Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:45] Teal’c. Teal’c. 提亚克,提亚克
[00:56] Rya’c ! Rya’c ! 瑞尔卡!瑞尔卡!
[01:06] Easy, it’s okay now. 放松,现在没事了
[01:08] He’s coming around. 他醒来了
[01:17] The Goa’uld within me? 我体内的勾阿邬?
[01:25] They had to put junior back in, Teal’c. 提亚克,我们得把宝宝放回去
[01:28] We almost lost you. 我们差点失去你
[01:30] The drug didn’t work Teal’c. I’m sorry. 那药不管用,很抱歉,提亚克
[01:33] You were calling out something, Rya’c. Does that mean anything? 你刚刚一直在叫什么”瑞尔卡”那有什么意义?
[01:41] It means nothing. 那没有意义
[02:51] Stargate.SG1-s01e11.Bloodlines
[03:00] As soon as we removed Teal’c’s Goa’uld … 我们一移开提亚克体内的勾阿邬
[03:03] his major organs began to shut down and he ran a high fever. 他的主要器官就开始怠工 也发起高烧了
[03:06] So the drug failed? 所以那药不管用了?
[03:07] Yes. But it proves the Goa’uld is Teal’c’simmune system. 是的,但这证明了勾阿邬 是提亚克的免疫系统
[03:11] Now if we can learn about it and safely … 如果我们能多了解他 并小心的…
[03:13] duplicate it’s effect we can save lives on Earth. 复制其效果,就能救地球上的生命
[03:15] Without killing Teal’c in the process. 在这个过程中,也不会害死提亚克
[03:18] Well I guess the boys at Langley 那么我猜在兰利市(情报局本部)的小伙子们
[03:20] won’t be able to study a Goa’uld after all. 尽管如此还是胜任不了研究勾阿邬了
[03:23] It is still a possibility. 这还是有可能的
[03:26] Teal’c, you can’t. You don’t have an immune system without your Goa’uld. 提亚克,不行 没有勾阿邬你就没有免疫力
[03:29] e can’t play with your life like that. 我们不能拿你的生命开玩笑
[03:31] There are many hundreds of Goa’uld larva on Chulak. 在丘拉可星球 有几百个勾阿邬宝宝
[03:34] Chulak? 丘拉可?
[03:35] Yeah, right. 是啊
[03:39] You’re kidding, right? 你在开玩笑,对吧?
[03:43] It is one of the few worlds in all the galaxy … 那是宇宙中…
[03:45] with such an abundance. 少数有丰富资源的地方…
[03:46] Yeah, but Teal’c, if you recall, last time we were there…? 是啊,但是提亚克 你记得上回我们在那个地…
[03:49] We had to shoot our way out. 我们得杀出重围回来
[03:51] Maybe made a bad impression? 也许已经留下坏印象了?
[03:53] It’s out of the question, I can’t authorise it. 这是绝对不可能的 我不能授权那么做
[04:02] Then I will speak of it no further. 那我就不再多说了
[04:07] Dismissed. 解散
[04:12] What was that? 怎么回事?
[04:14] I don’t know. I’ll find out. 我不知道,我去看看
[04:31] Mind if I..? Yeah. 我能进来吗…?
[04:44] Look, I’m sorry if I didn’t.. 我很抱歉我没有办…
[04:50] You do understand why we can’t go back to Chulak, right? 你了解我们为什么 不能回丘拉可,对不对?
[04:58] They’ll get that drug to work long … 他们还有很多时间可以研究…
[05:00] – before that thing dies inside of you. – I am not concerned about my life. -在那个东西死在你体内之前 -我关心的不是我的生命
[05:04] I am concerned for the life of my son. 我关心的是我儿子的命
[05:09] Your son? 你…的儿子?
[05:10] His name is Rya’c. 他叫瑞尔卡
[05:14] I have not spoken of him. 我从来没有提到他
[05:16] Or of my wife. 或是我太太
[05:23] You left a family back there? 你留下…你的家人在那里?
[05:36] Teal’c, you told…? 提亚克,你跟我们说过…
[05:39] No you swore to the General you had no ties back there! 不,你向将军发誓 你在那边没有牵挂的!
[05:44] Why didn’t you tell us the truth? 你为什么不告诉我们实话呢?
[05:46] A warrior becomes vulnerable … 如果战士的家人落入敌人手中
[05:48] if his family is held hostage to the enemy. 他就会变的脆弱
[05:53] You didn’t think we’d trust you if we knew? 你认为我们就会不信任你?
