你也不能一直这么逼她
[1:07:22] What are you supposed to do, just let her quit? 那该怎么做呢 就让她放弃吗
[1:07:25] If she wants to, yes. 当然了 要是她想放弃的话
[1:07:26] That’s the most ridiculous thing I’ve ever heard. 那是我听过的最荒谬的论调
[1:07:28] Then you’re not hearing what I’m saying. 你根本听不进去我说的话
[1:07:30] What? What is it that I’m not hearing? 什么 我听不进去什么了
[1:07:32] You can’t always fix everything by sheer will. 你不能一厢情愿地去解决问题
[1:07:35] Sometimes there is no… 有时候是没有…
[1:07:37] …Hamilton has to be considered the favorite 在即将到来的夏威夷地区预选赛中
[1:07:39] as we head to the Hawaiian Island Regionals. 哈密尔顿是大家最喜爱的选手
[1:07:42] She’s a surfer. She’s a competitor. 她是个冲浪手 是个运动员
[1:07:44] She’s more than that. 她还可以干其他事
[1:07:46] Cheri, if she walks away from this… 谢里 如果她现在轻易地放弃
[1:07:49] If she quits, she may never get back in the water again. 如果她就此退出 以后就不可能再冲浪了
[1:07:52] And she will never be the same. 她就永远和以前不一样了
[1:07:54] She will never be the same. 她不可能再和以前一样了
[1:07:59] And if she thinks the only life out there for her is surfing 如果她将冲浪作为毕生唯一的追求
[1:08:03] and she can’t make that happen, 却又无法实现
[1:08:04] then she’s going to be lost. 她就会迷失
[1:08:07] Really, really lost. 彻底迷失
[1:08:30] Go ahead, tell me how everything’s going to be okay. 说吧 告诉我一切都会好起来
[1:08:38] Yeah, that’s me. Mister jump-right-in-and-fix-it. 是啊 我总喜欢干涉你的事
[1:08:45] If I could just keep my mouth shut for once. 我能闭嘴就好了 哪怕就一次
[1:08:50] I’m done, aren’t I? 都结束了 对吧
[1:08:54] I can’t even paddle out to the lineup past the big waves. 我甚至无法穿过大浪划到等浪区
[1:08:59] I don’t understand. 我不明白
[1:09:03] What happened to “I can do all things”? 我不是”无所不能”的吗
[1:09:10] Why? 为什么
[1:09:13] Why did this happen? 为什么会变成这样
[1:09:17] Why did I have to lose everything? 为什么让我失去一切
[1:09:19] You didn’t lose everything, Bethany. 你没有失去一切 贝萨妮
[1:09:23] Not even close. 还没到那地步
[1:09:26] That shark didn’t kill you. You’re still here. 鲨鱼没有咬死你 你还坐在这里
[1:09:30] You’re still alive. 还活着
[1:09:33] With a family that loves you. 还有爱你的家人陪伴左右
[1:09:40] What am I supposed to do now? 那我该怎么办呢
[1:09:47] I don’t know. 我不知道
[1:09:50] Then how am I supposed to know? 那我怎么才能知道呢
[1:09:56] When the time is right, you’ll know. 时机到了 你就会知道
[1:10:00] Until then, you pray, 在这之前 你要祈祷
[1:10:05] and you listen. 并聆听
[1:10:07] Listen for what? 聆听什么呢
[1:10:11] For what comes next. 聆听命运的安排
[1:10:25] Okay, Lymar, 好了 莱玛
[1:10:26] I hope you remembered your toothbrush this time. Okay? 这次你记得带牙刷了吧
[1:10:29] Did you remember your socks? 袜子带了吗
[1:10:30] Because you are not borrowing mine again. 我这次可不借给你了
[1:10:33] Could you pass these out? 帮我发一下这些吧
[1:10:35] Bethany? 贝萨妮
[1:10:41] Mind if I tag along? 我能跟你们一起去吗
[1:10:44] I’m sure we can scrounge up something for you to do. 肯定会有你用武之地的
[1:12:18] All right, guys, let’s go! 伙计们 出发吧
[1:12:39] Rosemary! 罗斯玛丽
[1:12:41] Sarah! Hey, thank you for coming. 莎拉 你好 谢谢你们能过来
[1:12:43] This is Bethany. 这是贝萨妮
[1:12:45] Bethany, yeah, I’ve heard a lot about you. I’m happy you’re here. 贝萨妮你好 早就听说过你 你能来真是太好了
[1:12:48] Grab some bags and pass them out. 来分发一下这些东西吧
[1:12:50] All right, everybody make a line. 好了 大家排成一列
[1:12:53] Just grab it and pass it down. Come on. 接住再往下传 来吧
[1:12:56] – Keep it going! – Come on guys. -往下传 -加油 各位
[1:12:57] – Keep going. – Make a line. -继续传 -排成一列
