Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:06] Dr Jackson… 杰克森博士…
[00:08] I hear you have a new theory about the Stargate. 我听说你对星际之门 又有一些新的理论
[00:11] Uh, yes, sir. 呃,长官
[00:15] OK. Uh… 没错…
[00:19] If you study myths worldwide… 如果你研究全世界的神话…
[00:21] it looks as if there were two different kinds of star gods. 你会发现有两种不同星星的神
[00:24] The tyrants, who treated their subjects like cattle, 有类似暴君的,他们把臣民 当成牛马,
[00:28] demanded absolute obedience. 要求绝对的服从
[00:30] Used technology to punish and control. 利用他们科技,去惩罚或控制人
[00:33] As in the Goa’uld. And the culture bearers… 就像勾阿邬 和这文化传递者…
[00:37] who used knowledge and technology to benefit humans. 还有传递文化的,他们利用 知识和科技,来嘉惠人类
[00:40] So the Goa’ulds weren’t 你是说勾阿邬不是过去
[00:42] the only aliens to visit Earth in the past. 唯一来到地球的外星人吗
[00:44] Well, how does that affect us today? 这对我们现今有什么影响?
[00:47] We don’t think the Goa’uld built the Stargate system. 我们认为 星际之门不是勾阿邬建造的
[00:50] Being parasitic by nature, 他们天性靠别人维生,
[00:51] they just used it to become a dominant race in the galaxy. 他们只会 利用它,成为宇宙中掌握的种族
[00:55] But the good gods, who liked humans, might have used it too. 但是有一些好的神 他们希望人类也能够用它
[00:59] And they could still be out there. 所以他们很可能还在外面
[01:01] Any indications of who they are? 他们是谁?有迹可寻吗?
[01:03] Yes, sir. The… 有,长官…
[01:04] Vikings. 维京人
[01:08] Now, in Norse mythology, the gods were powerful warriors. 在挪威的神话里 神是大有能力的战士
[01:11] Legend tells us that the god Thor… 传说告诉我们说,战神索尔…
[01:14] was a friend to humans and protected them from the Etins… 是人类的朋友 并保护他们对抗艾丁斯…
[01:18] beings of great power and knowledge 艾丁斯也有能力跟知识
[01:21] who were enemies of mankind. 但是,是人类的敌人
[01:23] He used a weapon called Thor’s hammer. 他用的武器叫做索尔的大锤
[01:28] When Thor hurled the hammer, 当索尔投掷大锤的时候
[01:30] it was said to produce thunder and lightning. 那将会制造打雷和闪电
[01:33] Now, that could indicate some advanced type of energy weapon. 那表示某种先进的能源武器
[01:37] Sir, I think what Daniel’s trying to say is… 长官,我想丹尼尔想要表达的是…
[01:40] if there are aliens out there who are hostile to the Goa’ulds… 如果在外面有一群外星人 他们是勾阿邬的敌人…
[01:44] and have equal or superior fire power, we oughta look ’em up. 又有同等的优良火力 我们就该去找他们
[01:49] They could be allies. 他们可能成为同盟
[01:51] I have seen the hammer sign before. 我以前见过大锤的标志
[01:54] It is the symbol of a world called Cimmeria. 那是撒梅瑞恩这个世界的记号
[01:57] All Jaffa are taught the sequence of Stargate symbols to that world. 所有的贾珐,都被教导 到那个世界星际之门的符号
[02:01] Why is that, Teal’c? 为什么?
[02:03] To ensure that no Goa’uld goes there. 好确定勾阿邬不会去那儿
[02:05] It is forbidden. 那是禁止的,
[02:06] Something transpired on Cimmeria that no Goa’uld will speak of. 撒梅瑞恩有些问题 是勾阿邬从不提起的
[02:11] Well, I like the sound of that. 我觉得听起来不错
[02:13] So do l, Colonel. 我也觉得,上校
[02:17] All right. You have a go. 好吧,你们可以去
[02:24] Colonel, we’d like you to take this along with you. It’s a gift. 上校,我们希望你带这个去 这是一个礼物
[02:29] Gee, sir. I don’t know what to say. 长官,我不知道该说什么
[02:31] For the alien friendlies in the event you succeed in making contact. 这个是你们达成任务 与外星人接触时的亲善礼物
[02:35] Oh, you had it made! That’s great. 我们做好了!太好了
[02:39] Uh, we asked the Sagan Institute to imagine a… greeting from Earth… 我们要求沙刚机构 想个来自地球的招呼…
[02:43] if they could hypothetically get it to a distant world. 当然是假想可以送去遥远的世界
[02:47] It’s all about who we are. 这说明我们是谁,
[02:49] It explains various cultures, religions, histories. 也说明了地球不同的文化,宗教,历史
[02:52] Chevron one encoded. 象形字一译码成功
[03:03] Chevron two encoded. 象形字二译码成功
[03:05] Time to go to work. 工作时间到了
[03:59] This is… different. 这里…不太一样
[04:00] Daniel… 丹尼尔…
[04:02] You’re on. 你上吧
[04:04] Thor! 索尔!
[04:06] Thor! Thor! 索尔!索尔!
[04:08] Thor! Thor! Thor! 索尔!索尔!索尔!