[05:57] Teal’c, how the hell are we supposed to trust you now? Huh? 提亚克 我们现在应该要怎么信任你?吭
[06:01] You got any more surprises? 你还有更多惊喜吗?
[06:06] With or without you, O’Neill, I must return to Chulak. 欧尼尔,不管有没有你 我都必须回丘拉可
[06:10] Either way it’s suicide, my friend. 不管怎么说,那都是自杀
[06:15] Within days my son will come of age … 几天之内,我儿子的年龄就到了
[06:17] he will be called to the religious life of our world … 他会受到我们世界的宗教呼召…
[06:20] he will undergo the ceremony of implantation. 他将会进行移植的仪式
[06:24] The prim’ta. 就是普林塔
[06:26] The day when a young boy receives his first Goa’uld symbiote … 在这一天,男孩将接受 他第一个勾阿邬共生体…
[06:30] and becomes a true jaffa … 并成为真的贾珐…
[06:32] just as all other jaffa before him. 就跟以前所有的贾珐一样
[06:35] I take it you don’t want that to happen? 我想这表示你不愿意这样了?
[06:38] It is the means by which the Goa’uld enslave the jaffa. 勾阿邬就是藉由这个方法 来奴役贾珐的
[06:43] I am not the only one among my people who believes this. 我不是我们同胞中 唯一相信这点的人
[06:46] My first teacher, the jaffa master Bra’tac … 我第一位老师,贾珐大师布瑞泰克…
[06:50] he knew very well the Goa’uld are false gods. 他非常清楚勾阿邬是冒牌的神
[06:57] But I cannot … 但我不能…
[07:02] I will not allow my son to become a slave. 我绝对不会让我儿子 变成一个奴隶的
[07:11] Absolutely not! 绝对不可以!
[07:13] With respect, sir, we’ve considered the risks. 长官,恕我冒昧,我们考虑过风险
[07:15] – You have, have you? – Yes, and we are all behind Teal’c, sir. -考虑过是吗? -对,而且我们全部都支持提亚克
[07:18] I can see that. What I can’t see is why. 我看得出来,但我看不出为什么
[07:21] We believe there’s more to be gained from this mission … 我们相信这一次的任务获得的…
[07:23] than a single larval Goa’uld. 不只是一个勾阿邬的幼虫而已
[07:25] – Such as? – The warrior jaffa class … -还有呢? -贾珐战士阶级…
[07:27] are the foundation of Goa’uld power. 是勾阿邬军力的基础
[07:29] they serve as both incubators for their young and as their army. 他们又是幼虫的保育器 又服务于军队
[07:32] An army made almost invulnerable by the restorative powers … 而这个军队又因为他们所带的…
[07:35] of the Goa’uld larva they carry. 勾阿邬宝宝而刀枪不入
[07:36] It’s literally as Faustian bargain. 我觉得这种交易 真的是非常的聪明
[07:39] Teal’c claims there are other jaffa who believe in freedom … 提亚克说 还有其它的贾珐跟他一样…
[07:41] from the Goa’uld as much as he does. 希望脱离勾阿邬获得自由
[07:43] Imagine the strategic advantage, sir … 长官,请你想一想这种战略的优势
[07:44] if we could undermine the loyalty of the very group … 说不定我们能削弱勾阿邬…
[07:46] the Goa’uld depend on to maintain their power. 所依赖维持军力的忠诚度
[07:49] How many of these other jaffa can you be sure of? 你们确定其它这种贾珐 有多少个吗?
[07:52] We’re pretty sure of at least…? 长官,我们非常确定的,最起码…
[07:55] One guy 还有一个
[07:57] – One? – Yes. -一个? -是啊
[07:58] but where there’s one there has to be more than…?one. 但是只要有一个 一定还有更多人也是这样想的
[08:03] Oh absolutely. 我想也是
[08:05] Colonel, would you join me in my office a moment? 上校,请你先到我的办公室好吗?
[08:12] Sure. 好
[08:17] Shut the door. 把门关上
[08:23] Have a seat Jack. 你坐啊,杰克
[08:35] This is not my first barbeque, Colonel. 我不是第一次碰到这种情况
[08:37] – Sir? – I’d love to get a Goa’uld larva … -长官? -我也想…让兰利的实验室…
[08:40] that the lab coats at Langley can study … 有勾阿邬幼虫能研究
[08:43] but I don’t order my best people on a mission behind … 但是,除非必要 我不会下令让我最好的人手
[08:46] enemy lines unless I think it’s absolutely necessary. 深入敌线去冒生命的危险
[08:49] – I believe it is Sir. – Why? -长官,我相信有必要 -为什么?
