Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:10] Stargate in motion! 星际之门正在运转!
[00:11] Chevron six encoded. 象形字六,译码成功
[00:16] Better hang on to something Mr. Secretary. 国务卿先生,您最好抓稳了
[00:19] This is how we open the front door around here. 我们这里就是这么打开前门的
[00:23] Chevron seven, Locked. 象形字七,现在启动
[00:29] My God, General it… 我的天,将军,这是…
[00:32] I thought you might be impressed. 我想您一定会印象深刻
[00:34] What exactly am I looking at? 我看到的到底是什么东西啊?
[00:36] We think your looking at… -上尉 -您看到的是一个…
[00:38] an even horizon of an artificial-created wormhole, 人工创造出来的虫洞
[00:41] through our space time to a point tens, 经由我们的时间空间,到达几十光年,
[00:43] even hundreds of light years away. 甚至几百光年的地方
[00:45] Sir. 长官
[00:48] SG-5, the mission is a go for standard recon. SG-5,任务是做标准的侦查
[00:52] 知道他们要去哪儿吗?
[00:54] The planets designation is P3C-117. 那个星球被标示为P3C-117
[00:58] Do you have any idea what’s out there? 你知道那里有什么东西吗?
[01:01] No sir. 不,长官
[01:02] That would be… why they’re going. 就因为这样…所以我们才去
[01:05] I’m not sure Colonel, is it? 我倒不这么认为,上校
[01:08] Because to be perfectly frank this administration is not satisfied… 我们就坦白说好了 我们行政部门并不太满意…
[01:11] with the current progress of the Stargate program. 星际之门计划目前的进展
[01:15] 请国务卿见谅,长官
[01:17] but we’ve already visited 19 separate worlds. 但是我们已经拜访了 19个不同的世界
[01:20] I believe he is referring specifically… 我相信国务卿先生所指的…
[01:23] to the volume of technology being… 是关于我们星际任务所带回来的..
[01:25] returned on your planetary missions. 科技方面的数量
[01:27] The president and Joint Chiefs were under the impression… 总统先生和参谋总长的印象是…
[01:29] that the SG teams… SG小组将会带回…
[01:31] would bring back superior technologies. 更高级的科技…
[01:33] I’m sorry, I thought we were explorers. 对不起,我以为我们是探险家
[01:36] Oh you are Dr. Jackson, 你是的,杰克森博士
[01:38] but even Marco Polo when he came back from the far east… 但即使是马可波罗 从遥远的东方回来的时候…
[01:40] brought more then just a few exotic spices. 所带的也不只是…外国的香料啊
[01:43] Mr. Secretary, it’s been my observation, that, 国务卿先生,就我的观察呢
[01:46] whether it’s out here on earth or…out there, 不管是在地球这里 或者是…外层空间
[01:50] cultures with advanced technology tend not to like to share it. 有先进科技的文化 通常不会愿意分享的
[01:55] So where wasting our time? 那我们是在浪费时间?
[01:57] – Would you interpret what I just said as… – Colonel. -他好像听不懂我的话… -上校
[02:00] Sir, with respect, 长官,恕我冒昧
[02:02] this program is quite probably humanities most important endeavor. 这个计划很有可能是人类史上 最重要的事件之一
[02:06] They said the something about the Apollo program, 他们也是这么说阿波罗计划的
[02:08] they brought back moon rocks. 他们带回月球岩石
[02:10] You may have noticed we haven’t been to the moon in 25 years. 你们或许注意到 我们已经25年没去月球了
[02:13] – What kind of comparison is that? – Colonel, -这是哪门子的比较法? -上校
[02:15] if one of those Goa’uld ships were coming here right now, 如果勾阿邬现在派艘宇宙飞船来
[02:18] have you brought back one thing we can fight them off with? 你们可曾带回 任何能够对抗他们的东西?
[02:23] What technology do you seek? 你要找的是哪一种科技?
[02:27] You tell me, what’s out there? 你说呢?外面有什么?
[02:33] There are still technologies even the Goa’uld seek. 外面有些科技 是勾阿邬也还在找的
[02:35] There is a creator that lives on an unpopulated world, 有一种生物 住在一个无人的世界
[02:39] it possesses powers of invisibility. 他们拥有隐形的能力
[02:42] Invisibility? As in stealth? 隐形能力?你是说看不到他们?
[02:45] That is correct, 没错
[02:47] it can appear and disappear at will. 他们能够随意出现或消失
[02:50] I was once commanded to retrieve the creature, 我曾经被派去取回这种生物
[02:52] to leer it’s secrets. 学习他们的秘密
[02:55] Apophis took the lives of two of my men… 阿波菲斯处死了我两个手下 作为惩罚
[02:57] as punishment for failure to retrieve it. 因为我们无法取回
[03:01] If we manage to capture one alive, 如果我们能试着活抓一个的话
[03:03] it could provide us with a serious tactical advantage… 等我们下次面对勾阿邬的时候
[03:05] the next time we came against the Goa’uld. 它就能提供我们战略上的优势了
[03:09] Sounds like a mission to me. 我觉得这像个任务
[03:35] Carter? 卡特?