[04:18] Sounds like it’s building up some kind of charge. 听来好像要发动某种攻击了
[04:21] Thor! Thor! Thor! 索尔!索尔!索尔!
[04:24] Daniel, dial home. We’re goin’ back-now. 好了,丹尼尔,拨回家 我们现在就回去
[04:26] – Why? – Just do it. That’s an order. -为什么? -照着做,这是命令
[04:29] Thor! Thor! 索尔!索尔!
[04:45] Teal’c! Get outta there! 提亚克!快闪开啊!
[06:03] Stargate.SG1-s01e09.Thors.Hammer
[06:10] I think that this is Thor’s hammer. 那就是索尔的大锤
[06:16] I… I… 我…我…
[06:18] I think they’re dead. 我想他们死了
[06:19] I don’t wanna hear that. 我不要听这些
[06:21] You said Thor liked humans. 你说索尔喜欢人类
[06:23] That he used his weapon to protect them. 他用他的武器来保护他们
[06:25] We go back, we bring another SG team through, 我们现在回去,再带救援小组过来
[06:29] and we start a search. 然后开始搜寻
[06:30] – Wait. 等一下
[06:47] You’re a little short for gods. 对神来说你们矮了一点
[06:54] But you came through the portal unharmed. 但是你们毫发无伤的过来
[06:57] So you must be from Thrudvang, Thor’s home in the stars. 所以你们一定是来自斯罗德万,索尔在星际的家
[07:03] Hail and welcome. 欢迎
[07:05] Actually, we’re not, uh… 实际上我们不是…
[07:07] I’m Captain Samantha Carter. This is Daniel Jackson. 我是珊曼莎.卡特 他是丹尼尔.杰克森
[07:11] My name is Gairwyn. I am mistress here. 我叫葛雯,是这里的女主人
[07:14] My husband has gone a-viking. 我丈夫是个维京人
[07:16] Um… trading, fighting. 呃…打斗,以物易物
[07:18] That was in the old days. 那是以前的事情
[07:20] Nowadays they go to the towns to look for work. 如今他们到城里去找工作了
[07:22] It’s been a hard season for farmers. 这季节对农夫很辛苦
[07:25] Water from the mountains is scarce. 从山上来的水很少
[07:27] – But you’re welcome at my table. – Thank you. -但是欢迎你与我们同桌 -谢谢
[07:29] Yeah, but we have a serious problem. 对,谢谢,但是我们很严重的问题
[07:31] Two of the men who came through the portal with us… They’re gone. 有两个和我们一起 从门过来的同伴不见了
[07:35] Yes. I heard there were two Etins in your company. 对,我听说你们当中有两名艾丁斯
[07:39] – Etins? – Goa’ulds? -艾丁斯? -勾阿邬?
[07:41] You think Teal’c and Jack are Goa’ulds? 你以为提亚克和杰克是勾阿邬?
[07:43] You tricked them here to be rid of them? 你们骗他们来这里摆脱他们?
[07:46] No! They’re friends. 不!他们是我们的朋友
[07:47] And if they’re alive, we need to find them. 和如果他们还活着 我们得找到他们
[07:52] You’re humans. 你们是人类
[07:54] – Like us! – Yes! -跟我们一样 -没错!
[07:56] You and I may even have some of the same ancestors. 你们跟我们很可能有相同的祖先
[08:00] We came here from a different world. 我们来自不同的世界
[08:02] – From Earth. – Midgardr. -就是地球 -米嘉德
[08:07] Then we are your brothers and sisters. 这么说来,我们是你们的兄弟姊妹
[08:10] Midgardr is the ancient home. 米嘉德是古老的家乡
[08:12] Thor brought our people here and made this to keep us safe. 索尔带我们同胞到这儿 并建了这个来保护我们
[08:17] Do you… Do you know how this works? 你知道这个怎么用吗?
[08:19] Are they dead? 他们死了吗?
[08:22] It’s a magic beyond our ken. 这魔法超越了我们的理解范围
[08:24] It’s said that Thor will come back one day 据说索尔将来会再回来
[08:27] and teach us when we are… older. 教我们 等我们…再老一点
[08:29] Gairwyn, would Thor kill a human being in order to kill an Etin? 葛雯,索尔会为了杀艾丁斯 而杀人类吗?
[08:33] Never. Our gods are powerful warriors, 绝不会,我们的神是有能力的 伟大战士,
[08:35] but they are just and true to their word. 他们会信守诺言
[08:38] So they may be alive? 那他们可能还活着?
[08:39] Who might know where they are? 有人可能会知道他们在哪儿吗?
[08:41] Only one. 只有一个
[08:42] We call her Kendra. 我们叫她康翠,
[08:44] Ten seasons ago she walked through the portal and was taken. 十个季节以前 她从那个门过来并且被带走
[08:47] Taken? Where? 带走?带去哪儿?
[08:49] Hunters found her wandering half-frozen in the mountains. 那年的冬天 猎人发现她在山里徘徊,差点冻死
[08:53] Maybe the beam transported them somewhere else on the planet. 也许那射线 把他们送到这星球的别地方了
[08:57] Where can we find this Kendra? 你知道在哪里 可以找到这位康翠吗?