[1:12:59] Got it? 拿稳了吗
[1:13:03] Good job. 好样的
[1:13:13] She wants to thank you all for what you’ve been doing. 她想谢谢你们所做的一切
[1:13:16] They’re very grateful. 他们很感激
[1:13:17] We’re so happy we can help, 真高兴我们能帮上忙
[1:13:18] we know they’ve been through so much. 我们知道他们经历了太多磨难
[1:13:24] She says it was just a normal day like any other. 她说那天和平常没什么两样
[1:13:28] But that they saw the water roll back 但他们看到退潮了
[1:13:30] and they went to get the fish and the lobsters. 就去捡些鱼虾
[1:13:33] But then they saw the wave and it was too late. 但当他们发现巨浪袭来时已经太迟了
[1:13:36] And the water just kept coming, there weren’t many survivors. 海浪不停涌来 只有少数人生还
[1:13:41] I lost my family. 我的家人都遇难了
[1:13:44] Another family, they all died… 另一家人 全死了
[1:13:53] I’m so sad. 我好难过
[1:14:09] You okay? 你没事吧
[1:14:12] Yeah. 没事
[1:14:14] It’s all right, don’t be sorry for compassion, Bethany. 没关系 贝萨妮 无需遮掩怜悯之情
[1:14:18] It can move us to do amazing things. 它可以让我们创造奇迹
[1:14:20] And it can help you get a new perspective. 可以给你一个全新的视角
[1:14:24] Why don’t you take a minute, 歇一会儿吧
[1:14:26] then when you’re feeling better, come back and join us. 调整好情绪后 再过来
[1:14:28] ‘Cause there’s a lot to do. Okay? 今天可有的忙呢 好吗
[1:14:31] Good. 很好
[1:14:52] Here you go. 给
[1:14:56] Hello. 你好
[1:15:12] Here you go. 给
[1:15:15] How come no one’s in the water? We brought all these boards. 我们带来这么多冲浪板 怎么都没人下水呢
[1:15:18] Still petrified. 依然心有余悸
[1:15:19] – Is it safe? – Yeah. -现在下水安全吗 -安全
[1:15:27] Something’s missing, yeah? 少了点什么 是吧
[1:15:29] They said he wandered up a few days after the tsunami. 他们说海啸后他就在这里游荡
[1:15:32] – What’s his name? – They don’t know. -他叫什么 -没人知道
[1:15:35] He hasn’t said a word, he won’t even smile. 他不说话也不笑
[1:15:41] Hey, do you want to go in the water? 想不想去水里玩呢
[1:15:46] Do you want to go out to the ocean and go swimming? 想不想去海里游游泳啊
[1:15:49] No? 不想吗
[1:16:03] – Hey, can I borrow your board? – Yeah. -借我用下冲浪板行吗 -行
[1:16:07] Thank you. 谢谢
[1:16:11] Thanks. 多谢
[1:18:09] They say the Lord works in mysterious ways. 大家常说 冥冥之中上帝自有安排
[1:18:12] I say that’s an understatement. 我觉得远不止此
[1:18:14] Who would have thought that teaching a kid to surf 谁会料到教一个孩子冲浪
[1:18:17] would teach me that 会让我明白
[1:18:18] surfing isn’t the most important thing in the world? 冲浪并非世上最重要的事
[1:18:21] And that something else is. 其实最重要的是
[1:18:23] Love. 爱
[1:18:25] Bigger than any tidal wave. 爱之博大 远胜于千波万浪
[1:18:27] More powerful than any fear. 能够战胜一切恐惧
[1:18:34] Hey, I’m home! 我回来了
[1:18:35] Hey, there she is. 她回来了
[1:18:36] – How was your trip? – Great. -旅行怎样 -太棒了
[1:18:38] What’s all this stuff? 这些是什么
[1:18:40] Oh, you know, just a little fan mail. 一点点粉丝来信而已
[1:18:42] Went ahead and sorted it out by country. 过来把它们按地区分一下吧
[1:18:44] -Are you serious? -Yup. -真的吗 -当然
[1:18:47] And apparently, you are very popular in Madagascar. 显然你在马达加斯加颇受欢迎啊
[1:18:50] No way. 不可能吧
[1:18:52] “Dear Bethany. My name is Stephanie Bolt, 亲爱的贝萨妮 我叫斯蒂芬妮·伯特
[1:18:54] “I’m 11 years old and I go to 我今年十一岁
[1:18:56] Northcross intermediate School in New Zealand.” 在新西兰诺什克斯中学读书
[1:18:58] People are so amazing. 他们真是太了不起了
[1:19:00] There’s an eighth grader from North Carolina, 在北加利福尼亚有个八年级的学生
[1:19:02] who lost his arm. 也失去了一条胳膊
[1:19:04] Logan, and he says 他叫洛根 他说