[08:52] There’s something you’re not telling me Colonel. 有些事你没有告诉我,上校
[08:54] If you don’t want to come clean about the real motivation … 如果你不想老实告诉我…
[08:56] behind this mission, then fine. 这次任务背后的真正动机,行
[08:58] The mission is not approved. 我不允许这次任务
[09:00] You will go where I tell you to go. 你们只能够听我的命令行事
[09:02] – Sir, please… – Dismissed! -长官,可是… -解散!
[09:16] General … 将军…
[09:18] Teal’c has a son. 提亚克…有一个儿子
[09:20] – What did you say? – Back on Chulak. -你说什么? -在丘拉可星球
[09:25] His kid’s about to be implanted with one of those larva things. 他儿子就快要在一个仪式当中
[09:27] At a ceremony … 接受勾阿邬幼虫的移植
[09:29] – and Teal’c wants to stop it. – Why? -而提亚克想要阻止 -为什么?
[09:35] Why, sir? 为什么?长官
[09:36] Teal’c was an enemy soldier. He’s compromised. 提亚克是敌方的军人 他曾经保证过
[09:39] General, he was afraid we wouldn’t trust … 将军,他怕如果我们知道他在那边
[09:41] him if we knew he had a family back there. 还有家人,会不信任他
[09:43] Was he right? 他猜对了吧?
[09:47] When Teal’c saved our lives on Chulak, 当提亚克在丘拉可星球拯救我们的时候,
[09:50] he gave up his family, sir. 他就放弃了他的家庭
[09:52] Don’t you think we owe him something? 你不觉得我们亏欠他吗?
[10:03] – What are you doing? – Step away from the keyboard. -提亚克,你在干什么? -离开那个键盘
[10:07] I am returning to Chulak for my son. 我要为我儿子回丘拉可
[10:09] No. I’m sorry I can’t let you do that. 不,我很抱歉不能让你那么做
[10:25] Come on Teal’c … 拜托,提亚克…
[10:27] don’t do it this way. 你先不要这么冲动
[10:29] I will risk no one’s life but my own. 我只冒我自己的生命危险
[10:32] hy will you not let me return? 你为什么还不让我回去?
[10:34] You know far too much about this command … 因为你现在太了解这个指挥中心 这个机构…
[10:36] this facility, our defences. 还有我们的防卫系统
[10:39] I can’t let that kind of knowledge fall into enemy hands. 我不能让这一类的信息 落入敌人的手中
[10:42] I will die before allowing that to happen. 我会在这种事发生前就死了
[10:44] Dammit Teal’c, that’s just what’s going to … 可恶,提亚克 如果你自己单独从门回去…
[10:45] happen if you go through that Gate alone. 就真的会发生这种事
[10:56] Which is why I am inclined to authorise a mission … 所以我可能会授权一个任务…
[10:58] to return to Chulak and allow you to bring your son back. 让你回丘拉可星球去 并且把你儿子带回来
[11:19] Thank you General. 谢谢了,将军
[11:23] When is this ceremony supposed to happen? 这个仪式什么时候会举行?
[11:26] Within the day. 就是今天
[11:40] Daniel? Glasses. 丹尼尔?你的眼镜
[11:46] O’Neill? I am in your debt. 欧尼尔,我欠你的情
[11:49] Ah, it’s nothing. 啊,这没什么
[11:53] We shall return. 我们会回来的
[11:56] Ready to ship out sir. 长官,准备出发了
[11:59] Godspeed Colonel. 速去速回,上校
[12:32] These are scholars from the court of Apophis. 他们是阿波菲斯宫廷中的学者
[12:34] I am to escort them to the temple. 我要护送他们去神庙
[12:37] Why do you not show your face my lord? 大人,你为什么不露出你的脸?
[12:38] My helmet was damaged in combat. 我的头盔在战斗中受损
[12:41] It must be repaired. 必须要修理
[12:44] Perhaps I can help. 也许我能帮忙
[12:48] Nemet, kree! You dare touch me priest? 钠米克里祭司! 你竟敢碰我?