[08:59] She lives by herself. I take her things now and then. 她一个人独居 我偶尔会拿东西给她
[09:02] We can’t spare the horses but I can take you there on foot. 我们没有多余的马 但我能带你们走去
[09:06] Absolutely. Please. 好,麻烦你
[09:08] This way. 往这边
[09:28] Teal’c? 提亚克?
[09:44] Is Junior OK? 小家伙还好吗?
[09:48] Yes. 还好
[09:50] But the beam caused the Goa’uld I carry great pain. 但那射线让我体内的勾阿邬很痛苦
[09:54] – I’m sorry to hear that. 听到这消息很遗憾
[10:00] Whoa. 哇呜
[10:07] Hello. 你好
[10:09] I am Thor. 我是索尔
[10:11] Supreme commander of the Asgard fleet. 是诸神舰队的最高指挥官
[10:14] The High Council of Asgard has designated Cimmeria… 诸神的最高议会 已经派任撒梅瑞恩…
[10:17] a safe world for developing sentient species… 为知觉种族发展的一个安全世界
[10:20] by unanimous decree, era 40.73.29. 这条法令一致通过 纪元40.73.29
[10:24] The Goa’uld System Lords were so informed. 勾阿邬制度的神,也已经得到通知
[10:28] Uh, we’re not Goa’ulds. 呃,我们不是勾阿邬
[10:30] He carries one around in him, 他身上是带着一只,
[10:32] but he doesn’t have much choice in the matter. 但这件事他也别无选择
[10:35] You were warned not to come here, under pain of death. 我们已经警告你们不得来此 否则将会送命
[10:39] Look, I’m Colonel Jack O’Neill from Earth. 听着,我… 我是地球上的杰克欧尼尔上校
[10:42] I happen to know you’ve spent some time there in our past. 我知道你以前也曾经到过我们那儿
[10:46] For crimes against the living host… 为了你对寄主所做的事情…
[10:48] and all those you have murdered and enslaved… 还有你所谋杀及奴役的罪行…
[10:51] the sentence is death. 你的判决是死刑
[10:56] Look, uh… 听着…
[10:59] we came here to… see you. 我们是来这儿看你的
[11:04] This is your prison. Your technology will not function here. 这是你的监牢 你的科技在这儿无法作用
[11:09] There are no luxuries, no worshippers, no slaves to… 这里没有奢侈品 没有崇拜者,没有奴隶听你的吩咐
[11:14] Teal’c, I think we just got the answering machine. 提亚克,我们听到的可能是录音机
[11:17] Only basic sustenance… and time. 只有基本生活条件,还有时间
[11:20] Yeah, well, thanks. Thanks for the chat. 是啊,好极了,谢谢你告诉我
[11:25] We should hear the rest of the message. 我们该听完所有的留言
[11:29] When you tire of this existence, go to the Hall of Mjolnir… 等你厌倦这种生存 就去米尔尼大厅…
[11:33] and face the hammer. 并且面对大锤
[11:36] There is no escape. 你无路可逃
[11:38] Only the host can leave this place… alive. 只有寄主能够离开这儿…生还
[11:50] – A Goa’uld trap? – So it would seem. -勾阿邬的陷阱? -看来是如此
[11:54] If I attempt to leave this place, 如果我企图离开这里
[11:56] the Goa’uld I carry will be destroyed. 我带的勾阿邬就会被毁灭
[11:58] By a hammer. 被大锤毁灭
[12:01] You must leave without me. 你必须自己离开
[12:03] If I stay, I will remain safe. 我只要留下就会很安全
[12:06] Just relax, Teal’c. I’m not goin’ anywhere. 放轻松,提亚克,我哪儿都不去
[12:12] Let’s just find this… 我们先去找那个…
[12:15] Hall of Mohair, or whatever it’s called. 模尔尼大厅,还是什么大厅的
[12:46] – No! – Shh! -不! -嘘!
[12:49] It’s all right. 没关系的
[12:59] Rune light, flow… 卢恩之光流…
[13:01] in might and main. 大能又大力
[13:03] Knit the bones and take the pain. 接合碎骨,带走痛苦
[13:17] Now, the next time you want a fight, 好了,下一回你想打架的时候
[13:20] choose a boy your own size. 找个个子跟你差不多的
[13:37] Gairwyn, my friend! 葛雯,我的朋友!
[13:39] Hail and welcome. 欢迎你过来
[13:40] This is Carter, and Daniel. 这两位是卡特和丹尼尔
[13:43] – Hail. – Hi. -你好. -嗨
[13:45] Hail. 嗨
[13:47] They came through the portal from Midgardr. 他们是经由门从第一个家 米嘉德而来的,
[13:50] They need your help. 他们需要你帮助
[13:51] What did you just do to that boy? 你刚刚对那个男孩做了什么?
[13:53] He had a broken wrist. I healed it. 他的手腕骨碎了,我治疗他
[13:55] Then why did he run away? 那他为什么要逃走?