[1:19:05] he’s gonna try out for his school soccer team because of me. 他听了我的故事准备参加校足球队的选拔
[1:19:10] And he’s rooting for me in my next competition. 他还准备为我下场比赛捧场
[1:19:14] I mean, I don’t understand, I totally blew it at regionals. 我不明白 我在地区赛中全搞砸了
[1:19:17] Why would they want me to compete? 为什么他们还对我抱有希望
[1:19:20] You tried. 你努力了
[1:19:23] And apparently, Dylan and Stephanie like that. 显然 迪伦和斯蒂芬妮很欣赏这一点
[1:19:38] Hey, Dad. I need your help. 爸爸 帮我个忙
[1:19:43] – Name it. – I think I want to compete. -帮什么 -我想参加比赛
[1:19:48] You sure? 确定吗
[1:19:51] You don’t have to. 不必勉强的
[1:19:52] I’ll take it heat by heat. 我要全力以赴每一场比赛
[1:19:57] Okay. 好吧
[1:19:58] So we need to figure out something. 我们先得解决点小问题
[1:20:01] Some way so when I duck dive, I don’t get pounded. 有什么办法可以让我潜越时不被冲落
[1:20:04] Yeah. 有
[1:20:08] You mean something like this? 你想要的是这个吗
[1:20:17] Yeah. 没错
[1:20:42] You sure she can use it in competition? 你确定比赛时能用那个吗
[1:20:44] Sure. Judges don’t score on how you get out to the waves. 没问题 裁判又不给出水方式打分
[1:20:46] They only care what you do when you catch one. 他们只关心你上浪后怎么做
[1:20:52] Go ahead, say it. 想说就说吧
[1:20:56] I’m a genius. 我是个天才
[1:20:58] – You are… – Come on, say it. -你是个… -别害羞 说吧
[1:21:00] Tom, you’re a genius! 汤姆 你是个天才
[1:21:02] – Genius. – You’re very smart. -天才 -你很聪明
[1:21:05] Genius. Come on, you know it. 是天才 你明明想说的
[1:21:06] – You’re cute. You’re very cute. – Genius. Genius. -你很可爱 非常可爱 -是天才 天才
[1:21:10] – Hey. – Hey. -你好 -你好
[1:21:11] – Remember me? – No. -记得我吗 -不记得了
[1:21:13] That’s really nice. Best friends since birth, nothing? 很好 从小到大最好的朋友 都忘了啊
[1:21:16] – No. Nothing. – Good. Good sign. -是啊 都忘了 -好吧 好兆头
[1:21:19] Hey, thanks for coming. 谢谢你能来
[1:21:20] Thanks for calling. 谢谢你邀请
[1:21:23] – I’m sorry I snapped at you at regionals. – Me, too. -很抱歉在地区赛上我态度不好 -我也很抱歉
[1:21:27] – I miss you. – Me, too. -我很想你 -我也很想你
[1:21:30] – Friends? – Of course. -还做朋友吗 -当然
[1:21:39] This is the moment 就是这一刻
[1:21:42] It’s on the line 成败一线间
[1:21:44] Which way you gonna fall? 该如何抉择
[1:21:50] In the middle 在错与对
[1:21:52] between wrong and right 之间徘徊
[1:21:55] But you know after all 但你终究会明白
[1:21:59] It’s your life 这就是你的人生
[1:22:00] What you gonna do? 你该如何是好
[1:22:02] The world is watching you 世界注视着你
[1:22:04] Every day the choices you make 每天你做出的选择
[1:22:07] Say what you are 诉说着你是谁
[1:22:08] and who your heart beats for 为谁而存在
[1:22:12] It’s an open door 如一扇敞开的门
[1:22:15] It’s your life 这就是你的人生
[1:22:26] Hey, Bethany! 贝萨妮
[1:22:28] I saw you surfing out there this morning. You were amazing. 今早我看见你在海边冲浪了 太了不起了
[1:22:32] Maybe for a girl with one arm. 对于独臂女孩来说可能是吧
[1:22:34] By any standard. 以任何标准评判都是
[1:22:35] As for one arm, that just levels the playing field. 对独臂来说 简直就是竞技水平
[1:22:37] All right, all right. What do you want? 好了 好了 你到底想说什么
[1:22:40] I want you to dominate at nationals. 我希望你在全国锦标赛中获胜
[1:22:45] Hey, Keoki, thanks. 凯奇 谢谢你
[1:22:49] For what? 谢我什么
[1:22:51] Just for always showing up for me, no matter what. 就谢你老是在我眼前晃来晃去 不管因为什么
[1:22:53] Well, it’s because I care about you. 那是因为我关心你
[1:22:56] I mean, even if you did miss my last competition and all. 哪怕是你错过了我所有的比赛和决赛
[1:22:58] – I was in the hospital you psycho. – Excuses, excuses. -你有病啊 我在医院呢 -借口 都是借口