[12:57] I shall tell Apophis of your vigilance, priest. 我会告诉阿波菲斯你的警觉
[13:01] You shall be rewarded. 你将会得到奖赏
[13:38] We will go directly to my former home. 我们直接去我以前的家
[13:41] The ceremony should take place there. 这典礼应该在那里举行
[13:44] All right Teal’c, why don’t you show us the way? 好了,提亚克 告诉我们往哪儿走?
[14:15] – Teal’c, is this your..? – My former home. -提亚克,这是你…? -我以前的家
[14:18] A gift from Apophis for many years of service. 是我服侍阿波菲斯多年所得的礼物
[14:58] What does this mark mean? I don’t recognise this. 这记号什么意思?我没见过
[15:01] This was the home of shol’va. 这是指薛瓦的家
[15:06] Traitor. 就是叛徒
[15:11] Well it looks like this happened a long time ago. 看样子是很久以前发生的了
[15:15] Teal’c, there’s no reason to believe your wife … 提亚克,这件事发生的时候 你太太…
[15:17] and son were in the house when this happened. 跟儿子不一定在房子里
[15:58] Teal’c, Carter’s right. 提亚克,卡特说的没错
[16:00] You don’t know what’s happened here. 你不知道当时的情况
[16:10] Tal’mac, Bra’tac 是我, 布瑞泰克
[16:15] Teal’c 提亚克
[16:17] It is good to see you, friend. 能再看到你真好,我的朋友
[16:25] Were I an enemy, you would be dead. 如果我是敌人,你早就死了
[16:27] My wife and son? 我的妻儿呢?
[16:30] I am told they escaped the burning. 我听说他们逃过这火灾
[16:34] I thought you might return in time for your boy’s ceremony, Teal’c. 我就在想你可能会在你儿子 举行仪式前回来,提亚克
[16:38] Brave, but unwise. 勇敢,但是不聪明
[16:41] If you were awaiting my return … 如果你在等我回来…
[16:44] perhaps there are others? 也许其它人?
[16:47] Others don’t know you as I do. But I expected you to come alone. 别人不像我这么了解你 但是我以为你会单独来
[16:51] They are friends. 他们是朋友
[16:54] Colonel O’Neill. Captain Carter. 欧尼尔上校,卡特上尉
[16:59] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森
[17:01] Warriors of great skill and cunning. 都是技巧灵敏的战士
[17:03] Oh, Teal’c, that’s…? 啊,提亚克,过奖了
[17:07] The greatest Jaffa master I have ever known. 是我知道的最伟大的贾法–布瑞泰克.
[17:09] It’s an honour to meet you Sir. 我很荣幸认识你,先生
[17:12] You, you are among the warriors … 你…你也是打败丘拉可宫殿里
[17:14] who defeated the palace guard at Chulak? 守卫的那些战士之一?
[17:16] – A human woman? – Hey, I’ll have you know I kicked my…? – 是个女人? – 嘿,我甚至还曾经踢过一个…
[17:20] And you? A warrior of great skill and cunning? 还有你? 拥有技伟大的本领与灵敏的战士?
[17:24] I could snap you like kindling! 我甚至可以轻易把你秒杀了!
[17:26] How could you bring these hashack with you? 你怎么能带这些Ha’shak(弱者)来?
[17:33] Hey! Hey! Hey! Who you calling a hassock? 嘿!嘿!嘿!你在叫谁Ha’shak?
[17:39] What’s a hassock? Ha’shak是什么?
[17:41] You challenge me hashack? 你在向我挑战,Ha’shak?
[17:42] Ah, no. I don’t think we came to fight you. 呃,不,我们不是来对抗你的
[17:45] A shame. 真可惜
[17:51] We’re here on a mission. 我们是来出任务的
[17:52] If you don’t want to be a part of it, just say so. 如果你不想帮忙的话 直说就好了
[18:01] You choose your friends well Teal’c. 你很会挑选朋友,提亚克
[18:06] Though were I a hundred years younger … 但是如果我再年轻一百岁…
[18:08] it might not have been quite so easy. 就没这么容易了
[18:12] You’re over a hundred years old? 你已经超过一百岁了?
[18:15] God, I’m sorry. 天啊,真抱歉
[18:28] A hundred and thirty three 我一百三十三了
[18:30] You must work out. 你一定经常运动
[18:38] No one has ever defied the Goa’uld and lived to tell of it. 从来都没有人 能够反抗勾阿邬而活下来
[18:42] There was much talk in Chulak of the warriors of Earth. 在丘拉可 有很多关于地球战士的传说
[18:46] – Really? – Our time here is limited. -是吗? -我们的时间有限
[18:55] Can you take us to find my wife and son? 你能带我们去找我的妻儿吗?