[14:00] Because of this. 是因为这个
[14:03] It is the mark of what I usedto be. 这是我的过去所留下的记号
[14:05] When a Goa’uld takes over a human host, 一旦等勾阿邬占领人类寄主
[14:07] it’s permanent. 那以后就想都别想了
[14:08] Not here. Thor’s hammer drove it from my body 在这儿不是,索尔的大锤把它逼出我的身体,
[14:12] and restored me to my true self. 并且让我恢复自我
[14:15] The “it”…You mean the parasite that was inside of you? 那个”它”… 你是指在你体内的寄生物?
[14:18] Is gone. 它不见了
[14:21] Oh, my God. 我的天
[14:22] Thor’s hammer… The stone by the gate? 索尔的大锤就是门边的石头?
[14:25] No. The hammer is deep inside the mountain. 不,那个大锤在地底深处 在深山里面
[14:28] As long as I have known her, Kendra has harmed no one. 从我认识康翠以来 她从来没害过人
[14:34] My wife Sha’re-is now… 我太太夏蕊,现在…
[14:37] as you… once were. 跟你的过去一样
[14:39] She has been taken by a Goa’uld and… 她被一个勾阿邬所占领了…
[14:42] if what you’re saying is true… 如果你说的是真的…
[14:44] – It is true. – Then help us. -这是真的 -帮助我们
[14:46] Help us to find our friends. 帮忙找我们的朋友
[14:52] You should not have attempted to rescue me from the beam. 你不该从那射线下企图救我
[14:56] If you had not done so, you would not be here now. 如果你没那么做 你现在就不会在这儿
[14:59] Ah, you’d have done the same for me. 你也会为我这么做的
[15:03] Of course, I wouldn’t be walkin’ around 当然啦,你是不会找到我
[15:06] with a Goa’uld larva in my gut, but hey… 带着一个 勾阿邬宝宝在我的肚子里的…
[15:23] Ouch. 天啊
[15:27] These Goa’ulds died with their human hosts. 这些勾阿邬跟他们的寄主一同死去
[15:30] The marks on these bones, they are from a cutting instrument. 这些骨头上的痕迹 是切割遗留下来的
[15:34] But not metal. 但不是金属
[15:35] What, then? 那是什么?
[15:37] I believe they were made by large, powerful teeth. 我相信是巨大有力的牙齿造成的
[15:40] These bodies did not die of natural causes. 这些尸体不是自然死亡的
[15:43] They were killed… 他们被杀害…
[15:45] and then eaten. 然后被吃掉
[15:50] It’s obvious some wild animal found its way in. 显然是野生动物找到路进来的
[15:53] There’s gotta be a way out. 这表示有路出去
[15:55] We find it… we’re gone. 只要找的到…就能出去
[16:22] I call it the Labyrinth. 我把它称为迷宫
[16:25] It is the place where the Goa’uld are destroyed. 勾阿邬就是在那个地方被毁灭的
[16:32] How is it done? 怎么完成的?
[16:34] Did you feel it? 你有感觉吗?
[16:37] – Yes. – And was it painful? -有 -会不会痛苦?
[16:44] It was nothing compared to the suffering 什么都比不上
[16:46] I watched myself inflict on others. 我看着自己 去折磨他人那么痛苦
[16:53] And for all those years. 那么多年来
[16:56] So many. 那么多人
[16:58] Your human friend O’Neill… 你的人类朋友欧尼尔…
[17:01] He can walk out unharmed. 他会毫发无伤的出来
[17:03] All you need do is wait. 你们只要等待就行了
[17:05] Teal’c is our friend, too. 提亚克也是我们的朋友
[17:07] He’s Jaffa, not Goa’uld. 他是贾珐,不是勾阿邬
[17:09] Jaffa? A friend? 贾珐?是朋友?
[17:12] – They are as guilty as those they serve. 他们跟他们服侍的勾阿邬一样有罪
[17:14] – This Jaffa gave up his rank, his home… 这位贾珐放弃了他的地位 离开了家乡…
[17:17] …to join us and fight the Goa’uld. 好加入我们来对抗勾阿邬
[17:19] His dream is to see his people free. 他希望他的同胞得到自由
[17:22] But if the Goa’uld larva within him is removed, he will die. 但是如果他体内的勾阿邬宝宝 被移除,他就会死
[17:26] See, once a Jaffa carries a larva, 你知道贾珐,如果一旦带了 宝宝的话,
[17:29] it acts as his immune system. 那就像带了免疫系统
[17:30] I know all I want to know of Jaffa. 关于贾珐我知道的已经够多了
[17:34] Right. 对不起
[17:39] If the hammer drives the Goa’uld from him and he dies, 如果大锤移除他身上的勾阿邬 会让他死,
[17:43] so be it. 那就这样吧
[17:44] It is his penance for serving the Goa’uld! 那就是他服侍勾阿邬的惩罚!
[17:47] Teal’c was in the service of Apophis but… 提亚克以前是服侍过阿波菲斯…
[17:49] …he saved our lives and helped us escape. 但是他救了我们的命 帮助我们逃脱
[17:52] He is one of us now. 他现在是我们的一份子
[18:03] Did I ask your counsel?! 我问你的意见了吗?!