[1:23:04] – Bethany, I’m sorry. I wasn’t even… – Gotcha. -贝萨妮 对不起 我不是故意的 -骗到你了
[1:23:09] Sucker! 笨蛋
[1:23:11] Welcome to the Rip Curl Junior Nationals Surfing Championship. 欢迎来到瑞普科尔杯全国青少年冲浪锦标赛
[1:23:15] David Stanfield along with Bo Hodge. 由大卫·斯坦菲尔德和博·霍奇为您解说
[1:23:16] And, Bo, we have an exciting day today. 对了 博 今天天气真不错
[1:23:19] We’ve got an excellent day of surfing on hand. 对即将开始的冲浪比赛来说是个绝佳的日子
[1:23:21] We’re going to see 我们将要看到
[1:23:22] the best amateur surfers from around the country today. 来自全国的最好的业余冲浪选手
[1:23:24] We have a panel of four international judges 这次全国锦标赛的裁判小组
[1:23:26] watching this national championship. 由四位国际裁判组成
[1:23:28] High and low scores are thrown out, 我们将去掉最高分和最低分
[1:23:29] but what are the judges exactly looking for? 那么裁判们靠什么评分呢
[1:23:31] Well, Dave, we have 25-minute heats. 戴夫 预赛的时间是25分钟
[1:23:33] Each rider is allowed to catch a maximum of 10 waves per heat. 每场预赛中每位选手最多可以上浪十次
[1:23:36] The best two waves will be tallied up for the final score. 最好的两次成绩相加为最终比分
[1:23:38] What the judges are looking for: 裁判们评判的依据是
[1:23:40] style, flow and power and control in radical maneuvers 在上浪后做出的激烈动作中
[1:23:43] in the most critical sections of the wave. 表现出来的姿态 流畅度 力量 以及控制力
[1:23:45] Well, we have surf in the six-to-eight-foot range, 浪的高度最佳高度为六到八英尺
[1:23:47] it looks like out there. 那边的就不错
[1:23:48] What’s key about this six person heat 实际上这场六人预赛中
[1:23:50] is in fact that paddling and positioning, right? 最重要就是划水和卡位 对吗
[1:23:54] These girls are tough, especially Malina, you know that. 这些女孩都很厉害 尤其是玛丽娜
[1:23:57] The surf is big out there today, 今天浪很大
[1:23:58] so if you try to match them wave for wave, 如果你想每个浪都上
[1:24:00] you’re just doing to wear yourself out with all that paddling. 肯定会划水划到虚脱
[1:24:02] Yeah. 是的
[1:24:03] So don’t take just any wave that comes along. 所以不要逢浪就上
[1:24:06] The greatest surfers, they all have this sixth sense. 最好的冲浪选手都有第六感
[1:24:10] They know when the best waves are coming. 他们知道什么时候最好的浪会过来
[1:24:12] They can feel it. It’s a gift. 他们能感觉到 那是种天赋
[1:24:16] You have that gift, too. 你也有那种天赋
[1:24:17] I do? 是吗
[1:24:20] Well, your mom’s right, honey. You are a little mermaid. 你妈妈说得对 宝贝 你就是条小美人鱼
[1:24:25] You know that moment between the sets 在组浪涌来的间隙
[1:24:28] when it’s quiet and the waves haven’t even formed yet, 水面相当平静 海浪尚未形成
[1:24:32] it’s just energy surging through the water. 只有能量在海水中涌动
[1:24:36] Well, that’s the time to be patient. 那时一定要耐心
[1:24:40] Listen to your instinct. 感受你的直觉
[1:24:42] Trust it. 相信直觉
[1:24:46] You’ll know. 你会明白的
[1:24:49] Go get ’em. 去吧
[1:24:50] Malina! Malina! 玛丽娜 玛丽娜
[1:24:52] Over the past few months, 在过去的几个月中
[1:24:53] Malina Birch has dominated every heat she’s surfed 玛丽娜·布姬在各轮预赛中独占鳌头
[1:24:55] winning three contests in a row. 取得了三连胜的佳绩
[1:24:57] No one has come close. She’s by far the person to beat today. 没人能与之匹敌 她显然是今天的夺冠热门
[1:25:01] Bethany! Bethany! 贝萨妮 贝萨妮
[1:25:03] Don’t worry, it’s all part of being sponsored. 别担心 这些都是赞助商安排的
[1:25:05] We love you, Bethany! 贝萨妮 我们爱你
[1:25:07] I’m going to go get the rash guards. 我去拿冲浪服
[1:25:11] What are you doing here? 你来干嘛呢
[1:25:13] I’m surfing, same as you. 和你一样 来冲浪
[1:25:15] Well, I hope you don’t need to be rescued again. 希望这次你不再需要别人营救了吧
