Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:13] Readouts on P8X-362. 长官,P8X-362的读讯呢
[00:16] Looks good, especially the mineral scans. 看来不错 尤其是矿藏的扫描
[00:19] I’ll pass this on to SG-4. 我会交给SG-4小组
[00:21] They’ll be geared up and ready to for departure at 1100 hours. 他们应该要准备好 在11:00时候出发
[00:23] Thank you Sergeant. 谢谢你,士官长
[00:25] Off world activation, Repeat Off world activation! 外层空间活动 重复一次,外层空间活动!
[00:36] Is there anyone due back? 有人计划回来吗?
[00:38] No Sir. 没有,长官
[00:40] Incoming traveler, repeat incoming traveler! 旅行者进入,旅行者进入!
[00:47] All defense teams, stand by! 所有防卫小组,待命!
[00:53] Looks like… SG-1 sir. 长官,好像是SG-1
[00:56] Open the Iris. 打开虹旋门
[00:59] Get a medical team down there! 叫医疗小组过来!
[01:03] Medical team to the Stargate room! 医疗小组到星际之门报到!
[01:17] Stand down. 稍息
[01:21] Colonel O’Neill, 欧尼尔上校
[01:21] SG-1 couldn’t have been deployed more them three hours ago … SG-1小组三小时前才出发的
[01:24] what happened? 怎么回事啊?
[01:27] Colonel look at me, look at me! 上校,看着我,看着我!
[01:31] There in shock, get them to the infirmary! 他们惊吓过度,送他们到医务室!
[01:38] Colonel? Where’s Dr. Jackson? 上校,杰克森博士呢?
[01:43] Daniel Jackson… 丹尼尔杰克森…
[01:46] He didn’t make it, Sir. 他没有成功,长官
[01:49] Daniel’s dead, sir. 丹尼尔他死了,长官
[02:56] Stargate.SG1-s01e12.Fire.and.Water
[03:07] Alright, I want a complete analysis of these uniforms … 好了 我要这些制服彻底的分析报告…
[03:09] see if there is any form of contamination. 看它们是不是有受到任何的污染
[03:12] Yes. 是的
[03:14] What have we got? 情况怎么样?
[03:18] He’s gone isn’t he? 他走了,对不对?
[03:24] Why can’t I stop shaking? 我怎么一直发抖呢?
[03:27] Your still in shock, Captain. It’s alright. 你还在震惊状态,上尉,没事了
[03:30] You’ll be alright. 你会好起来的
[03:32] Can I get another warm blanket here, please? 麻烦再拿一条毯子过来这里
[03:36] I want you to take some slow deep breaths for me. 我要你冷静一下,做几个深呼吸
[03:41] It’s good. 很好
[03:45] You want to tell me what happened? 能告诉我怎么回事吗?
[03:48] He screamed, and… 他尖叫…
[03:51] and there was this fire, and then he… 那里有火…
[03:54] he called out for help, and the he… screamed… 他叫救命,他尖叫…
[03:57] and then he… he was gone! 然后他就…他就不见了!
[04:01] He was just… 然后…
[04:04] It’s alright, were going to give you a sedative now so you can rest. 没关系 我们会给你镇静剂,好让你休息
[04:08] Nurse. 护士
[04:11] 5 CC. 注射5cc.
[04:18] I do not wish this done. 我不要这么做
[04:20] Relax Teal’c, there just trying to take your blood presser. 提亚克别激动 他们只是想要帮你量血压
[04:23] It’s alright, it can wait for now. Teal’c … 没关系,可以等一下再做
[04:25] you can go change if you want to. 提亚克… 你现在可以去换衣服了
[04:35] Colonel … 嘿,上校…
[04:38] any pain? Headache? -痛不痛?头痛吗? -没有
[04:42] Can I get you to look straight ahead please? 麻烦请你直视前方?
[04:45] – Wha…! What is that? – It’s a pen light. -哇…!那是什么? -只是小手电筒
[04:47] I’m sorry, you must be photosensitive. 对不起,你一定是很畏光
[04:50] You think? 是吗?
[04:53] It’s alright Colonel, we can do this after the debriefing, 没关系的,上校,我们可以等到简报后,
[04:57] or even tomorrow. 或是明天再检查
[05:00] – Thank you. – Okay. -谢谢 -好
[05:15] Thank you. 谢谢
[05:22] We went thought the Stargate at precisely 0700 this morning. 我们在今天早上 07:00穿过星际之门
[05:28] The world we found on the other side appeared to be uninhibited. 在另一边的世界 很显然的是没有人居住的
[05:31] So there was no immediate sign of danger. 所以没有任何危险逼近的迹象
[05:33] There were these holes… volcanic gas. 那里有很多洞…火山的毒气
[05:37] I took some soil sample to test for minerals. Daniel… 我取了一些泥土样本,测试矿物质 丹尼尔他…
[05:46] Take your time. 慢慢说
[05:48] He said… 他说…
[05:53] he said, ‘Colonel, help me.’ 他说”上校,救我”
[05:59] – And then he was gone. – Gone? -他就不见了 -不见了?