[18:59] Your family is kreshta. 你的家人是克瑞斯塔
[19:01] Outcasts. 被驱逐的
[19:04] The Kreshta live in a handful of camps outside the city. 克瑞斯塔 都住在城外的许多营地里面
[19:08] I do not know which one your family belongs to. 我不知道你的家人属于哪个营地
[19:10] Then we should begin now. -那我们该上路了 -提亚克
[19:17] I will not leave Chulak without seeing my son. 没见到我儿子,我不会离开丘拉可
[19:25] Captain. 上尉
[19:27] I want you and Daniel to go back to the Stargate … 你跟丹尼尔先回到星际之门…
[19:29] take up positions where … 找个能够躲避敌军火力的地方…
[19:31] – you can lay down cover fire. – Yes sir. -我们可能会需要 -是,长官
[19:34] Ah, a minute ago we were warriors of great skill and cunning. 呃,刚才我们 还是很有技巧灵敏的战士
[19:37] Wait there for us for 24 hours. 在那边等我们…24小时
[19:40] If we’re not back by then, we probably won’t be. 到时候没有回去 可能就不会回去了
[19:44] Yes sir. We’ll be waiting. Good luck, sir. 是,长官,我们会等 祝好运,长官
[19:55] If we are discovered … 如果我们被发现…
[19:57] you will be brought before Apophis along with us. 你会跟我们一起 被带到阿波菲斯面前
[20:00] Well we’ll just have to cross that bridge when we come to it. 那我只能说船到桥头自然直了
[20:05] No. The bridge is too well guarded. 不.那桥的守卫太严密了.
[20:07] No, actually there, I was using a cliche that…? 不,你误会了 我是在说一句成语
[20:11] Kal shak my friend. 我同意我朋友的意见.
[20:14] honour us with your guidance. 恭请你的领导.
[20:17] We go south. 我们往南
[20:19] Those camps nearest the city. 那些营地离城市最近
[20:21] – I believe your wife would go there. – I agree. -我相信你太太会去那里 -我同意
[20:28] South is good. 南边不错
[20:47] Hey Teal’c! Maybe Bra’tac’s feeling a little tired, 嘿,提亚克!也许布瑞泰克觉的累了
[20:49] might want to take a little rest…? 想在这里休息一下…
[20:50] You will follow. Teal’c and I will lead. 你跟着走,我跟提亚克带路
[20:53] No, no, no. Actually you see. I’m in charge here. 不…事实上你看.我才是这儿的负责人.
[20:56] The Stargate is well patrolled. 星际之门受到严密巡逻
[20:58] Your deceptions will not work a second time. 你们的伪装第二次就行不通了
[21:00] You need my help to stay alive, human. 你需要我帮忙才能活命,人类
[21:03] Yeah, all right. Whatever, I’m easy. 是啊,随你说,我很随和
[21:05] Teal’c tells me your world … 提亚克告诉我,你的世界没有神…
[21:09] is without gods. Difficult to imagine. 真是难以想象
[21:10] Well it’s not without gods. 并不是没有神啦
[21:13] A lot of people believe there’s a god. 有很多人都相信…有个神
[21:16] Not everyone believes in the same god, the same way but…? 每个人用不同的方式信奉不同的神 但是…
[21:21] Let’s just say nobody believes in 这样说吧,没有人会相信
[21:23] anyone with glowing eyes and a snake in his head. 有会眼睛发亮的和体内一条蛇的人存在.
[21:25] Then you serve no one? 那么你不用对任何人尽职了?
[21:27] I serve the SGC under a General Hammond. 我在一个叫哈蒙德将军领导下 为SGC服务
[21:30] So this Hammond is… 那么,这个哈蒙德是…
[21:33] Just a man. 只是一个人
[21:35] A very good, very bald man… from Texas. 一个人非常好,头顶光秃秃的…来自德克萨斯州的家伙.
[21:40] Poor Teal’c. 可怜的提亚克
[21:42] What he must have gone through keeping quiet about his family. 想想他的煎熬 不能提起他的家人
[22:00] – Jaffa priests. That’s Apophis’ emblem. – What are they carrying? 贾法的祭司,那是阿波菲斯的徽章.他们带的是什么?
[22:20] – What’s that? – It’s a bell. -什么声音? -钟声
[22:24] As in a church bell? 像教堂的钟声?