[03:39] Daniel! Teal’c! 丹尼尔!提亚克!
[03:44] Here sir. 长官,这里
[03:49] What have we got? 有什么发现?
[03:51] I thought I saw something just as we came through, sir. 长官,我们过来的时候 好像看到东西
[03:55] Teal’c? Did we score already? 提亚克?我们算是成功了吗?
[03:57] I saw movement as well. This way. 我也看到有动静,往这走
[04:03] I hope these things are as big as you say they are. 希望这些东西像你说的那么大
[04:05] There is enough tranquilizer in these darts to knock out a Rino. 这些标枪里的镇静剂 足够迷昏一只犀牛了
[04:09] They are very large, but extremely maneuverable in the air. 他们非常庞大,但在空中很灵活
[04:12] We will find them most vulnerable when they hover. 他们在盘旋的时候最为脆弱
[04:14] Hover? Like a hummingbird? 盘旋?像蜂鸟一样?
[04:18] With teeth. 但有牙齿
[04:25] Alright, well there’s nothing out there. 好了,这里什么都没有
[04:27] Let’s get back to the gear and… 我们回到装备那儿…
[04:33] where’s the Stargate? 星际之门呢?
[05:37] Stargate.SG1-s01e13.The.Nox
[05:43] I don’t like this. 我不喜欢这样
[05:45] Did anything like this ever happen to you before? 你以前碰过这种事吗?
[05:47] It has not, 我没碰过
[05:49] if we became misdirected, and needed to locate the Stargate, 如果我们迷失 或需要找星际之门
[05:51] we had a Goa’uld homing device to find it. 我们有勾阿邬的追踪装置可用
[05:54] – Do we have a homing device? – Course we do, -我们有追踪装置吗? -当然有…
[05:57] – …it’s with the gear. – Which is…by the Stargate. -…就在装备上 -那表示没有了
[06:01] Yep, Captain, let’s start a box search. 对,上尉,我们开始分区寻找
[06:03] You and Teal’c take off in that direction, 你跟提亚克往那个方向去
[06:05] – stay in radio contact. – Yes, Sir. -保持无线电联络 -是,长官
[06:07] Daniel, you with me. 丹尼尔,你跟我走
[06:24] There. 你看
[06:40] I just hope it becomes visible once we traq it, 希望把它迷昏之后,它会现形
[06:42] otherwise will never be able find it. 否则永远找不到它
[06:54] Teal’c, what the hell are you doing? 提亚克,你到底在干嘛?
[06:56] It did not come from me. 那不是我弄的
[07:18] You are certain it was Apophis? 你确定那是阿波菲斯?
[07:21] – Oh yeah. – Okay, what are we gonna do? -是啊 -好,我们怎么办?
[07:24] – We have to do something. – That’s not our mission. -现在必须要想个办法了 -那不是我们的任务
[07:26] Ah, just…forget our mission. 拜托,你不要管任务
[07:28] Now he’s the only one who knows where Sha’re and Skaa’ra are, 他是唯一知道夏蕊 跟史卡拉下落的人
[07:30] we may not get another chance like this. 我们可能永远没有这种机会了
[07:35] What kind of entourage is he gonna have with him? 他会带着什么样的随行人员?
[07:37] Two perhaps three Jaffa guards. 两个或三个贾珐护卫
[07:41] Are we seriously entertaining the idea of going after Apophis? 请问我们现在是真的在考虑 要抓阿波菲斯吗?
[07:45] Sir, we’re not prepared for an attack! 长官,我们没做攻击的准备!
[07:47] Have the ordnance we’re caring is tranquilizer guns. 我们带的多半是镇静剂而已
[07:49] So we use one of them to knock him out. 那好啊,我们用镇静剂把他给打昏
[07:51] He will wake up in a holding cell 他醒过来的时候,就会发现自己在牢房里,
[07:53] without his guards, without his technology, 没有护卫,也没有科技
[07:55] he will have no choice but to tell us 他别无选择,只能告诉我们
[07:56] everything we want to know about Goa’uld technology, 想知道的一切,关于勾阿邬科技…
[07:58] about where Sha’ra is. 还有夏蕊在哪里
[07:59] Can I remind you that we don’t know where the Stargate is? 我提醒你一点 我们不知道星际之门在哪里
[08:03] He will have the Goa’uld homing device I spoke of. 他会有我说过的勾阿邬追踪装置
[08:05] There you are. 就是啊
[08:07] Alright, you know what were up against better then anyone, 好吧,你比我们了解要对付的对象
[08:10] can we do what Daniel is talking about? 能我们能做丹尼尔所说的吗?