[06:02] Engulfed……. 被吞噬…
[06:07] in fire, sir. 被火吞噬了,长官
[06:10] There was nothing you could have done, Colonel. 上校,你也没办法做什么的
[06:12] No, I swear to God, I tried to get to him, but the heat… 长官,我发誓,我想要接近他 但是那种热度…
[06:18] I… I… It blasted towards us… 火喷向我们,然后…
[06:21] – And what did you do then? – There was a body of water nearby. -那时候你怎么做呢? -在那儿附近有一些水
[06:25] it was like a… lake… 好像是…是个湖吧
[06:28] or sea, maybe. 或者…也许是海
[06:34] We all submerged ourselves, that’s what saved us. 我们全部跳进水里面 所以我们才获救的
[06:37] – And by then? – By then Daniel was gone. -而那个时候? -那个时候丹尼尔就不见了
[06:41] there was nothing… nothing left… sir. 什么都没有… 都没有剩下,长官
[06:47] I ordered the team to evacuate. 我命令小组撤退回来
[06:51] We’ll send a team through to recover to body. 我们会派个小组过去 收回他的尸体的
[06:53] No sir! 不,长官!
[06:55] It’s…too volatile, sir. 那个地方…太反复无常了
[06:58] The whole area was… 整个区域…
[07:03] very unstable. 都很不稳定
[07:08] It’s a hard thing, to lose a member of your team. 失去同组的成员,是很难过的事
[07:12] I have been through it my self, 我也有过这种经历
[07:15] – if there’s anything I… – Yes sir. -如果我能做什么… -是,长官
[07:20] Dismissed. 解散
[07:37] General? I have a few more test to run … 将军? 我还要再做几个检查…
[07:40] but I got the results back from my initial exams. 但是我的视觉检查 已经得到结果了
[07:42] – And? – Well apart from some small contusions… -然后呢? -只有一些小挫伤跟眼睛畏光…
[07:45] photosensitivity, which I can probably explain … 这个我想应该归因于…
[07:47] to the volcanic gasses in the atmosphere, they’re fine. 那些火山气体在大气层的爆炸 大致都还好
[07:51] Frankly General, I am more worried about the post-traumatic symptoms. 将军,坦白说我比较担心 他们受创伤后的症状
[07:55] When your lives depend on each other, you form a very deep bond … 当你生命要仰赖彼此时 会形成很深的感情…
[07:58] – there’s is a very dangerous job. – Yes of course sir, It’s just … -他们的工作非常危险 -是的,当然,长官,只是我…
[08:01] I can’t help but be concerned. Call it intuition… 我忍不住会去担心 我的直觉认为…
[08:03] The best thing we can do is get them on another mission. 最好的办法 就是让他们再出另一个任务
[08:06] I plan on putting them back on rotation as soon as … 只要找到一个…
[08:08] I can assign a replacement for Dr. Jackson. 代替杰克森博士的人 我就会让他们回去轮值的
[08:10] No sir, I don’t agree … 不,长官,我不同意…
[08:12] I want to keep them under observation for several days at least. 我要他们 至少再接受几天的观察
[08:15] My experience DOCTOR, 医生,以我的经验,
[08:16] it’s best for all members of the surviving team to go 对小组 幸存下来的成员来说,最好
[08:19] No sir, with all do respect … 长官,请恕我冒昧…
[08:21] your experience does not include gate travel to another planet. 您的经验并不包括 星际旅行到另一个星球
[08:25] Nether does anyone else’s experience for that matter. 事实上,其它人也没有这种经验
[08:28] Several days, I insist. 至少要几天,我坚持
[08:30] Very well, I’ll put them on stand-down for 7 days. 好吧,我会让他们全体 休息个七天的
[08:33] Thank you, sir. 谢谢你,长官
[09:39] Colonel O’Neill. 上校
[09:45] Daniel Jackson… 丹尼尔杰克森…
[09:49] made this place… happen. 他使这个地方成真…
[09:52] As a member of SG-1… 身为SG1的一员…
[09:56] he was our voice… 他是我们的喉舌…
[09:59] our… our… conscious. 我们的…我们的良心
[10:03] He was a very courageous man. 他是个非常勇敢的人
[10:08] He was a good…man. 他是一个好人
[10:12] For those of us lucky enough to know him … 对我们有幸认识他的人而言…
[10:15] he was also a friend. 他也是个好朋友
[11:49] We commend Daniel Jackson’s spirit, to the Universe he opened up for us. 我们将丹尼尔杰克森的灵魂 交还给我们眼前广大的宇宙
[11:55] I pledge to continue our journey of discovery in his memory. 我们誓言 将继续探索之旅来纪念他
[12:01] May he rest in peace. 愿他安息
[12:40] Jack? Sam… Teal’c! Anyone? 杰克? 珊…提亚克! 有人吗?