[22:27] Probably. 有可能
[22:29] Haven’t been to church in awhile. 我好一阵子没上教堂了
[23:25] Priest! Stand aside! 祭司!请你让开!
[23:29] Teal’c. The traitor. 提亚克,你这个叛徒
[23:35] You dare to show yourself, shol’va? 薛瓦,你竟然敢现身?
[23:38] I have no wish to harm you priest. 祭司,我不想伤害你
[23:41] But I will not allow you to perform the primta on my son. 但我不会让你 对我儿子施行普林塔
[24:07] Teal’c 提亚克
[24:15] And this would be? 这位是…?
[24:17] My wife. Drey’auc. 我太太坠艾克
[24:46] I had to beg the priest to perform the ceremony. 我哀求了很久,祭司才肯举行仪式
[24:48] They bought the tablet and the tent for the primta all the way to camp. 他们大老远带着普林塔 用的板子和营帐来到营地
[24:52] – Why have you returned? – My son will not be a slave, Drey’auc. -你为什么要回来? -坠艾克,我的儿子不会成为奴隶
[24:56] He will taste freedom as I have. 他将像我一样尝到自由
[25:06] Freedom Teal’c? 什么自由?提亚克
[25:08] You have condemned your son to death. 你等于宣判你儿子死刑
[25:21] Your heresy is an abomination, Teal’c. 你的异端邪说惹人讨厌,提亚克
[25:24] Even by the outcasts I am shunned. 就连这些流浪者都讨厌
[25:27] The abomination is my people enslaved by the Goa’uld. 真正讨厌的是我的同胞 被勾阿邬奴役
[25:30] How can you call the gods that you served for so long, your enemy? 你怎么能称呼你 服侍那么久的神为敌人呢?
[25:34] Since the Earth people opened my eyes. 因为地球人让我开了眼界
[25:37] Primta is slavery. 普林塔是奴役行为
[25:40] Did you see where I am raising your son? 你看到了我在哪里抚养你儿子吗?
[25:45] Is this better than the home Apophis granted you as first prime? 难道你认为 这里比阿波菲斯给你的家要好吗?
[25:48] It is not. 当然不是
[25:52] You have abandoned and betrayed us. 你已经遗弃并且背叛我们了
[25:57] Do you know what I have endured … 你知道我必须做什么…
[25:59] to convince the priests we are still loyal? 才能让祭司相信 我们还是忠诚的吗?
[26:03] They were about to lift the banishment so we could return to the city! 他们打算撤销惩罚 好让我们可以再回到城市里!
[26:07] So you want this more for yourself than for our son? 依我看,你根本就是为了你自己
[26:14] I will speak to him. 我要跟他谈谈
[26:17] No, no. He believes you are dead! 不,不,他相信你已经死了!
[26:19] – Dead? – It is easier than the truth. -死了? -这比事实容易多了
[26:22] What have you told him woman? 你到底跟他说了什么?
[26:24] What would you have me tell him? 你要我跟他说什么?
[26:29] That his father left his son for people he does not know? 一个父亲为了他不认识的人 遗弃了他的儿子?
[26:33] Who are not his blood? 那些人跟他没有血缘?
[26:36] You tell him that, husband. 你自己告诉他吧
[26:38] witness the dishonour in his eyes. 你将看到他眼中的羞辱
[26:43] – Drey’auc…?- Come. -坠艾克… -来吧
[26:46] Carry your son back to the hovel that has become his home. 带你儿子回到已成为他的家的地方
[27:59] We have to get a closer look. 我们必须靠近一点
[28:26] Rya’c ? 瑞尔卡?
[28:37] Father? 爸爸?
[28:48] I knew he was not dead. 我就知道他没死
[28:52] How long has the sickness been in him? 他生这个病有多久了?
[28:57] Since we were driven from our home. 从我们被赶出我们家的时候
[29:00] Do you understand now? 你现在了解了吗?
[29:05] Without the healing powers of the Goa’uld he will die. 没有勾阿邬的治疗力量,他会死的
[29:15] What have I done? 我做了什么啊?
[29:21] How’s he doing Teal’c? 提亚克,他还好吧?
[29:23] He is dying. 他快死了
[29:27] I’m no doctor, but I know scarlet fever when I see it. 我虽然不是医生 但是我还分辨的出这是猩红热
[29:34] Can it be treated by your Earth medicines? 这能用地球的药治疗吗?