[08:12] We have the element of surprise, 我们能够出奇不意
[08:14] I have my staff weapon. 还有我的棍棒武器
[08:16] If we eliminate his personally guard quickly, I believe so. 如果我们能够迅速打倒他的护卫 我相信可以
[08:21] Teal’c, this character used to be a god to you, 提亚克 这家伙以前可以说是你的神
[08:26] you’re sure you’re okay with this? 你确定你没有意见?
[08:30] I am okay. 我没意见
[08:32] Ok. Carter. 好吧,卡特
[08:36] If were going to do this we better plan the attack very carefully. 如果要这么做 最好非常小心的计划
[09:42] Colonel! 上校!
[09:59] Teal’c, Jaffa Sohl’va! 提亚克,贾珐的叛徒!
[10:19] Tal’shak mel ! 动手杀了我吧!
[10:23] I die free. 我为自由而死
[11:32] Hey, what are you doing? 嘿,你在干什么?
[11:34] I felt that blast kill me, I mean…I thought I… 我以为他打死我了,我以为…
[11:37] I thought we were dead, weren’t we dead? 我以为我们都死了,不是吗?
[11:39] Yeah. 对呀
[11:42] Okay, well I thought Heaven would be a little more upscale. 好嘛,我以为天堂会更高级一点呢
[11:46] Oh, I don’t think this is Heaven. 我想这里不是天堂
[11:56] Jack? 杰克…?
[12:00] What? God. 干嘛?天啊
[12:02] It’s okay. 没事
[12:03] What the hell was that? 怎么回事啊?
[12:04] It’s okay. 没事了
[12:11] Wasn’t I just… 我刚刚不是…
[12:13] Killed. 被杀了?
[12:15] – Killed as in… – Dead. -被杀了,应该… -死了
[12:16] – Dead. – Yeah, we know we saw it happen. -死了 -对,我们知道,我们看到了
[12:18] Same thing happened to us. 我们也有相同的遭遇
[12:22] Well, this is a surprise then. 那这是一个惊喜��
[12:26] I don’t know what happened to Teal’c. 不知道提亚克怎么样了
[12:28] 上校,我随身武器不见了
[12:32] So is mine. 我也是
[12:42] Ah…hello. 啊…哈��
[12:56] Hi, I’m Daniel, uh, Jackson. 嗨,我是丹尼尔,呃…杰克森
[12:59] This is Captain Carter and this is…uh… 还有这是卡特上尉 跟这位是…
[13:01] Colonel Jack O’Neill, SG-1. SG-1的杰克欧尼尔上校
[13:07] Um…sorry to drop in on you like this… 呃…抱歉这样来打扰你们
[13:09] but we were…dead. 但是我们…死了
[13:16] Do you know where our friend is? 知道我们的朋友在哪儿吗?
[13:18] Another like us. 另外一个…跟我们一样的
[13:38] Is this your village? 这是你们的村子? 艾瑞许?托阿其?
[13:44] We need to find our friend, Teal’c. 我们的朋友提亚克呢?
[13:59] Ah…fruit. 啊…水果
[14:02] Nothing like coming back from the dead to build up an apitite. 从死里复活最棒的 就是有个好胃口
[14:08] Ah…Oh, thank you…thank you very much. 啊,谢谢 非常感谢
[14:22] Did you do this? 这是你做的?
[14:24] Did you heal us? 你治好我们?
[14:32] I think there a family. 我想他们是一家子
[14:35] of what? 一家子什么?
[14:37] I have no idea. 我怎么会知道
[14:41] Well we should ask them to give us back our weapons. 我们应该请他们 把我们的武器还给我们
[14:48] Oh, hi. 嗨,呃…
[14:52] Um…listen, those things you found on us, 听着,你从我们身上发现的东西
[14:55] those things… 那些…
[14:58] you took from us, 你们拿走的东西
[15:00] the big things, there very dangerous and… 那些大东西 那非常的危险,而且…
[15:06] Hey… 嘿…
[15:08] Teal’c, thank God. 提亚克,谢天谢地
[15:13] 你对这些事情了解多少?
[15:17] I cannot tell you that. 我无法告诉你这一些
[15:19] What about Apophis, you got a line on him? 那么阿波菲斯呢?有他的消息吗?
[15:22] I do not. 我没有
[15:23] Any idea how far away from the Stargate we might be? 你知道我们离星际之门到底有多远?
[15:25] I believe us to be… 我相信我们…
[15:31] Nafrayu. 纳费优
[15:36] Nafrayu. 纳费优
[15:37] – Carter. – Cater. -卡特 -卡特…
[15:45] No, you can’t keep him. 不行,你不能留下他
[15:47] Jaffa, Jankin,Ti’ca 贾珐,把他们找出来,快去!