[12:56] So were sitting around eating to Abydonian, cuisine. 那个时候我们正在那里享用 阿凡多尼式的菜肴
[13:01] Daniel tells Sha’re, he’s going to go show me this cartouche thing. 在我们离开之前呢,丹尼尔告诉 夏蕊他要带我们去看涡行图饰
[13:04] but before we leave she stands up … 他站起来…
[13:07] and plants this kiss on him that makes his face disappear for a day. 扎扎实实的吻了他 那让他一整天都红着脸
[13:17] I do not understand this ritual. 我不太了解这种仪式
[13:19] It’s called a wake. 这叫守灵
[13:22] On Chu’lak, it is custom, when someone dies … 在丘拉可有人死的时候
[13:25] we do not eat for three days and three nights. 我们习惯两天两夜不吃东西
[13:27] Yeah well, a wake is like a big party … 是啊,守灵就像一个大派对
[13:30] it’s supposed to give the departed a jolly send off. 这就是要替死者举办一个欢送会
[13:35] Sam, Teal’c, glad you made it, something to drink? 珊,提亚克,很高兴你们来了 喝点什么?
[13:37] Yeah, sure. Beer. -好啊,啤酒 -提亚克?
[13:41] – I must refrain. – There’s food upstairs. -我必须节制 -楼上还有食物
[13:54] Help! Jack! Help! Help! 救我!杰克!救命!救命!
[14:32] Daniel. Daniel Jackson. You? 丹尼尔,丹尼尔杰克森,你呢?
[14:37] My friends, the others who came here with me… 那些跟我一起来的朋友…
[15:01] It’s a very old Earth writing. It’s Cuneiform. 这是很古老的地球字,楔形文字
[15:07] It’s the first kind of writing we ever found on… on my world. 是我的世界所发现的第一种文字
[15:15] Okay. It’s Acadians, not Sumerian … 好,这是阿卡德语,不是苏美语
[15:19] so… let me think. 这很难…让我想想
[15:24] Reveal… 揭露…
[15:27] Fate… 命运…
[15:30] Omoroca. 阿玛若佳
[15:32] Reveal fate Omoroca 揭露命运阿玛若佳
[15:37] Omoroca, what is that? 阿玛若佳是什么?
[15:39] That’s you? 是你吗?
[15:42] No something else? 不,是别的?
[15:45] Reveal fate Omoroca 揭露命运阿玛若佳
[15:49] I’m sorry I don’t know what your want me to do. 很抱歉,我不知道你要我做什么
[15:57] I don’t know what you want me to do! I don’t understand! 我…我不知道你要我做什么! 我不明白!
[16:19] Can you get this damn car out of here! 能把这部烂车弄走吗!
[16:29] What on your mind, Colonel? 上校,你在想什么?
[16:34] Retirement, actually. 我想退休,长官
[16:36] You don’t mean that. 你不是说真的吧
[16:39] I think I do. 我是说真的
[16:42] Well I can’t let you do that. 目前我不能让你这么做
[16:45] I’ve go an assignment for SG-1. 我要给SG1一个任务
[16:47] Dr. Jackson’s apartment has to be cleaned out by Stargate personnel. 杰克森博士的公寓 必须由星际之门的人员清理
[16:52] National Security has said it … 除了国家安全理由…
[16:54] your probably the closes thing he had to a family. 你们几个,可能是他最亲近的人了
[16:58] It’s not an order, it’s a request. 这不是个命令,而是个请求
[17:05] Yes sir. 是,长官
[17:08] Why don’t you come join the others in the back? 你何不到后面加入其它人呢?
[17:13] Yes sir. 是,长官
[17:16] You know that’s my car. 还有,那是我的车耶
[17:19] You should get that window fixed. 你应该把那窗户修好
[17:24] ‘If a free man … 如果一个自由人…
[17:27] accuses another of murder, and fails to prove … 控告另一个人谋杀,却无法证明..
[17:31] the accuser shall be put to death.’ 控告者将会接受死刑
[17:36] Okay, that’s interesting, now what the hell does it mean? 好,这很有意思,但这是什么意思?
[17:40] Yeah, yeah I know what it is … 对…对,我知道,我知道是什么
[17:42] it’s the legal code to some Babylonian king, probably around 200 B.C. 这是公元前两千年 古代巴比伦国王的某种法律
[17:46] The question is, what does it have to do with me? 不过问题是…这跟我… 有什么关系?我要见我的朋友
[17:52] I’m not going to translate another word of this until you…
[17:56] What speech? 什么?语言?
[17:59] What? 什么?
[18:01] What this one? It’s Acadians. 这个啊?阿卡德语
[18:04] What speech?!? 什么语言?!?