[29:37] There’s some vaccines, antibiotics. 我这里有些疫苗,抗生素
[29:40] Come here. 来
[29:49] Give that to him. 让他喝下去
[29:57] I thank you. 谢谢你
[30:00] It won’t cure him you know. 我知道,那不能治愈他
[30:03] It’ll take more powerful drugs than I’ve got with me. 这需要比我带来的更强的药物
[30:05] What of your Earth doctors? 地球的医生怎么样?
[30:08] If we get him through the Stargate, maybe. 如果我们穿过星际之门找到他 那是有可能的
[30:21] Bingo. Goa’uld larva. 宾果,勾阿邬幼虫
[30:25] Here in the open like this, no guards? 就像这样放在外面?没有守卫?
[30:28] Well who on Chulak needs to steal one? 在丘拉可有谁会想要偷他?
[30:32] We do. 我们会
[30:35] Right. 对
[30:46] Okay, we can do this. 好了,我们办得到.
[30:50] I’m ready. Okay. On three. -来吧 -好,数到三
[30:55] One … 一…
[30:56] two … 二…
[30:58] three. 三
[31:02] – Okay, on four. – Four. -好,数到四 -四
[31:07] I really, really, really hate these things. 我真的很恨…这些东西
[31:14] Okay, come on. 好,走吧
[31:25] Daniel? What are you thinking? 丹尼尔?你在想什么?
[31:28] Just that every single one of these infant Goa’uld’s 这里每一条勾阿邬幼虫
[31:31] will one day take a human life. 将来都会占领一个人类
[31:33] And all I have to do is.. 而我现在只要…
[31:34] If we kill them when they are as vulnerable as they are right now … 如果我们趁他们现在 这么脆弱的时候,杀了他们…
[31:37] we’d be no better than the Goa’uld. 我们就跟勾阿邬没什么两样
[31:41] Let’s go. 走吧
[32:20] He is burning. 他又在发烧
[32:25] Carter and Daniel should be here. 卡特和丹尼尔应该在这儿的
[32:34] He no longer draws breath Teal’c. 瑞尔卡他已经没有呼吸了,提亚克
[32:40] We should try to make it to the Stargate. 提亚克,我们得试着赶到星际之门
[32:43] By then it will be too late. 到那个时候就来不及了
[32:47] There is another way. 不,还有一个办法
[33:02] Teal’c, you wanna think about this? 提亚克,你最好再考虑一下
[33:05] You can’t live for more than a couple of hours without that thing. 没有那个东西 你也活不过几个小时的
[33:08] It is a father’s right. 这是父亲的权利
[33:13] What of you Teal’c? 提亚克,你想干什么?
[33:33] I am sorry my son … 儿子,对不起…
[33:37] that it is I who must do this to you. 我必须要对你这么做
[33:42] But I do it to save your life. 但我这么做是为了要救你
[33:57] Forgive me, my son 原谅我,儿子
[34:02] Forgive me. 原谅我
[34:12] Do you think these things need to be fed? 要不要喂这些东西啊?
[34:20] Go, go! 快走,快!
[34:36] What the hell do we do now? 现在该怎么办?
[34:38] Drop and cover your head. This is gonna be close. 蹲下保护头部,这次非常接近
[34:59] – Well that was insane. – Let’s get back to the Stargate. -这太疯狂了 -我们回星际之门吧
[35:07] – Colonel? – Keep coming Captain. -上校? -继续走,上尉
[35:09] you’re almost here. 你们快到了
[35:11] The Goa’uld within him is strong. He’s healing well. 他体内的勾阿邬很强壮 他复原的很快
[35:14] When will he be strong enough to travel? 他什么时候才能完全复原?
[35:18] Soon. 很快
[35:20] But by then, O’Neill, I will no longer be. 但到那时候,欧尼尔,我就不行了
[35:26] Bra’tac … 布瑞泰克…
[35:32] would have you hear my will. 我要你听我的遗嘱
[35:37] Well let’s just put a hold on that right now. 这件事现在要先暂停一下
[35:42] – We’d better get moving sir. – We’ve got a little problem. -长官,我们最好快走 -我们有个小问题
[35:46] Teal’c’s kid was too sick to make it to the Stargate … 提亚克的孩子 病的没有办法撑到星际之门…
[35:48] so he gave him his own Goa’uld to keep him alive. 所以他把自己的勾阿邬 给了那孩子
[35:55] – Ahh, we have one. – What? -啊,我们有一只 -什么?