[16:07] Maybe you should ask them about the Stargate. 现在你该问他们星际之门了
[16:09] I have, they don’t understand. 我问了,他们并不了解
[16:12] Actually they don’t really say much at all. 事实上他们并不怎么说话
[16:14] 我还在猜他们到底是不是人类
[16:17] 他们绝对是人类
[16:19] I will take you to your doorway. 我会带你们去你们的门口
[16:23] Whoa. 喔
[16:28] You understand what I’m saying? 你了解我说的话?
[16:30] It took time to learn your speech. 我得花点时间学你们说话
[16:33] Not much time. 还真快
[16:38] Your weapons are gone. 你们的武器…走了
[16:41] Gone where? 走去哪儿?
[16:45] You know about our enemy? 你认识我们的敌人?
[16:47] The bad guys, 那些坏人…
[16:49] They’ll be following us. 他们会跟踪我们
[16:52] You attacked them. 你攻击他们
[16:53] You saw? 你看到了?
[16:55] We only might to capture him. 我们只想捉住他们
[16:57] Look, hmm… 听着,嗯…
[16:59] We’re not in the assassination business, 我们不是干杀手这种行业的
[17:04] he’s just…bad. 只是他…很坏
[17:07] Very… 他非常…
[17:09] – …Bad. – Bad. -…坏 -坏
[17:10] We just wanted to take him back to our world, 我们只是想带他回到我们的世界
[17:12] and have a chat with him about… 并且跟他谈一谈…
[17:14] all the nasty… …Bad… Things he’s been doing. 谈他以前做过的坏事之类的
[17:19] We just didn’t know about this little force field deal… 只是…只是我们还不知道 他的那个力场…
[17:21] I have never seen such a device, 我有没有看过那种装置
[17:24] – …if I had… – It’s alright, -…如果我看过 -没关系
[17:26] we’re alive… 我们还活着
[17:28] thanks to you folks. 这要感谢你们
[17:31] We will take you to your doorway. 我会带你们去你们的门口
[17:33] You will go. 你们可以走
[17:35] As in, the Stargate? 是星际之门吗?
[17:37] Yes, you will go? 是的,你们会走?
[17:39] Well, it’s not quite that simple. 还没那么简单
[17:42] By rescuing us, you have put yourselves in great danger. 你们救了我们 因此会有极大的危险
[17:45] Apophis will try to locate us. 阿波菲斯会找到我们
[17:47] Rest now, you will leave soon. 现在休息,你们会很快离开
[17:51] – Take your ways with you. – No, wait, wait, wait. -把你们的方式带走 -不,等等…
[17:57] Um…you helped us. You saved us. 呃…你帮助我们,你救了我们
[18:00] Yes. 是的
[18:01] How? 怎么做的?
[18:04] Our ways. 我们的方式
[18:07] Were from a race of people who want to learn about your ways, 我们是属于另外一个种族 希望能够学习你们的方式
[18:11] – …your medicine. – No. -…还有医药 -不
[18:15] Is there anyone else we could talk to? Do you have a leader? 那我们…能跟其它人谈谈吗? 你们有领袖吗?
[18:18] They have no wish to see you. 他们不希望见你们
[18:20] So there are others. 那的确有其它人了?
[18:22] You will go. 你们会走
[18:26] Right…well go. 对,我们会走
[18:29] If you wish us to leave, should we not depart now? 如果你要我们走,我们现在就走
[18:34] Your brother won’t revive until later. 你们的兄弟要等会儿才能恢复
[18:40] Excuse me? 对不起?
[18:42] Whose brother? 谁的兄弟?
[18:48] Brother? 兄弟?
[19:12] He resisted our attempts to help him heal. 他拒绝我们替他施行治疗
[19:15] We may yet survive, the Goa’uld he carries is healing him even now. 他可能活下去 他带着的勾阿邬正在治疗他
[19:18] – That is good. – How is that good, -这样很好 -好什么好啊
[19:22] I mean he is in the service of the Goa’uld. 我是说,他是服侍勾阿邬的人哎
[19:26] He is like him. 他跟他一样
[19:28] He’s with us. 他跟我们一起
[19:29] Perhaps you can convince the injured one to join you as well? 也许你可以说服那个伤者 也加入你们
[19:34] 喔,我想不可能…
[19:35] The Goa’uld… 勾阿邬…
[19:37] is a parasitic race. 是个寄生的种族
[19:38] They take life and use it for there own purpose. 他们夺取生命占为己有利用他们
[19:41] And their ways are not like your ways, believe me. 他们的方式跟你们的方式不一样 相信我
[19:44] They do not know the Nox. 他们不了解诺克斯
[19:47] That’s you? 就是你们?
[19:48] The Nox? 诺克斯?
[19:51] The ones you speak of come to hunt the Fenri. 你说的那些人,是来猎捕飞拿瑞
[19:53] Fenri, what? 飞拿瑞?