[18:09] The Valkyrie ride the wind. 北神华尔姬莉乘风而行
[18:13] They want me to help you. 他们要我帮你的忙
[18:16] They say you speak the truth. 他们说你说的是真话
[18:20] They tell me… 他们告诉我…
[18:22] that I must take you there. 我得带你们去那里
[18:31] This is right. 这是正确的
[18:35] Go with Thor, my friend. 你就跟索尔去吧
[18:43] I will take you. 我会带你们去
[18:48] But first I must consult the runes. 但是我得先向卢恩求教
[19:17] Teal’c… Take a shot at that lamp with your staff weapon. 提亚克 用你的棍棒武器射击那个灯
[19:28] It will not function. 它并不管用
[19:30] Yeah, that’s what he said 是啊,他说过了
[19:32] would happen as long as we’re in here. 只要我们在这里面就是这样
[19:37] This race may have considered projectile weapons… 这个种族或许认为,发射型武器..
[19:40] too primitive to be concerned about. 太古老,而不构成威胁
[19:50] Yeah. Here. 来,拿着
[20:02] The message said only the host could leave this place alive. 刚刚留言说 只有寄主能够生还离开
[20:06] Right. 对
[20:08] Perhaps this could be of some benefit to the boy who was your friend. 也许这对你的那个男孩朋友 会有帮助
[20:12] Skaara. Yeah, I thought of that. 史卡拉,对,我也想到过
[20:14] And the wife of Daniel Jackson. 还有丹尼尔杰克森的太太
[20:17] Perhaps, if they could be brought here… 也许把他们带到这里来…
[20:20] the Goa’uld who took them as hosts could be purged. 占领他们身体的勾阿邬就可以除掉
[20:24] – Yeah, maybe. 也许吧
[20:32] What is it, O’Neill? 怎么了,欧尼尔?
[20:34] Nothing. 没什么
[20:39] Never mind. 没事
[20:57] Mighty Thor, god of thunder and lightning… 伟大的索尔,雷与闪电的神
[21:00] wield your hammer and protect me. 挥动你的大锤保护我
[21:04] Now wait with me in the circle. 现在你们得跟我坐在圈里等待
[21:06] – For what? – A sign from Thor himself. -等什么? -等索尔本人的指示
[21:09] Great. Another sign. 好,另一个指示
[21:11] She’s probably afraid to go back there. 她可能害怕再回到那里
[21:14] Maybe if we offer her moral support… 我们可以给她精神上的支持…
[21:20] How much do you remember of your life… before? 你对过去的生活有印象吗? 记得多少?
[21:25] Much. 很多
[21:28] I was a beautiful child. 我以前是个漂亮的孩子
[21:31] Is that bad? 那不好吗?
[21:33] On Jebanna, beauty is a curse. 在加巴纳美丽是一种诅咒
[21:36] I don’t understand. 我不太了解
[21:37] – Because the Goa’uld want perfect hosts? – Yes. -因为勾阿邬要完美的寄主? -是的
[21:44] What happened? 到底怎么回事?
[21:45] Marduk discovered our secret… 马杜克发现了我们的秘密…
[21:47] and raided the temple where they tried to hide me. 并且袭击他们让我藏身的神庙
[21:52] I’m sorry. 我很遗憾
[21:54] Because of my training in the temple… 因为我在神庙受训过…
[21:57] the Goa’uld who took possession of my body… 所以那个占领我身体的勾阿邬
[22:01] could not take complete control over my mind. 并没有办法完全控制我的心智
[22:05] A part of me, my self, remained. 一部分的自我仍然存在着
[22:08] Something of the host survives. 寄主有某部分还存在
[22:11] How did you end up here? 你怎么会到这儿呢?
[22:14] Teal’c said the Goa’uld made this a forbidden planet ages ago. 提亚克说勾阿邬 早就禁止任何人到这星球了
[22:17] And so it is. 你说的没错
[22:20] But I knew my beast. 但是我了解我的勾阿邬
[22:22] She hungered for conquest. 她饥渴的想要征服
[22:25] So I became a voice within. 所以我成为内心的声音
[22:28] I taunted her, and whispered of rumours that… 我嘲弄她,并且还散布谣言说…
[22:31] Cimmeria must hold a wealth of riches for one bold enough to take it. 撒梅瑞恩一定有很多的财富 让勇敢的人去争取
[22:35] You influenced the Goa’uld that had taken you over? 你真的影响了 占领你身体的那个勾阿邬?
[22:39] Yes. She came to Cimmeria. 是的,她来到撒梅瑞恩
[22:43] And I hoped only for a quick death. 我原本希望能迅速死亡
[22:46] Escape. 解脱
[22:48] But we were taken into the Labyrinth. 但是我们被带到了迷宫
[22:53] A dark… and terrifying place. 一个黑暗又可怕的地方
[22:59] Until Thor’s hammer… set me free. 直到索尔的大锤,释放我自由
[23:03] And I have honoured his ways and his people ever since. 从那之后我就尊敬索尔 跟他的同胞
[23:11] It is a sign from Thor. 那是索尔的指示
[23:13] Now we can go. 我们可以走了
[23:17] Water. 有水
[23:20] Give it enough time, it’ll bring down walls. 只要有足够的时间 这面墙就会倒塌
[23:22] Even walls just like that. 像这种墙也会垮
[23:26] So in a coupla hundred years, we’ll be free. 所以再过几百年我们就自由了
[23:34] What the hell is that? 那到底是什么东西啊?