[18:10] Oh, oh, oh, it’s English, it’s much more modern… 啊,啊,啊,英文 这个语文比较现代…
[18:12] What fate Omoroca. 阿玛若佳什么命运?
[18:14] I don’t… I don’t know. 我…我不知道
[18:17] Look my friends and I, we come here in peace. 我们来是为了和平的目的
[18:20] Where… where explores. 我们是探险家
[18:22] We’ll share information if we have it 如果我们有信息的话,就会分享
[18:24] What fate Omoroca!?! 阿玛若佳什么命运!?!
[18:27] I… I… I don’t… I don’t know! 我…我不知道啊!我…
[18:36] Nourishment. 营养品
[18:42] Sleep. 睡觉
[18:45] Look… 听着…
[18:47] I can’t… 我…
[18:49] I can’t tell you what I don’t know. 我不能告诉你我不知道的事
[18:54] You will, or you will die! 你会的,否则你就会死!
[19:20] Oh wow, look at these, expedition journals … 你看这个 他的探险日记…
[19:23] one for each planet we visited. 我们去的每个星球都有一本
[19:27] One for Abydos. 这是阿比多斯的
[19:34] “Colonel O’Neill thinks I’m a geek 欧尼尔上校认为我是个怪胎
[19:36] I don’t know how to get us back … 我不知道他怎么救回我们的…
[19:38] I’ll never get paid.” 我永远还不了情
[19:44] Oh wow he must have written this right after we got back. 哇呜 这大概是我们回来后立刻写的
[19:48] “Sha’re is gone, Jack says we’ll find her … 夏蕊不见了 杰克说我们会找到他…
[19:51] if anyone can, he can.” 如果谁能,非他莫属了
[19:53] come on, that’s his diary … 拜托,那是他的日记…
[19:56] I mean what’s he going to think if… 如果他知道,他会…
[20:04] What are they going to do with all this stuff? 他们会怎么处理这些呢?
[20:09] Maybe give it to a museum… or start one. 也许送给博物馆…或者盖一个
[20:20] This is a game from ancient Egypt … 这是古埃及的一种游戏…
[20:24] it is called the Jackal and the Hound. 就叫做”豺狼和猎犬”
[20:26] It belonged to a Pharos daughter. 是一个法老的女儿的
[20:30] Daniel Jackson and I once played … 我跟丹尼尔杰克森玩过一次…
[20:33] he said it made him feel like he was touching history. 他说这让他觉得好像在触摸历史
[20:40] Help! Help! 救我!救命!
[20:42] – Wha… – What? – 哇… – 什么?
[20:44] What is it? Are you alright? 珊,怎么了? 你还好吗?
[20:46] Uh… I just had this image in my mind, it’s the second time. 呃…我突然有一种影像 这是第二次了
[20:49] What was it? 什么影像?
[20:50] – Water… under… – Bubbles rising? -有水下面… -泡泡上升?
[20:53] That is correct, I have experienced it as well. 一点也没错,我也有相同的经历
[20:57] I’m telling you something’s wrong. 我总觉得这不对劲
[20:59] Yeah, what’s wrong here is that Daniel is dead. 是啊,上校 不对劲的是丹尼尔已经死了
[21:01] – Is he? – You were there, we were all there! -是吗? -你在场,我们都在场啊!
[21:04] The why don’t I believe it? 那我们为什么不相信呢?
[21:06] I mean I keep expecting him to walk through the door! 我一直期待他会穿过门走进来!
[21:09] I… I keep getting these… 我…我一直觉得…
[21:16] screw this packing, let’s get back to the base. 不要打包了,我们先回基地吧
[21:31] Where are my friends? 我的朋友在哪儿?
[21:33] Are they alive? Are they here somewhere? 他们还活着吗?他们在附近吗?
[21:35] I demand that I be allowed to speak to them. 我要求现在跟他们说话
[21:37] They are gone. 他们已经走了
[21:40] No, they would not leave without me. 不,他们不会丢下我离开的
[21:42] You are no more. 你已经不存在了
[21:45] – They think that I’m… – This memory I gave them … -他们以为我… -我给他们的记忆…
[21:49] so they would not return. 会让他们不会回来
[21:52] Why? 为什么?
[21:55] – Why are you doing this? – You are oldest … -你为什么这么做? -你是最大的…
[21:59] you know of Babylon. 你知道巴比伦
[22:03] What fate Omoroca! 阿玛若佳什么命运?
[22:09] Okay, okay, if my life is on the line here, I need to know more. 好,好,如果这关系我的生死 我必需要知道更多
[22:12] What is Omoroca? 阿玛若佳到底是什么?
[22:14] WHO is Omoroca? 阿玛若佳到底是什么人?
[22:18] My MATE! 我的…配偶!
[22:22] What? On Earth? In Babylon? 什么?在地球?在…巴比伦?