[19:55] That’s probably that disappearing, invisible, flying thing we were after. 也许那就是我们在追的那个 消失不见的隐形飞行物体
[19:58] Yes, Fenri. 对,飞拿瑞
[20:02] Alright, look, 好,听着
[20:04] umm, do you have any elders, I could speak with… 呃,你们有任何长老 能跟我们谈一谈吗?
[20:06] I don’t think your understanding what I’m… 我想你并不了解我说什么
[20:08] Ohper is one of the oldest of the Nox. 欧佛…他是诺克斯里的一位长老
[20:13] If Shak’l dose not die, 如果薛可没有死
[20:15] they will be in even greeted danger then they are now. 他们会比他们知道的还要危险
[20:20] There will be no more death. 再也不要有任何死亡
[20:22] I have no intention of killing him. 我并不想要杀死他
[20:25] However, if Shak’l dose survive his injuries… 不过如果薛可存活下来…
[20:27] he will tell the Goa’uld where to find you. 他会告诉勾阿邬到哪儿找你们
[20:29] Look, obviously your medicine is very… 听着,很显然的你们的药非常的…
[20:33] well it’s very effective. 非常的有效
[20:35] But how do you defend yourselves? 可是你们怎么保护自己?
[20:37] We don’t. 我们不必
[20:39] Then at least let us help you in exchange for what you did for us. 那么至少让我们帮助你们 好来报答你们
[20:42] You must go. 你们必须走
[20:46] Right. 好
[20:48] Well for now, well just go over here. 我们现在先走到那儿去好了
[20:52] Excuse me. 失陪了
[21:02] Alright, do you know this…Shak’l? 提亚克,你认识那个薛可吗?
[21:04] He served in my command when I was first prime of Apophis. 我是阿波菲斯第一武士时 他是我的手下
[21:09] Well, we can’t just walk away. 我们不能就这么走掉
[21:11] I mean if we hadn’t attracted Apophis, he wouldn’t even be here. 如果我们没有攻击阿波菲斯 他就不会在这儿
[21:13] And we can’t kill him either. 我们也不能杀了他
[21:18] I wasn’t considering it, I was just stating a fact. 我不是…想那么做,我是陈述事实
[21:22] Okay, we will take Shak’l back, 好,我们带薛可回去
[21:24] it’s not quite as good as having Apophis, but he can’t stay here. 这不像抓到阿波菲斯那么好 但是他不能留在这儿
[21:27] Apophis will not allow to leave this world alive. 阿波菲斯不会让我们 活着离开这世界
[21:31] You have challenged him, and I have betrayed him. 你已经向他挑战,而我背叛过他
[21:35] Even if we were to locate the Stargate, 就算我们找到星际之门
[21:37] leaving this world will be difficult. 要离开这世界也很困难
[21:39] So where back to square one. 那我们又回到原点了
[21:40] We can’t leave Shak’l here… 我们不能留下薛可…
[21:42] and we can’t get him back to the gate, without running in to Apophis. 而且我们带着他回去 一定会遇到阿波菲斯
[21:45] Okay, will try and learn everything we can about the Nox, 好吧,我们试着尽量发现 诺克斯族的事情
[21:48] it’s part of why we came here right? 这也是我们到这儿的原因对吧?
[21:50] In the meantime, I think you better check on your friend. 在这同时 我想你最好去看看你的朋友
[21:53] Whatever we end up doing, 不管我们怎么决定,
[21:55] I don’t think he is going to wake up in a very good mood. 他醒来的时候 心情一定不太好
[21:57] Know what I mean? 懂我的意思吧?
[21:59] Apophis kree shal’tak 参见阿波菲斯阁下,我罪该万死,没有找到叛徒
[22:10] Teal’c was standing before me, waiting to pay the price of his betrayal, 提亚克本来就在我面前 等着为他的背叛付出代价
[22:14] – I had him in my hand! – We have searched. -他已经落入我的手中了! -我们搜索过了
[22:18] Where are the other? 其它的人在哪里?
[22:20] Where is Shak’l? 薛可在哪里?
[22:23] I saw them die, they could not just disappear. 我看到他们死,不可能平白消失的
[22:28] Unless they have learned the power of the beast. 除非他们已经学到那野兽的能力
[22:35] Must he be bound so tight? 一定要把他绑的那么紧吗?
[22:37] If not, he will escape when he awakens. 不然他一醒来就会逃走的
[22:41] He deceives you, he’s awake now! 他在骗你,他已经醒了!
[22:52] Were you waiting for me to turn my back, Shak’l? 薛可,你在等我转过身去吗?
[22:56] As you taught me. 你以前教过我
[22:59] Have you come to kill me? 你是来杀我的吗?