[23:48] Jaffa! 贾珐!
[23:52] I am Unas… 我是巫纳斯…
[23:54] the First One. 是第一个
[23:57] You… do not… exist. 你根本就不存在
[24:04] Kill the human. 杀了那个人类
[24:06] Excuse me? 你说什么?
[24:08] And we will feast… 然后我们享受大餐…
[24:10] together. 一起
[24:12] I no longer serve the Goa’uld. 我已经不再服侍勾阿邬
[24:17] Ahhhh… We shall see. 我们等着瞧
[24:20] – Just stay right there. – Weapons are of no use here. -你给我待在那里 -武器在这儿没有用的
[24:46] The First One… is dead. 第一个,他死了
[24:49] Yeah, well, that’s fine by me. Come on. 是啊,我没意见,走吧
[25:50] What? 怎么了?
[25:51] Teal’c, will you relax? That thing’s dead, for cryin’ out loud. 提亚克,轻松点好不好? 那个东西已经死了
[25:55] I believe I heard a sound. 我相信我听到声音了
[25:57] There wouldn’t be two of those things in here. 这里不会有两个那种东西吧?
[26:00] Would there? 对吧?
[26:02] If there were, they would surely battle to the death. 如果有,他们会拼个你死我活的
[26:07] So what did you mean when you told that thing it didn’t exist? 你说那个东西不存在是什么意思?
[26:13] Unas is believed to have been the first host. 据说巫纳斯是第一个寄主
[26:15] Born of the same primordial waters as the Goa’uld. 和勾阿邬都出生在相同的古老水域
[26:19] It became a myth. 那是个神话
[26:21] Much like your vampire. 就像你们的吸血鬼
[26:24] That thing was a Goa’uld? 那东西曾是勾阿邬?
[26:27] Yes. 是的
[26:28] I thought they preferred human hosts. 我还以为他们喜欢人类寄主呢
[26:31] There are other species far older… 很久以前,还有其它种族…
[26:33] that have been used as hosts. 被利用来当寄主
[26:35] Some of immeasurable power and savagery. 有些有无限的力量又非常残忍
[26:37] Yeah, well, I wonder how long it’s been trapped down here. 是啊,不知道它困在这里多久了
[26:41] Perhaps a thousand years. 也许有一千年了
[26:43] Unas can utilise long periods of sleep to survive. 巫纳斯可以利用漫长的睡眠 保持存活
[26:46] It is dead, right? 它死了,对不对?
[26:48] We don’t have to go back there 我们不必回去那里
[26:49] and drive a stake through its chest? 用棒子插过他的胸腔检查吧?
[26:52] The old stories say Unas had great regenerative powers. 古老的传说里 巫纳斯有极强的再生能力
[26:56] But those are tales told to frighten children. 但那是说来吓小孩的故事
[26:59] – It is a myth. – Ah. -那是个神话 -嗯
[27:03] It was dead. 它是死了
[27:04] That’s good. 那很好
[27:08] I believe. 我相信
[27:12] You believe? 你相信?
[27:16] I am certain. 我能确定
[27:18] – Positive? – I am. -非常确定? -是的
[27:21] Just a myth? 只是神话?
[27:24] A myth. 是神话
[27:26] Good. 好极了
[27:38] We’re not lost. Are we? 我们没有迷路,对吧?
[27:41] It was long ago. Everything was covered with snow. 那已经很久了,当时一切 都覆盖着雪,
[27:45] It all looks different now. 现在看来都不一样了
[27:47] Kendra… 康翠…
[27:50] It’s all right. Just… take your time. 没关系,慢慢想
[27:58] Kendra… 康翠…
[28:01] When the Goa’uld was destroyed within you, 当勾阿邬在你身体内被毁
[28:03] what did it feel like exactly? 你到底有什么样的感觉?
[28:05] Your wife? 你太太?
[28:08] I have to know if there’s… any hope. 我必须知道是不是有…任何希望
[28:13] It was very painful. 那非常的痛苦
[28:15] Like… 就像…
[28:17] needles stabbing inside the head. 就像脑袋里有针在刺一样
[28:21] The beast will do anything to stay in control. 那东西会尽全力保有控制权
[28:24] It’s a battle of wills. Many give up. 是场意志力之战,很多人都放弃了
[28:29] Well, Sha’re wasn’t trained in a temple, like you. 夏蕊不像你,它没有在神庙受训过
[28:32] But she had a spirit. She was a fighter. 但是她很有活力 她一直是很好的斗士
[28:36] You loved her very much. 你非常的爱她
[28:38] I still do. I dream about her. 我还是爱她,我常梦到她
[28:40] It’s as if… 就好像…
[28:42] some part of her is reaching out to me. 她的某个部分来寻找我
[28:45] Or maybe that’s just wishful thinking. 或者那可能只是我的愿望而已
[28:47] No. You still are connected. 不,你们还是有关联
[28:49] If you find her and bring her here… 如果你找到她,带她来这儿
[28:53] I believe there is hope. 我相信有希望的
[28:56] Thank you. 谢谢
[29:00] I’m sure now. 我确定了
[29:02] This is the way. 是这条路
[29:44] OK. 好吧
[29:46] That’s no myth. 那不是神话
[29:58] Gairwyn told me Thor built this centuries ago. 葛雯说这是索尔在几百年前盖的
[30:01] It brings the water from the mountain to his people in the towns. 它能把山上的水 引去给在城里的同胞们
[30:05] – Thor is generous. – Yes. -他非常慷慨 -是的
[30:07] This means we are close. 这表示我们接近了
[30:12] Daniel, she said that hours ago! 丹尼尔 她几个小时之前就这么说了!