[22:25] Yes 是的
[22:27] And you don’t know what’s happened to her? 而你不知道她怎么样了?
[22:31] That was 4,000 years ago. 那是四千年以前的事
[22:33] Knowledge, you have knowledge! 那个知识,你拥有那个知识!
[22:36] Of Babylon, yes, but only a small amount of knowledge … 对,我是知道巴比伦 但是经过那么多的时间…
[22:40] has survived all that time! 只流传下少量的知识!
[22:42] The knowledge is there. In your mind. 知识他就在那里,在你的脑海里
[22:46] Okay your are asking me to remember something… 你的意思是说…要求我记得…
[22:48] that happened thousands and thousands of years before I was born. 在我出生以前四千年 所发生的一些事情
[22:53] To tell you something, that I couldn’t possibly know! 你要我告诉你 我不可能知道的一些事情吗?
[22:55] You deceive! 你欺骗我!
[22:58] Why! God, Why, why, why would I do that! 为什么!老天,拜托 我干什么要欺骗你啊!
[23:01] You serve the Goa’uld! 你在服侍勾阿邬!
[23:06] No! No! Now I lost my wife, my, my mate, because of the Goa’uld! 不!不!我失去了我的太太 我的配偶,就是因为勾阿邬!
[23:10] And I despise them for that! 他们抢走了她,所以我痛恨他们!
[23:12] -那告诉我…什么命运! -我不知道!!!
[23:20] I don’t know! 我不知道!
[23:22] Well your brain chemistry has been seriously compromised. 你们的脑部,反应严重的妥协折衷
[23:25] All of you had abnormally low levels of ceritomin. 你们的血清促进素 都低的不正常
[23:28] – Which means…? – It’s a neurotransmitter that effects moods. -什么意思…? -那是影响情绪的神经传递素
[23:31] Now low levels would account for depression, but not these other effects. 那么低有可能是因为沮丧 或是其它的影响
[23:34] Now I want you to take a look at this. 过来,我要你们看这个
[23:38] This dark spot here appears on all of your scans … 你们的扫描 都有一个小黑点在这里…
[23:41] now it’s almost to small an anomaly to worry about … 这个小东西太小了 所以几乎不用担心…
[23:43] but the fact that it’s on virtually the same part of the cortex… 但是它实际上 却在大脑皮质…
[23:47] Off world Activation, repeat, off world activation! 外层空间活动,重复一次 外层空间活动!
[23:51] Colonel? Wait! One of you! 上校?等等! 跟我来!
[24:08] Welcome home SG-6, report for debriefing at 1600 hours. SG-6,欢迎回来 请在16:00做任务简报
[24:14] What… what are you looking for? 你们…你们在找什么?
[24:18] I just… 我只是…
[24:20] – I though… – Daniel Jackson was returning. -我以为… -丹尼尔杰克森回来了…
[24:23] Oh my God, I thought the same thing… why? 我的天啊 我也是这么想的,为什么?
[24:27] 他到底死了没有?
[24:29] You… You saw it happen. 你们…你们亲眼见到的
[24:31] Somebody want to tell me what the hell is going on … 麻烦告诉我怎么回事好吗?
[24:34] – because I am starting to lose it here. – Doctor? -因为我快要发疯了… -医生?
[24:37] General Hammond, there seems to be some questions in there mind … 将军,这个…在他们的脑子里…
[24:40] on weather or not Dr. Jackson is dead. 对于杰克森博士到底死了没有 显然有些疑问
[24:44] You three were the only witnesses. 你们是唯一的目击证人
[24:47] – if you are denying what you saw. – No sir. -如果你们拒绝相信所见 -不,长官
[24:50] I saw him die. We all did. I know he’s gone. 我们全都看到他死了 我知道他死了
[24:56] But I know he’s still alive. 但是我知道他还活着
[25:02] Sir we have got to go back! 长官,我们必须要…!
[25:07] Your not going anywhere but the infirmary! 除了医务室,你哪里都不能去!
[25:15] I want to know what’s going on, Doctor. 医生,我要知道怎么回事
[25:17] One of our people could still be out there. 我们可能还有人在外层空间
[25:19] Yes sir. 是,长官
[25:50] You cannot leave this place. 你不能离开这个地方
[25:56] You will tell me all you know of Babylon. 你将会告诉我 你对巴比伦知道的一切
[26:08] Do you know how much has been lost? 你知道遗失多少东西吗?
[26:12] Great libraries burned to the ground… 大图书馆被大火夷为平地…
[26:14] cities destroyed by wars. 战争毁灭了城市
[26:18] Most of our history is buried in time. 我们大多的历史,都消失在时间了
[26:21] You are afraid. 你在害怕
[26:24] Yes, yes I’m afraid. 是啊,我是害怕
[26:29] I’m afraid you are asking the impossible of me… 我怕你在要求我做 我做不到的事情…
[26:31] and you will not allow me return home. 也怕你不愿意让我回家
[26:34] Omoroca, was afraid. 阿玛若佳也在害怕
[26:38] – On… On Earth? – Yes. -在在地球? -是的
[26:40] Of what, of who? 怕什么?怕谁?