[23:02] I offer you the chance to join me. 给你一个加入我们机会
[23:06] – The Goa’uld are not gods. – Lies. -勾阿邬不是神 -谎言
[23:09] These people are that of the first world. 这些是第一世界的人类
[23:11] – The Tau’ri. – You waist your breath. -陶瑞 -你问问你的良心
[23:15] I shall rest, 我要休息了
[23:17] strengthen by the thought 我要专注的想
[23:19] of the reword I shall get 我即将得到的奖赏
[23:21] when I present your head, to Apophis. 只要我将你的人头送给阿波菲斯
[23:24] The time of Apophis, will soon end. 阿波菲斯的时代就快结束了
[23:27] And on that day, I will return to our world, 在那一天,我将回我们的世界
[23:29] and offer freedom to all Jaffa. 提供自由给所有的贾珐
[23:32] It is ashamed you will not live to see it. 可惜你将不会活着看到那一天
[23:35] For when you fail to kill me, it will be your head. 因为当你没有办法杀死我 头落地的将是你
[23:43] I really don’t get the point of this. 我真搞不懂这有什么用
[23:46] Well, if we run into Apophis again, will be prepared. 如果我们再遇到阿波菲斯 我们要有所准备
[23:49] But what good are bows and arrows gonna do against that kind of fire power? 但是弓箭对抗那种火力 会有什么胜算?
[23:52] Exactly how I want him to thing. 我就是希望他也会这么想
[23:54] Yeah… 是吗…
[23:56] Any weapon is better then no weapon when it comes to survival. 事关生存的时候 有任何武器总比没有好
[23:58] – You guys just don’t want to give up, do you? – No. -你们从来都不放弃,对吧? -对
[24:00] That’s what happens when you spend most your life in Special Forces. 当你大半辈子 耗在特种部队的时候就是这样
[24:03] Somehow I don’t thing we’d make very good Nox. 但是我觉得,我们当不来诺克斯耶
[24:05] I think your right. 你说的没错
[24:09] Is that a weapon? 那是个武器吗?
[24:11] Yes, and you can’t have it. 是啊,你可不能拿喔
[24:33] If you blunted this stick, 如果你把尖端弄钝
[24:34] this would be good for knocking fruit from the highest branches. 就很适合拿来打下在树上的水果
[24:38] Yeah, I bet it would. 我想应该可以
[24:39] – Why do you want to fight them? – I don’t want to. -你为什么想打他们? -我也不想啊
[24:42] Then don’t. 那就不要
[24:46] It’s not that simple. 这没那么简单
[24:52] Look, I believe in peace, 听着,我相信和平
[24:54] – just like you, I do. – Then why do you fight? – 就像你一样,真的. – 那你为什么要打?
[24:58] Because our enemy gives us no option, 因为我们的敌人让我别无选择
[25:01] sometimes turning the other cheek just doesn’t work. 有时候光是退让还是行不通的
[25:04] – I’ll learn to understand them better. – No, -我会学着了解他们 -不
[25:06] I wouldn’t do that if I were you. 如果我是你,我不会那么做
[25:11] Go on, run. Run! 快走,快,快!
[25:34] – Mmm. You? – Oh, no, thank you. -嗯,你? -啊,不,谢谢
[25:36] I’m… I’m trying to quit. 我还是不要了
[25:39] Is that where you get your medicine, the forest? 你就是在这取得药的吗?从森林
[25:42] We get life from the forest, 我们从森林得到生命
[25:46] from everything. 从一切事物
[25:48] But you must have medicine. 但是你们一定有药
[25:52] Or you must have some knowledge that we don’t have, 或许你们有一些我们所没有的知识
[25:55] I guess what I’m saying is, we could learn a lot from you, 我想说的是 我们可以跟你学习很多
[25:58] I really wish that we could be friends with the Nox. 我真的希望 我们可以跟诺克斯交朋友
[26:02] Friends share knowledge with each other. 而朋友…会互相的分享知识
[26:08] Yes, you have much to learn. 是的,你有许多要学的
[26:14] Well, why don’t you teach me now? 你可以现在就教我啊
[26:18] For example you seem to have an almost psychic ability. 举例来说 你们是生来就有超自然能力
[26:21] Are you born with it? 还是学习来的?
[26:23] Knowledge takes time. 知识需要时间
[26:25] Over the years… 在过去的日子里…
[26:29] we teach the young to be wise. 我们教导年轻人要有智慧
[26:33] How old am I? 那…我几岁了呢?
[26:37] How do you mark time? 你是怎么算时间的?
[26:40] Umm, Years, days; 算年月日
[26:43] ah a day is one revolution of our planet, 呃,我们的星球自转一圈是一天
[26:45] a year is one revolution around our sun, 一年是地球绕着太阳一圈
[26:48] there are 365 days in one year so… 在一年有365天所以…
[26:50] Then I am four hundred and thirty-two years old. 那么我就已经有四百三十二岁了
[26:57] Well, ah… 哇,呃…
[26:59] you look great. 你看来很棒
[27:02] Thank you. 谢谢
[27:13] You will not teach Nafrayu your ways. 你不能教纳费优你的方式
[27:16] How’d you do that? 你怎么做的?