[1:25:18] Actually, Malina, I wanted to thank you. 玛丽娜 说实在的 我倒想谢谢你
[1:25:21] For what? 谢我什么
[1:25:22] Just for never taking it easy on me. It means a lot. 谢你从不对我宽容 这对我很有意义
[1:25:27] You ready? 准备好了吗
[1:25:29] Okay. 好了
[1:25:32] Bethany Hamilton’s appearance here 贝萨妮·汉密尔顿这次亮相
[1:25:33] is truly a remarkable comeback. 真可以说是一次非凡的复出
[1:25:36] Against all odds, 克服了重重困难后
[1:25:37] she has earned her spot into the National Championships. 她赢得了全国锦标赛的参赛机会
[1:25:40] Everyone in attendance 每一位到场观众
[1:25:42] is hopeful that Bethany has a great contest. 都期望贝萨妮在比赛中有上佳表现
[1:25:44] But at the highest level of competition, there are no free rides. 不过在高水平的比赛中可没有钻空子的机会
[1:25:48] We begin with our first round of competition. 第一轮比赛即将开始
[1:25:50] And there’s the horn. The first heat is underway. 号角已吹响 比赛正式开始
[1:26:01] Yes! 好样的
[1:26:09] Yes! 太棒了
[1:26:50] Can you believe that? 真不敢相信
[1:26:58] Advancing into the finals by 2/10’s of a point, 根据十选二原则得分最高者晋级决赛
[1:27:01] the big story is Bethany Hamilton. 最大的新闻是贝萨妮·汉密尔顿
[1:27:03] She was looking for a 7.2 她原本预计最后一道浪能得7.2分
[1:27:04] and scored a 7.4 on her last wave. 但实际得了7.4分
[1:27:07] She’ll be wearing blue out in the lineup 她将穿着蓝色泳衣
[1:27:08] with her good friend, wearing pink, Alana Blanchard. 与她的好友 身着粉衣的阿拉纳·布兰查德并肩作战
[1:27:11] And their competitors, black, Malina Birch. 进入决赛的还有 黑衣选手玛丽娜·布姬
[1:27:13] Yellow, Leila Hurst. White, 黄衣选手莱拉·赫斯特
[1:27:15] Nage Melamed, and in orange Kelia Moniz. 白衣选手内奇·梅拉梅德和橙衣选手柯丽·莫尼兹
[1:27:18] And the judges are looking for some progressive surfing today. 裁判们正期待着选手们的上佳表现
[1:27:20] That’s right, Dave. They’ll have a 25-minute heat, 是的 戴夫 比赛时间是25分钟
[1:27:23] be scored on 10 waves, 有十次计分机会
[1:27:24] but they’ll keep their best two waves for the final score 但裁判们会在0到10分范围内
[1:27:27] on the zero to ten point range. 将两个最高分计入最终得分
[1:27:28] And there’s the horn and the heat is underway. 号角吹响 比赛开始
[1:27:46] Yeah! 好样的
[1:27:48] There’s Nage Melamed. She scores two vertical turns, 那是内奇·梅拉梅德 她来了两次直浪回转
[1:27:51] and the judges give her a 6.75, 裁判们给了6.75分
[1:27:52] and what a great start to this heat. 给这轮预赛开了个好头
[1:27:57] Alana Blanchard picking up a set wave. 阿拉纳·布兰查德上浪了
[1:28:00] Works her way down the line. 她先是直线滑行
[1:28:02] Snaps a big turn off the top. 一个浪峰急转滑降
[1:28:04] Runs around her competitor with an aggressive reentry. 绕着其他选手划出了一条优美的弧线
[1:28:08] And pink cracks the lip one more time. 如粉色闪电般再次越过浪峰
[1:28:11] Great run, Alana! 干得漂亮 阿兰娜
[1:28:13] Situation with fifteen minutes remaining in the heat, 本轮比赛还剩十五分钟
[1:28:16] surfer in orange, Kelia Moniz, you have a 5.4. 橙衣选手柯丽·莫尼兹 5.4分
[1:28:20] Surfer in white, Nage Melamed, you have a 6.75. 白衣选手内奇·梅拉梅德 6.75分
[1:28:25] Surfer in pink, Alana Blanchard, 粉衣选手阿拉纳·布兰查德
[1:28:26] you are in first place with a 7.0. 目前以7.0分暂居首位
[1:28:28] Way to go, Alana! 阿兰娜 干得漂亮
[1:28:30] Go! 加油
[1:28:38] Bo, Hamilton goes down hard in the impact zone, 博 哈密尔顿重重地摔落在冲击区
[1:28:40] and she is struggling. 她正奋力挣扎
[1:28:44] That’s okay. You’ll get another one! 没事 你能追到下一道浪
[1:28:47] Stay in there, stay in there, Bethany. 挺住 要挺住 贝萨妮
[1:28:49] Take a look at this. 看那里
[1:28:50] We’ve got four competitors scratching for this wave. 有四名选手追上了这道浪
[1:28:53] And surfer in black takes control of the peak. 黑衣选手抢到了控制权