[35:58] We were gonna take it back with us… but…? 我们本来要把他带回去的 但是…
[36:02] Praise the stars, we must hurry. 哦赞美主啊,我们得快一点
[36:05] We found what looks like a monastry. 我们发现一个看起来像寺庙的地方
[36:06] You dare steal from the seplica of the temple? 你们竟敢偷圣物神庙的东西?
[36:08] – It is sacrilige! – Well so what! Is it gonna help him? -那可是亵渎罪! -那又怎么样?这能帮助他吗?
[36:17] It is young. Not yet ready for implantation. 它还太小,应该还没办法移植
[36:21] But we will try. 但是我们会尽力
[37:16] Go! 快去!
[37:24] – How you holding up Teal’c? – My body grows strong again. -提亚克,你还好吧? -我的身体再度强壮了
[37:29] – We have been discovered – Let’s keep moving -我们被发现了 -好,我们继续走
[37:34] – Father? – Rya’c. -爸爸? -瑞尔卡
[37:46] – Your father has given you life. – A Goa’uld? -你爸爸救了你的性命 -一个勾阿邬?
[37:52] In a primta. 你的普林塔
[37:53] It is all I can give you until I return. 我再回来前,只能给你这个
[37:56] Follow the guidance of Bra’tac and your mother. 听从布瑞泰克跟你妈妈的指导
[37:59] and you will learn to become a great warrior. 你就能学习成为伟大的战士
[38:02] – Stay. – I cannot. -留下来 -我不能
[38:06] – But the day of my return will come. – When? -在我回来的那天 -什么时候?
[38:11] It may be a very long time, my son. 也许需要一段非常漫长的时间 我的孩子
[38:13] But the life of a jaffa is long. 但是一个贾珐的生命很长
[38:16] I know the day will come when we will stand side by side … 我知道我们并肩作战的一天 终究会来临的…
[38:20] in battle to free our people from the false gods. 从冒牌的神手中解救同胞
[38:24] Remember my son. 要记得,孩子
[38:26] remember. 切记.
[38:39] Blame me for the priest. 如果祭司怪罪于你
[38:41] Tell them I tried to steal your son away. 就说我试图把你的儿子偷走
[38:44] We will be all right Teal’c. Go. 提亚克,我们不会有事的,快走
[38:48] My son is fortunate to have such a mother. 我儿子很幸运 有你这样的一个母亲
[38:51] And his father will not return to free his people … 如果他父亲现在不走 就永远无法回来…
[38:54] if he does not… 解救同胞…
[38:58] go now. 快走
[39:06] Teal’c, we gotta move. 提亚克,我们得走了
[39:37] All right, here’s the plan. 好,计划是这样的
[39:40] – You will do as I say. – Right. -你们听我的指示 -好
[39:42] You won’t need those. -你们不需要这个 -走吧
[40:27] Behold my friends. 朋友们,你们好啊
[40:28] – The traitors. – Halt. -这些是叛徒 -停
[40:31] Come no further. 不准再靠近了
[40:32] I am to present my prisoners to Apophis himself. 我要带我的囚犯 献给阿波菲斯本人
[40:35] You cannot pass Bra’tac. 布瑞泰克,你不能过去
[40:39] – You know of me? – Of course master. -你认识我? -当然了,大师
[40:43] You were once the greatest jaffa warrior of all. 你以前曾经是最伟大的贾珐战士
[40:46] But no one may pass until the palace guard arrives. 但是宫廷警卫过来之前 你不能过去
[40:50] I understand. 我了解
[40:53] Then we wait. 那我等
[41:23] Not bad for a man of 133. 对一个133岁的人来说 还不赖吧?
[41:26] Not bad at all. 岂止不赖.
[41:29] – Daniel? – Yeah. -丹尼尔? -好
[41:35] What will you do? 你怎么办?
[41:36] When the priests come to, they’ll tell Apophis you betrayed them. 等祭司们醒来 就会告诉阿波菲斯你背叛他们
[41:39] I suppose … 我想…
[41:42] I shall cross that bridge when I come to it. 那就只好船到桥头自然直了
[41:56] I lack the words to thank you Bra’tac. 我无法形容有多感激你,布瑞泰克
[41:59] I thank you Teal’c. 我也要谢谢你,提亚克
[42:02] I have another young warrior to teach of new worlds. 我还要教个年轻战士新的世界 和冒牌的神
[42:16] Farewell my friend. 保重了,朋友
[42:20] Farewell. 保重
[42:32] Ten hut. 敬礼
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号