[30:14] Now, either she’s lost and won’t admit it or… 她要不是迷路 而且不愿意承认的话…
[30:17] I don’t think that she would mislead us. 我认为她不会故意 带我们走错路的,放心吧
[30:20] Maybe it’s not on purpose. 也许她不是故意的
[30:22] Maybe it’s not even conscious. 甚至可能是潜意识的
[30:26] What she suffered on her world 她以前在她的世界 还有成为勾阿邬之后
[30:28] and while being a Goa’uld was incredible abuse. 她所受的痛苦,几乎是一种虐待
[30:31] She interpreted those gusts of wind and thunder as signs. 她把那些风雨和闪电解释为一种指示,这难道没有任何意义吗
[30:35] Part of her wants to face it again and another part doesn’t. 她有一部份想要再度面对 另一部分很显然不想
[30:38] And the part that doesn’t is winning. 看来不想的那部分是赢了
[30:41] We’re wasting valuable time. 我们是在浪费宝贵的时间
[30:43] OK. Gairwyn said that hunters found her. 好,葛雯说是猎人发现她的
[30:45] Well, hunters don’t travel in a straight line. 你要知道,猎人不一定是走直线的
[30:48] They follow game. 他们会遵守规则
[30:49] They would not risk hunger just to get her back sooner. 他们不会为了让她能够早一天回来 而冒险饿死
[30:52] Daniel, your belief that Kendra 丹尼尔,你相信康翠
[30:54] can somehow help bring Sha’re back to you… 可能帮助救夏蕊回到你的身边
[30:57] doesn’t make it true. And it doesn’t make her reliable! 但这不一定是,真的 也并不表示她就可靠!
[31:01] Haven’t you ever had a feeling that made no logical sense… 有些事情一开始非常不合逻辑 可是结果却是非常对的
[31:04] and it turned out to be right? 你没有碰过吗?
[31:09] This way! 往这边!
[31:31] You sure we didn’t come this way before? 你确信我们没有走过这里?
[31:34] – We have not. – It looks awfully familiar. -我们没来过 -这看来非常眼熟
[31:38] Your weapons cannot kill me! 你的武器杀不死我!
[31:40] I know the secrets of the Labyrinth. 我知道这个迷宫的秘密
[31:45] I could help you escape. 我可以帮你逃走
[31:47] A map would be nice. 给地图就好了
[31:56] Come on. 走吧
[32:08] There! 在那边!
[32:32] The hammer! 大锤!
[32:34] – Yes. This is where I came out. – OK, good. -是的,我就是从这儿出来的 -很好
[32:38] What do you remember about the Labyrinth? 你对迷宫还记得多少?
[32:41] It’s difficult. 里面很难走
[32:43] My beast wandered forward and back many times. 我的勾阿邬来回走了许多次
[32:46] I do remember the place of entrance 我还记得入口的地方
[32:48] where Thor speaks to the Goa’ulds. 索尔就在那儿跟勾阿邬说话
[32:50] Thor is inside? 索尔?在这里面?
[32:52] He seems to be. 似乎是的
[32:54] But he speaks the same message again and again. 但是他一再重复述说相同的话
[32:57] My beast believed he was not real. 我的勾阿邬认为他不是真的
[33:00] There were long tunnels… 里面有很长的隧道
[33:02] leading from one room to another. 从一个房间通到另一间
[33:07] And… 还有…
[33:09] something else in there. 还有别的东西在里面
[33:12] Something… 某种…
[33:14] alive. 活的东西
[33:16] – What?! – I don’t know. -什么?! -我不知道
[33:22] Look, you don’t have to go any further if you don’t want to. OK? 康翠,如果你不想 你可以不用再继续走下去,好吗?
[33:37] Thor asks that I try. 索尔要我试试看
[34:00] Yeah, this is it! We’re outta here! Let’s go! 好耶,就是这儿! 能出去了!走吧!
[34:07] Aaarghhh…! 啊….!
[34:08] Teal’c! Get outta there! 提亚克!离开那里!
[34:10] Aaaarrgghhh…! 啊….!
[34:22] – Thank you, O’Neill. – Yeah. -谢谢你,欧尼尔 -是啊
[34:31] If I am to die, it will be as a warrior… 如果我要死,也要死的像个战士
[34:36] facing my enemy. 面对我的敌人
[34:40] Last mag. 最后一个弹匣了
[34:42] Hell… 管他的…
[34:44] Why not? 有何不可呢?
[34:54] It’s OK. Stay here. 没关系,你留下来
[34:57] You’ve done more than enough, really. 你做的真的已经够多了
[35:01] In the temple we were taught that fear is the greatest enemy. 我们在神庙里学习到 恐惧是最大的敌人
[35:07] I must face my fear. 我得面对我的恐惧
[35:35] Are you considering the same tactic as I? 你在考虑跟我相同的战略吗?