[1:28:56] Birch on the nice take off. 布姬完美起乘
[1:28:58] She sprays Bethany! 水花溅到了贝萨妮
[1:29:05] Great off the top! 完美的浪峰滑降
[1:29:10] Birch snaps under the lip. 布姬在浪峰下做了个急转
[1:29:13] Banks it off the white water one more time. 再次斜冲到了白浪区
[1:29:15] Man, she is on fire today. 天啊 今天她可真是无敌了
[1:29:16] One away. Malina Birch has scored a 9.25 according to the judges, 本轮结束 裁判们给了玛丽娜·布姬9.25分
[1:29:20] and that is a high score. 这可是个高分
[1:29:22] Now she is in the lead, Blanchard in second. 目前她处于领先地位 布兰查德名列第二
[1:29:24] Melamed in third, Leila Hurst in fourth, 梅拉梅德名列第三 莱拉·赫斯特第四
[1:29:27] Bethany Hamilton is in fifth, and in sixth right now is Moniz. 贝萨妮·汉密尔顿第五 莫尼兹第六
[1:29:32] Hamilton with a stall and goes over the falls. 哈密尔顿跌落巨浪之中 毫无建树
[1:29:37] Is she going to be all right? 她没事吧
[1:29:38] It’s okay. Everybody gets caught every once in a while. 没事 每个人都有跌倒的时候
[1:29:40] She can handle it. 她能应付
[1:29:44] Precious time on the clock right now, Dave. 戴夫 比赛快结束了
[1:29:46] And it looks like Alana is paddling 阿兰娜似乎正在划向
[1:29:47] into a big wave on the outside. 外海的一道大浪
[1:29:50] And Alana Blanchard takes a spill there, too. 阿拉纳·布兰查德也摔了下来
[1:29:52] Ladies and gentlemen, Malina Birch is up and riding again. 女士们 先生们 玛丽娜·布姬又一次起乘了
[1:29:56] This girl’s a wave magnet today, Bo. 博 这姑娘今天就像块吸浪石
[1:29:58] She certainly is in rhythm with the ocean. 她肯定是掌握了大海的节奏
[1:30:00] Way above the pack here in today’s competition. 将其他选手远远地抛在了身后
[1:30:08] Malina Birch has just scored a 9.5 on her last wave. 玛丽娜·布姬刚才那道浪得了9.5的高分
[1:30:12] That is the highest wave of the contest. 这是目前比赛的最高分
[1:30:14] She’s going to need two nine-plus waves 她至少得拿两个九分
[1:30:15] to even come close to catching Malina. 才能接近玛丽娜的比分
[1:30:17] She’s got less than five minutes. 还有不到五分钟的时间了
[1:30:19] With time winding down and no waves on the horizon, 时间在一点点过去 一点浪的影子都没有
[1:30:22] our surfers are anxious to get a final score. 选手们焦虑地等待着最后一搏
[1:30:25] Look for the girls to scramble for 希望在喇叭吹响前
[1:30:26] any solid wave before the hooter blows. 这些姑娘们还有上浪的机会
[1:30:35] Check this out, ladies and gentlemen. 注意了 女士们 先生们
[1:30:37] There’s some energy out in back. 远处有股水波在涌动
[1:30:38] Looks like the girls have spotted something on the horizon. 姑娘们好像发现了什么
[1:30:41] Paddle, Bethany. Paddle hard. 贝萨妮 划水 使劲划
[1:30:47] Bo, take a look at this. 博 看啊
[1:30:48] Birch and Hamilton paddle-battle out the back. 布姬和哈密尔顿竞相游向远处
[1:30:52] And Hamilton really needs to beat her to the inside. 哈密尔顿需要抢先到达起乘点
[1:30:54] If she’s got a chance here today. 或许这是一个机会
[1:30:55] Come on, Bethany, stay ahead of her! 加油 贝萨妮 到她前面去
[1:30:58] Don’t let up! You got her! 别松劲 超过她
[1:31:03] Unbelievable, Bo, 难以置信 博
[1:31:04] all Malina’s got to do is block Bethany Hamilton 玛丽娜只需卡住贝萨妮·汉密尔顿
[1:31:07] from getting to the inside 不让她进入起乘点
[1:31:08] and she’s got this contest in the bag. 她夺冠就十拿九稳了
[1:31:17] Paddle hard! 使劲划
[1:31:20] Birch is still blocking Hamilton from the inside. 布姬仍然卡住哈密尔顿进入起乘区的位置
[1:31:23] I don’t know how she’s going to catch this wave, Bo. 博 真不知道她怎么才能抢到这一道浪
[1:31:25] Paddle! 划水
[1:31:26] Dave, we’ve got a paddle-battle to the outside. 戴夫 这是场的划水大战
[1:31:28] It’s Birch. It’s Hamilton. 布姬和哈密尔顿之间的大战
[1:31:30] She’s got her on the ropes. 她让她毫无办法