[26:43] I mean… give me something to work with here, a time frame! 我是说…你给我一些东西 好让我能去想大概的年代!
[26:45] Babylon. 巴比伦
[26:51] A, a name, a name of someone she spoke of. 名字,他所提过的名字
[27:06] Belus. 贝洛斯
[27:11] Belus… Belus… Belus… something… yes. 贝洛斯 …贝洛斯,那是…
[27:13] Yes…um…Belus something. 对…对了…贝洛斯什么的
[27:17] Yes, in the writing of Berosus a contemporary of Alexander the Great … 在贝罗索斯的文献中 他跟亚历山大大帝同时代…
[27:19] he studied some very old Babylonian text. 他研究一些非常古老的巴比伦原文
[27:22] Pre-fluu, Grrr, tell me more. 在洪水前,多说一点
[27:25] Omoroca, feared Belus. 阿玛若佳怕贝洛斯
[27:27] Yes, he was a concur, tell me more. I need more. 对,没错,他是个征服者 多说一点,我需要更多
[27:30] Come on… 拜托…
[27:33] come on your can’t expect me to remember … 拜托,你不能希望我记得…
[27:35] every book, every text that I studied ten or twelve years ago! 十年前,二十年前 所看过的每一本书啊!
[27:40] Look come back to Earth with me, my books, my library, there all there! 这样吧,跟我一起回地球,我的书本 我的图书馆,有这些资料!
[27:44] You serve the Goa’uld! 你服事勾阿邬!
[27:47] NO!!! God No! How many times do I have to tell you, no! 不!!!老天哪! 我要跟你说多少次,不是!
[27:51] It is the fate of Humans. 那是人类的命运
[27:54] That Omoroco could not prevent. 是阿玛若佳无法预防的
[28:02] Omoroca came to Earth to fight the Goa’uld? 阿玛若佳是到地球对抗勾阿邬?
[28:06] – That is why she came to Earth? – Yes. -所以他去地球了? -是的
[28:11] – Then my people owe her a great debt. – She failed! -那我的同胞亏欠她太多了 -她失败了!
[28:16] No, there was a rebellion, an uprising in Ancient Egypt … 不,不,当时在古埃及 有一个暴动有个革命…
[28:19] I mean maybe she helped plant the seed. 也许是她撒下革命的种子
[28:21] Goa’uld, are among you, within you! 勾阿邬,在你们当中,跟你一起!
[28:26] Teal’c? You think because Teal’c carries around a Larva Goa’uld … 提亚克?你认为提亚克 带着一个勾阿邬幼虫…
[28:30] no you see he joined us in the fight AGAINST the Goa’uld. 不,他想要对抗勾阿邬 所以他加入了我们
[28:35] You see in the years, the thousands of years, since Omoroca was there … 你知道,从阿玛若佳到那里以后 已经过了几千年了…
[28:39] we have become a civilization that rival that of the Goa’uld. 我们所发展的文明 已经足以跟勾阿邬相抗衡
[28:42] That’s how far we have come, we are free! 我们进步了很多,我们自由了!
[28:48] If you would just come back with me, I can show you! 如果你肯跟我回去 你就会看到!
[28:56] Knowledge is here! 知识…就在这里!
[29:09] Catchy tune. 曲调不错
[29:11] Mind telling me what this mood music is all about? 能不能跟我解释一下 这种”情境音乐”?
[29:15] Dr. McKenzie said it might help you 麦肯奇医生说,这也许能够帮助你
[29:16] remember more specifically, what happened. 更精确地记得当时的事
[29:17] If you listen. 只要你仔细听
[29:22] We are simply using … 我们只是用…
[29:24] these sounds as a tool to increase your as level of concentration, Colonel 这种声音当作工具 让你们的注意力能够更集中,上校
[29:29] Well it’s very distracting. 那只会让人分心
[29:32] Look were trying to play… 我们可以试着依照…
[29:54] Teal’c, snap out of it! 提亚克,镇定点!
[30:00] I saw the death of Daniel Jackson. 我看到丹尼尔杰克森了
[30:05] It’s alright, the something keeps happening to me. 没关系,我也一直看到那个影像
[30:10] All three of you have confliction feeling about Daniel. 你们三个都对丹尼尔之死 有矛盾的感觉
[30:14] I know he’s dead, but I know he’s alive. 我知道他死了,我知道他还活着
[30:16] Both realities can’t be true, yet both seem to be. 这两者不可能并存,但却似乎是的
[30:21] It’s a conflict that will have to be resolved … 这种矛盾必须要先解决…
[30:23] before I authorize your return back to active duty, Colonel. 我才会再授权你们回去执勤
[30:37] My friend, the others who came with me … 我的朋友… 其它跟我来这儿的人…
[30:39] – you made them think that I was… – Lost to them. -你让他们以为我已经… -已经不在了
[30:42] – Dead. – Yes. -死了? -是的
[30:44] How? 怎么做?