[27:17] It is not the Fenri that have the ability to hide, 有能力躲藏的并不是飞拿瑞
[27:21] it is the Nox. 而是诺克斯
[27:25] So you hide the Stargate? 那是你藏起星际之门的?
[27:27] The Fenri was near by when you came through, 你们来时,有只飞拿瑞在附近
[27:30] attracted by your arrival. 受你们到达的吸引
[27:32] We conceal them until the hunters are gone. 我们藏起他们,免的猎人过来猎杀
[27:35] We’re not hunters. 我们不是猎人
[27:38] You tried to kill the Fenri a moment ago. 你在片刻前还想杀那飞拿瑞
[27:40] I was trying to protect the boy. 我是想保护那个孩子
[27:42] You protect his body after poisoning his mind. 你保护他的身体,然后毒害他心智
[27:43] Will you listen to me? 你能听我说吗?
[27:45] The reason the Goa’uld hunt those flying things is… 那些勾阿邬会想猎捕那些飞行物
[27:48] because they want to know how it’s able to disappear, 是因为他们想要知道 它是怎么消失的
[27:50] if they find out it’s you… 如果他们发现是你们…
[27:52] Our ways have served us for as long… 从我们族人有史以来…
[27:53] as our people have lived. 我们的方式就一直很管用
[27:55] But they didn’t know you existed before. 但是他们以前不知道你们存在
[27:57] Once they know they’ll enslave you, it’s what they do. 等他们知道,他们会奴役你们 他们就是这样
[28:00] We are slaves to no-one. 我们不会成为奴隶
[28:03] How long have the Goa’uld been coming here to hunt? 勾阿邬到这来补猎有多少时间了?
[28:10] Oh, as long as I can remember. 啊,我有记忆以来就有了
[28:14] Why did you not bury the Stargate, 那你们为什么不毁了星际之门呢?
[28:17] do you know that would stop them? 那样就可以阻止他们了
[28:18] And they would know someone had buried it. 那他们就知道有人毁了它
[28:22] Right, of course. 对,有道理
[28:29] Ohper is 432 years old. 欧佛今年已经432岁了
[28:32] Well, guess what? They’re not human. 你猜怎么样?他们不是人
[28:35] No, they’re humanoid, 不,酷似人类
[28:37] but definitely more advanced than anything that has evolved on Earth. 但绝对比地球上 任何进化的东西更先进
[28:39] That creature that we came here for, it has no power at all. None. Zip. 我们要找的那个生物 根本没有能力,没有,零蛋
[28:44] Well then, how does it become invisible? 那么它为什么会隐形呢?
[28:48] They do it. The Nox hide it from us. 是他们干的 诺克斯把它们给藏起来
[28:52] They make it invisible to protect it. 他们让它隐形好保护它?
[28:54] Well, this makes things even worse. 这让事情变的更糟糕
[28:56] If Apophis finds out that it’s them that have this power… 如果被阿波菲斯发现是诺克斯 拥有那种能力…
[28:59] He will try to possess it, 他会试图拥有它
[29:01] if he finds he cannot 如果他发现得不到
[29:03] he will bombard this planet’s surface from high above. 他就会把这个星球整个炸毁
[29:06] What he cannot possess he destroys. 他得不到的他就毁灭
[29:08] So, we’ve gotta get Shak’l out of here. 所以我们得把薛可弄走
[29:10] We will not allow you. 我们不允许这样
[29:13] Will you stop doing that! 你会吓死人的耶!
[29:16] You cannot be trusted with your enemy. 我不信任你带走你的敌人
[29:18] Look, if we don’t take him away from here, 听着,如果我们不把他给弄走的话
[29:21] he’ll tell the Goa’uld – the bad guys, all about ya. 他会告诉勾阿邬那些坏人 关于你们的事
[29:24] – We are not afraid. – Well, get afraid! -我们并不害怕 -我求你害怕好不好!
[29:27] Colonel. 上校
[29:31] Look, this is our fault that this has happened, 对不起 发生这些事情都是我们的错
[29:33] we know that and we want to correct that. 我们知道 而且我们想要修正好
[29:36] Shak’l won’t be hurt, you have our word. 我们可以保证薛可不会受到伤害
[29:39] We’ll just take him away with us, back to our planet, 我们只是带着他回到我们的星球
[29:41] only then will you be safe. 只有这样子你们才会安全
[29:44] Only if that is his wish. 除非他愿意跟你们走
[29:51] I cannot find the Stargate. 我无法找到星际之门
[29:55] Then find me Teal’c! 那就去找提亚克!
[29:58] Jaffa… 贾珐…
[30:00] I offer you this last chance to join me. 我最后一次建议你加入我们
[30:04] Before you kill me? 然后你就要杀我?
[30:06] You’re too much of a coward or you would’ve done it already. 你根本就是个懦夫 否则你早就动手了
[30:08] I have no wish to kill you. 我没有想杀你的欲望
[30:10] You may wish you had. 你会希望你杀我的
[30:18] What have you done to him? 你对他怎么了?