[1:31:32] Can Bethany catch the wave? 贝萨妮能否追上
[1:31:33] This is her last chance. 这可是她最后的机会
[1:31:49] – Yes! – Yes! -太棒了 -太棒了
[1:31:51] She’s got the wave, David! 大卫 她抢到了
[1:31:53] This is the one she’s been waiting for all contest long. 她苦等了整场比赛 就是为了这个机会
[1:31:56] Absolutely unbelievable. 真是难以置信
[1:31:58] Bethany Hamilton duck dives under Malina Birch 当布姬还在等待下一次驾乘的时候
[1:32:00] while Birch is still out there looking for another ride. 贝萨妮·汉密尔顿从她下方潜越成功
[1:32:15] Sick one, Bethany! 太棒了 贝萨妮
[1:32:17] That was an unbelievable ride by Bethany Hamilton. 贝萨妮·汉密尔顿的这次驾乘真是令人难以置信
[1:32:23] The judges give her a 9.7. 裁判给出了9.7分
[1:32:27] It’s the highest score of the heat! 本轮比赛的最高分
[1:32:30] – But she’s still fifth! – All right, guys, -但她依然排名第五 -是啊
[1:32:31] she needs one more, one more. 她还需要一次机会 再来一次
[1:33:05] Bethany Hamilton is paddling outside the lineup. 贝萨妮·汉密尔顿游出了等浪区
[1:33:07] What does she see? 她看到什么了
[1:33:09] I don’t know, Dave, 我不知道 戴夫
[1:33:10] but no one’s been paddling out in that area 但在这场比赛中
[1:33:11] all during the contest. 还没有人游得那么远
[1:33:13] Why is she so far out? 她干嘛游那么远
[1:33:14] What, is she giving up? 难道打算放弃了吗
[1:33:16] I don’t know. 我不知道
[1:33:18] She feels something. 她感觉到什么了
[1:33:25] What are you doing? 你想干什么
[1:33:27] Dave, there’s only one minute remaining on the clock. 戴夫 计时器显示只剩一分钟了
[1:33:29] It is dead flat. 海面一片死寂
[1:33:31] The contest may be already over. 比赛可能就此结束了
[1:33:38] Why is she stopping? 她怎么停下来了
[1:33:40] – There’s nothing out there. – Not yet. -那儿什么也没有 -是时机未到
[1:33:42] Only 45 seconds on the clock and no set waves on the horizon. 比赛还剩四十五秒 远处没有一点起浪的迹象
[1:33:46] This contest may be over, Bo. 博 比赛可能就此结束了
[1:33:57] We are counting down to end this final. 本次决赛开始倒计时
[1:33:59] Just 30 seconds left on the clock. 还剩三十秒
[1:34:10] Big bomb on the outside. 大家伙来了
[1:34:13] Fifteen seconds remaining. 最后十五秒
[1:34:15] Everybody else is too far inside. 所有人都离得太远了
[1:34:17] The Rip Curl Nationals, 10 seconds to go! 瑞普科尔杯全国锦标赛 最后十秒
[1:34:20] And there is Bethany Hamilton with an amazing wave out the back. 贝萨妮·汉密尔顿追逐着汹涌而来的大浪
[1:34:24] Will this be enough? 时间够吗
[1:34:32] She is paddling and here comes the wave. 她在努力划水 大浪也即将到来
[1:34:35] She’s taken the drop! 她成功起乘
[1:35:42] An amazing barrel for Bethany Hamilton. Perfect positioning. 贝萨妮·汉密尔顿漂亮地穿过了管浪 姿势太美了
[1:35:46] Was she up before the horn? 她是在号角响之前起乘的吗
[1:35:47] They have to count it. 这个必须要计分
[1:35:55] Way to go, Bethany! 干得好 贝萨妮
[1:35:56] Yeah! 太棒了
[1:36:25] Unbelievable. Bethany 真不可思议 贝萨妮
[1:36:26] Hamilton’s amazing wave at the end does not count. 哈密尔顿的完美一击 最后未获计分
[1:36:30] – She stood up after the horn. – What? -号角响后她才起身的 -什么
[1:36:31] So she gets no score. 所以不能得分
[1:36:33] Malina Birch, your new National Champion. 玛丽娜·布姬 你是新的全国冠军
[1:36:35] No! 不可能
[1:36:37] It’s okay, Dad. It’s okay. 没关系 爸爸 没关系
[1:36:38] But it didn’t count. 但他们没给你计分
[1:36:40] It counted. 计分了
[1:36:43] It totally counted. 都计分了
[1:36:47] Yes, it did. 说得对
[1:36:51] I’m still checking that video. Noah! 我还是得检查一下录像 诺亚
[1:37:04] Hey. You okay? 你还好吗
[1:37:06] – Very. Are you? – Yeah. -非常好 你呢 -很好
[1:37:09] Yeah, I think so. 我也很好
[1:37:12] What am I supposed to do now? 我现在该做什么呢
[1:37:15] You’re supposed to enjoy it. All of it. 好好享受吧 享受所有一切