[30:47] I gave them the memory of your death. 我已经给了他们你已经死亡的记忆
[30:52] If your can influence memory like that … 如果你能那样影响记忆力…
[30:57] why don’t you search my mind. 你可以搜寻我的心智
[31:01] You say that the memory is in there, that I must have come across … 你说,那记忆在里面…
[31:04] it years ago and I just don’t remember it. 那一定是我好久以前看的 我只是不记得了
[31:07] – Yes. – Then take it! I mean if you have the power… -是的 -那就拿去啊!如果你有这种能力
[31:11] if you have the technology, use it. 你有那种科技的话…就用啊
[31:17] It would damage!” 那会毁坏的!
[31:19] Well given my options, I am willing to take the risk. 如果你让我选择的话 我愿意冒这个险
[31:25] I am not. 我并不愿意
[31:33] Look… 你听好…
[31:37] I don’t have 4,000 years… 我可没有四千年可以活…
[31:39] maybe you can afford to search all that time, but I can’t. 也许你有时间慢慢寻找 但是我不可以
[31:45] There will be much pain. 那将会非常的痛苦
[31:52] You may die. 你可能会死
[31:54] Well, I would rather die then live with the knowledge … 知道我必须待在这儿 并且可能再也见不到…
[31:56] that I would never see my wife, or my friend again. 我太太或朋友的话 那么,我宁愿现在就死
[32:07] The fire Daniel was caught in … 那个…烧到丹尼尔的那些火…
[32:11] lashed out towards us… 向我们…喷过来…
[32:14] when we went to help 我们去救他的时候,扑向我们 那好热,非常的热
[32:17] It was hot 那附近有水
[32:21] Very hot. 在附近…
[32:25] There was watter.. a body of watter there. 有某种的水?
[32:32] Sir, how many times do we have to ho through this? 长官,我们要再说明几次才行啊?
[32:35] Try to bear with me. 上校,请忍耐一下
[32:38] How long do you estimate you were on the other side of the gate? 你估计 你到星际之门的另一端多久了?
[32:43] – Umm… 20 minutes… 25 maybe. – Half hour, tops. -呃…20分钟或25分钟吧 -顶多半小时
[32:48] – I concur. – You were gone almost 4 hours. -提亚克-我同意 -你们几乎去了四个小时
[32:52] I don’t think that’s possible, sir. 我觉得这不太可能
[32:55] I can show you the mission logs if you want. 如果需要 我可以让你看任务日志
[32:56] What happened to the other 3 1/2 hours? 其它三个半小时出了什么事情?
[32:58] I have had a great deal of success with hypnosis. 我在催眠法上,有很多成功的经验
[33:04] Hypnosis. 催眠法
[33:08] You know I am not a big fan of that 老实说呢,我不是很喜欢
[33:10] bark like a chicken, cluck like a dog, stuff. 学狗吠 或鸡啼这种事
[33:12] Colonel, please, hypnosis is a modern, therapeutic, practice. 上校,拜托 催眠法是很现代的一种治疗学
[33:16] On me I do not believe your procedure will be successful. 我不相信你们的程序对我会有用
[33:18] General, can’t we go about this the old fashion way? 将军,我们就不能以传统的方式 来进行吗?
[33:22] Request permission to go back through that gate, 我请求再穿越星际之门
[33:24] and find out what the hell happened. 并且查出到底怎么回事
[33:25] – NO!!! – Sir, we can’t do that! -不!!! -长官,我们不能这么做!
[33:31] I don’t know why I just said that. 我…我不知道为什么这么说
[33:33] 这就是被调节过的反应 一眼就能看出来
[33:38] So someone has been messing with our heads. 你是说… 有人在玩弄我们的脑子
[33:42] There is, one way to find out. 我想,有个办法可以查出来
[33:48] I have had some experience in hypnosis … 上校,我在大学时代的心理课 有一些被催眠的经验…
[33:53] in an undergrad Physic. course. 让我来试试看
[34:01] I volunteer. 让我来吧
[34:12] You’re now completely relaxed. 你现在完全的放轻松
[34:15] I want you to go back to the day you last saw Daniel. 我要你回到 你最后看到丹尼尔的那一天
[34:19] he’s with you now. 他现在跟你在一起
[34:21] – Can you see it? – Yes. -你看到了没有? -看到了
[34:24] He’s burning! 他烧起来了!
[34:26] No. Go back further, you’ve just arrived. 不,再向前点,你们刚刚到达
[34:30] Now look around, and tell me where you are. 看看四周,告诉我你在哪里
[34:34] – Water. – Your standing next to Water? -水边 -你们就站在水边?