[35:38] Teal’c, the cliche is: are you thinking what I’m thinking? 提亚克,我们通常是说: 你想的跟我一样吗?
[35:41] And the answer is yes. 而答案是”对的”
[35:43] Human. 人类
[35:46] You can save yourself. 你可以救你自己的
[35:50] Why do you stay? 你干嘛留下?
[35:58] Jaffa, why do you ally yourself… 贾珐,你为什么要和一个奴隶结盟
[36:01] with a slave? 结盟?
[36:05] Once… 以前…
[36:07] the Goa’uld were all as Unas. 勾阿邬全部都寄生在巫纳斯
[36:11] We were few… 我们极少数…
[36:15] but we ruled millions. 但我们统治几百万
[36:18] We fed upon the weak… 我们吞食弱者
[36:20] to keep ourselves strong. 好让自己强壮
[36:23] I will take pleasure… 我会很高兴的…
[36:26] in killing and devouring you both! 杀死并吞食你们两个!
[36:56] – They’re in trouble. – It’s still alive. -枪声-他们有麻烦了 -它仍然活着
[37:02] We’re so close! Feel around the door. 我们很接近了!摸一摸那个门
[37:05] See if there’s a trigger. 看看那里有什么机关
[37:17] There’s one more thing I can try. 我还可以试别的方法
[37:19] I learned this from the songs of Thor’s people. 我从索尔同胞的歌谣中学到的
[37:26] Carve the rune flow, read the might, 切割卢恩之流,读其力量
[37:29] see the rainbow, test the wight! 看其彩虹,考验勇敢之士!
[37:55] – Teal’c! – There is no other way! -提亚克! -没有其它办法了!
[38:42] Without the healing power of the Goa’uld, 没有勾阿邬的治疗力量
[38:44] his body will no longer regenerate. 他的身体就没有办法再生
[38:46] There is too much damage. 他受到太多破坏了
[38:50] Now I see why they call you friend. 我能了解他们为何说你是朋友了
[38:53] This is Kendra. She brought us here. 她是康翠,她带我们来的
[38:56] She had first-hand knowledge. She was… a Goa’uld. 她有第一手的知识 她曾经是勾阿邬
[39:04] The hammer works. 那大锤管用
[39:09] Do you know what this means? 你知道代表的意义吗?
[39:13] It’s the only way outta here, Daniel. 丹尼尔,这是唯一的出路
[39:17] But what this thing can do for Sha’re and Skaara… 可是这个东西 可以为夏蕊还有史卡拉…
[39:20] – Teal’c is here now. – And here I will remain. -那提亚克呢 -我会继续留在这儿
[39:24] I was with those who took the ones you love. 我曾经和夺取你所爱之人同阵线
[39:28] No. 不
[39:30] You’re part of this family now. 你是这个家庭的一份子
[39:32] We’re not leaving you behind. 我们不会把你丢在这儿的
[39:43] This thing won’t work in here. Try it from out there. 这东西在这里面不管用 从外面试试看
[40:07] Come on. 好了
[40:25] – Did it work? – There’s one way to find out. -那管用吗? -只有一个办法能知道
[40:56] Thank you, Daniel Jackson. 谢谢,丹尼尔杰克森
[41:04] Well, at least we know it can be done, right? 至少我们知道还有希望?
[41:13] Now that the hammer is lost, 现在大锤已经不在了
[41:15] I’m not sure what we’ll do. 我不确定该怎么做
[41:16] You should be all right. 你不会有事的
[41:19] The Goa’uld don’t know the hammer was destroyed. 勾阿邬并不知道大锤已经被毁了
[41:22] Seal up the cave. 把山洞封住,
[41:23] If they come back, at least they’ll be somewhere safe. 如果他们回来,至少他们会在安全的地方
[41:27] I want to thank you… 我必须要谢谢你…
[41:30] for helping me have the courage to face my greatest fears. 谢谢你帮助我有勇气 面对我最大的恐惧
[41:41] This is… 这个…
[41:44] to remember our world. 可以让你纪念我们的世界
[41:50] Thank you. 谢谢
[41:53] We will never forget. 我们绝不会忘记
[41:58] And we’d like to come back. 我们也想再来
[42:02] Oh! 啊!
[42:03] I almost forgot. 我差点忘记
[42:08] Here. It’s a gift. 来,这是礼物
[42:12] It’s for Thor, or his people, in case they ever come back. 事实上是给索尔或他的同胞 以防他们回来
[42:15] It’s all about our people. We would like to be friends. 上面有关于我们是谁 还有我们愿意交朋友
[42:23] – Ah! Thor is pleased. – That’s great. -索尔很高兴 -好极了
[42:26] Tell him we’d love to meet him someday… in person. 告诉他 我们将来想要见到他的本尊
[42:31] It is safe for you to travel. 现在离开很安全
[42:33] You should go now. 你们可以走了
[42:35] Daniel? Wanna start dialling home… 丹尼尔,你开始拨回家吧…
[42:38] before it starts raining? 免的待会下雨了?
[42:40] Right. 好
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号