[1:37:19] For the rest of your life. 为了你今后的人生
[1:37:29] – In fifth place, Bethany Hamilton! – Good job. -第五名 贝萨妮·汉密尔顿 -干得好
[1:37:32] Yeah! Bethany! 好样的 贝萨妮
[1:37:34] And in fourth place, Leila Hurst. 第四名 莱拉·赫斯特
[1:37:37] Third place, Nage Melamed. 季军 内奇·梅拉梅德
[1:37:40] – Second place, Alana Blanchard. – Way to go, baby! -亚军 阿拉纳·布兰查德 -干得好 宝贝
[1:37:44] And in first place, Malina Birch. 冠军 玛丽娜·布姬
[1:37:53] Hey, Malina. Great job. 玛丽娜 干得漂亮
[1:37:56] You’re a tough opponent. 你是个强劲的对手
[1:37:58] Bethany Hamilton, nobody is as tough as you. 贝萨妮·汉密尔顿 没人比你更顽强了
[1:38:03] Get up here. Come on. Come on. 上来 来吧
[1:38:07] I’d like to share this win with Bethany Hamilton. 我想和贝萨妮·汉密尔顿分享这份荣耀
[1:38:09] Because the judges may not have counted that last wave, 虽然裁判没给她的最后一道浪计分
[1:38:13] but I did. 但是我计了
[1:38:15] Bethany. 贝萨妮
[1:38:26] – Bethany! Bethany! – Whoa, whoa, whoa. Just back off, okay. -贝萨妮 贝萨妮 -请退后
[1:38:29] – It’s okay. – Are you sure? -没事的 -你确定吗
[1:38:31] You don’t have to talk to them. 你可以不用理会他们
[1:38:33] Yeah, but what about Dylan or Logan or Stephanie? 我知道 但迪伦或洛根还有斯蒂芬妮他们怎么办
[1:38:37] What if they’re watching? 说不定他们正在看呢
[1:38:38] Bethany, I’m from Transworld Surf magazine. 贝萨妮 我是环球冲浪杂志的记者
[1:38:41] Are you upset you didn’t win today? 今天没有赢得冠军 你感到沮丧吗
[1:38:43] I didn’t come to win. I came to surf. 我不是冲冠军来的 我是来冲浪的
[1:38:45] Bethany, I just wanted to ask you 贝萨妮 我想问一下
[1:38:46] if you could go back to that day 如果你能回到那一天
[1:38:49] and not have gone surfing, would you do it? 一切还没发生过 你还会冲浪吗
[1:38:55] I wouldn’t change what happened to me, 我不想改变我身上发生的一切
[1:38:57] because then I wouldn’t have this chance 要不就没有现在这个机会
[1:39:00] in front of all of you. 站在你们面前
[1:39:02] This chance to embrace more people 比起我有两条胳膊之时
[1:39:05] than I ever could have with two arms. 现在我能拥抱更多的人
[1:39:18] I was born to surf. 我为冲浪而生
[1:39:20] This is why I wake up at the crack of dawn every day. 这就是我为何每天破晓便醒来
[1:39:23] This is why I endure belly rashes, 为何能忍受腹部的皮疹
[1:39:26] reef cuts, muscles so tired they feel like noodles. 暗礁的划伤 肌肉的酸痛的动因
[1:39:30] And I’ve learned that life is a lot like surfing. 我意识到了生活就如冲浪
[1:39:32] When you get caught in the impact zone, 当你陷入冲击区
[1:39:35] you need to get right back up 你必须马上站起来
[1:39:36] because you never know what’s over the next wave. 因为你永远都不知道下一道浪上有什么
[1:39:39] And if you have faith, anything is possible. 只要有信仰 一切皆有可能
[1:39:43] Anything at all. 所有一切
[1:40:36] Yeah, it was so much fun just 看着他一次比一次熟练
[1:40:37] seeing him get better and better on every wave 从起乘到做完各种动作回到岸边
[1:40:39] and get up and ride all the way to the beach. It was awesome. 非常有趣 真了不起
[1:40:43] Throwing out the ceremonial first pitch of the 2004 season 掷出2004赛季第一球的
[1:40:47] is Bethany Hamilton. 是贝萨妮·汉密尔顿
[1:40:54] Strike. 好球
[1:40:56] Thank you, Bethany! 谢谢贝萨妮
[1:41:00] I think I got my courage from Jesus Christ. 我想是耶稣基督给了我勇气
[1:41:03] He says, “Be strong.” 他说 要坚强
[1:41:13] You think you’re going to surf again? 你还会继续冲浪吗
[1:41:15] I think? 我的想法吗
[1:41:17] I know I’m going to surf again. 我相信我还会继续冲浪
2011年

文章导航

Previous Post: In the Loop(灵通人士)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Soul Men(灵魂歌手)[2008]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号