[34:37] Salt water. 是盐水
[34:55] Looks like some kind of… 这看起来好像是…
[34:58] ocean. 海洋嘛
[35:18] What’s that thing out there? 那什么东西啊?
[35:26] – Did you see that? – It’s coming right towards us. -你们看到没有? -它朝我们过来了
[36:32] 呃…那是楔形文字
[36:35] I think he wants to know if we are from the world that built, Babylon. 我想知道我们是否来自 建立巴比伦的世界
[36:56] I’m Daniel, this is Jack… 我是丹尼尔,这位是杰克…
[37:04] – Help him! – I want you to move on … -快救他! -我要你再继续…
[37:07] to what happened next. 接下来怎么样了
[37:11] Darkness… 一片黑暗…
[37:13] Cold… 寒冷…
[37:16] Wet… 潮湿…
[37:26] We’ve got to get to the water! 我们必须快到水里!
[37:36] – Captain! – We’ve got to get out of here! -上尉! -我们必须快离开这儿!-卡特
[37:39] My God, Colonel, we left him behind! 天哪,上校,我们丢下他了!
[37:42] – I know. – We left him behind! Oh. -我们把他留在那儿! -我知道
[37:45] It’s all right. 没关系
[37:48] Were going back… 我们会回去…
[37:52] were going back. 放心,我们会回去
[37:57] The memory of your history, your race … 关于你们历史的记忆,你的种族…
[38:01] is within you. 就在你里面
[38:03] Beneath the surface. 都在表面以下
[38:06] I hope so. 希望如此
[38:08] You may be damaged. 你可能会毁坏
[38:11] I understand. 我明白
[38:13] You could die. 你可能会死
[38:17] Well we don’t really have a choice do we. 我们没有选择的余地,对吧
[38:23] Remember, Omoroca. 要记得,阿玛若佳
[38:27] Omoroca. 阿玛若佳
[38:41] And in that place there was Omoroca… 在一个地方有位阿玛若佳…
[38:44] A women who came forth from the Heavenly egg… 她是从天上的蛋而来的…
[38:50] -啊,喔,我办不到! -更多
[38:55] I can’t! Who walked among men by day… 我不能! 白天在人群中行走…
[38:58] but at night… 但在夜晚…
[39:00] she would retreat to the great sea to… sleep. 她会撤退到大海去睡觉
[39:04] – One of the beings called Onuses… – Yes. -是那称为翁斯的… -是的
[39:09] More! -阿玛若佳 -更多!
[39:15] The God Belus, came down on to Babylon… 贝洛斯神降临到巴比伦…
[39:19] on to the place of Omoroca… 到阿玛若佳的地方…
[39:22] and cut the woman asunder! 把那女人切成碎片!
[39:24] OH God!!! Oh God he killed her! 天啊!!!…他杀了她!
[39:36] 啊!对不起… 我还是只知道这些…我发誓
[39:42] He was a Goa’uld. -贝洛斯 -他是勾阿邬
[39:45] Yes. 是的
[39:48] He murdered… my love! 他杀害了…我的爱!
[39:56] I’m sorry. 我很遗憾
[40:17] Maybe were too late. -丹尼尔 -也许我们来晚了
[40:19] Were not leaving without him this time Cap … 这回没有找到他,我是不会离开的
[40:58] Don’t shoot! 别开枪!
[41:11] Nem, you have your answer, now let us go. 南姆,你得到答案了,让我们走吧
[41:21] You may go. 你可以走
[41:26] I’m sorry I couldn’t give you the answer you wanted. 很遗憾不能告诉你你要的答案
[41:30] I am sorry also. 我也一样遗憾
[41:39] We could still become friends, your people… and… and mine. 其实你我的族人 我们还是可以当朋友的
[41:42] That’s why we were here, we meant no harm. 我们也是因此而来的 我们没有恶意
[41:46] Perhaps… in… time. 也许…以后吧
[41:52] – Right. – And in time, Daniel, you will find … -好吧 -丹尼尔,相信以后…
[42:22] Ah, this… this is a long story. 呃,这一切啊…说来话长了
[42:26] Yeah I bet! 是啊,我想也是!
[42:28] Tell us about it over Sushi? 吃寿司的时候再告诉我们吧?
[42:31] That’s funny… 这不好笑…
[42:33] Uh I will, after I go get some sleep. 等我回家睡过觉以后,我会说的
[42:37] Ah… home… 啊…家
[42:40] yeah about that apartment… 是啊,关于那个公寓呢…
[42:43] – Oh you didn’t! – Uh…the day after the memorial service. -你们该不会… -在追思仪式之后的第二天
[42:47] Memorial service?!? 追思仪式?!?
[42:49] Colonel, said some really nice things! 上校说了你不少好话! 跟真的一样
[42:51] He did. 真的啊?
[42:55] He did? 真的啊?
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号