[30:36] O’Neill! 欧尼尔!
[30:45] The Nox woman. 那个诺克斯女人
[31:05] Where’d the Nox go with Lya? 他们要带莱雅去哪里?
[31:07] Who knows where they ever go. 谁知道他们会去哪儿
[31:09] I trained him well. 我把他训练的太好了
[31:11] – Is he gonna be alright? – Well, if it were you or me… -他会好起来吧? -如果是你或是我…
[31:14] My wound will heal. We must find Shak’l. 我的伤会好的,我们得找到薛可
[31:17] We will. 我们会的
[32:35] You brought us back the same way? 你用相同的方式救回我们?
[32:38] Yes. 是的
[32:41] You become visible during the ceremony. 你们举行仪式的时候会隐形
[32:43] When we are performing the ritual of life… 当我们举行生命的仪式的时候…
[32:45] we are unable to shield ourselves. 就无法保护我们自己
[32:48] A weakness. 这是弱点
[32:52] We are hidden again. 我们会再度隐藏
[32:56] Shak’l has been this way. 薛可曾经在这边
[33:01] How long ago was he here? 他在这里有多少时间?
[33:04] Teal’c? 提亚克?
[33:06] He is very skilled at evading capture. 他在脱逃方面非常有技巧
[33:09] Did you teach him that too? 那也是你教他的吗?
[33:19] I am curious to see… 我也很好奇想要看…
[33:20] a Goa’uld, 勾阿邬
[33:22] I have never seen one. 我从来没有看过
[33:25] No. You should go some place where it’s safe, go where the other Nox are. 不,你应该到安全的地方去 去其它诺克斯的地方
[33:30] – They are far away. – Nafrayu, please, go on, scoot. -他们离这里很远 -拜托,纳费优,快走吧
[33:35] Kids. 小家伙
[33:36] Noc’ri 去看看
[34:16] He is telling him of the Nox, 他在说关于诺克斯的事
[34:19] about their powers, 关于他们的能力
[34:23] Apophis will be pleased. 阿波菲斯会很高兴的
[34:27] Nothing has changed for us. 对我们来说什么都没变
[34:29] No, everything has changed. 不,一切全都改变了
[34:31] We will take you to the doorway. 我们会带你们到门口
[34:33] Look, Anteaus, we can came back through that gate, 听着,安帖斯 我们能从那个门再来
[34:36] we can bring reinforcements. 我们可以带后援部队
[34:38] Anteaus, where is Nafrayu? 安帖斯,纳费优在哪里?
[34:52] Nafrayu. (我叫)纳费优
[35:02] Nafrayu? 纳费优?
[35:12] I told him to go home. 我叫他回家去的
[35:14] I told you the same. 我也跟你这么说
[35:17] The very young do not always do what they are told. 年轻人…向来不会乖乖听话的
[35:44] – Feel like a trap to you, Captain? – Yes, Sir. -你觉得像陷阱吗?上尉 -是,长官
[36:05] We must begin the ritual. 我们必须开始仪式
[36:07] – No, wait. – Jack, they can bring him back. -等等 -杰克,他们可以救回他
[36:10] Shak’l has told Apophis of your ritual, 薛可告诉阿波菲斯你们的仪式了
[36:12] that you cannot remain hidden when you perform it. 你们无法一直保持隐形
[36:14] But we must. 但我们得要…
[36:15] The minute you start that ritual, they’ll attack. 你一开始举行仪式 他们就会攻击你们
[36:18] Give us our weapons, we can defend you. 把武器还我们,我们能保护你们
[36:20] There will be no killing. 我不要再有杀戮
[36:22] Alright, fine. 好极了
[36:24] We’ll find our own way back to the Stargate, 我们自已会找路回星际之门
[36:27] we’re certainly not gonna sit around here and watch a slaughter. 我才不要在这儿 眼睁睁看着这场杀戮呢
[36:31] – Let’s go. – Jack! -走吧 -杰克!
[36:32] That’s an order. 这是命令
[36:35] Please, we were just… We were trying to help. 拜托,我们只是想要帮忙…
[36:38] Goodbye, Daniel. 再见,丹尼尔
[36:45] – Think they bought it? – Almost believed it myself. -他们相信了吗? -我自己都要相信了
[36:54] We could take Nafrayu to the others. 可以带纳费优回其它人那儿
[36:56] It would take too long. 那会花太久时间
[37:25] Where did that come from? 那是从哪来的?
[37:27] Well, the wee folk missed one. 那些小家伙没找到这个
[37:30] So Shak’l thinks we’re unarmed, Apophis thinks he’s invulnerable. 薛可以为我们没有武器 阿波菲斯以为他刀枪不入
[37:33] And they’re right. 我想他们是对的
[37:36] I think I found a flaw in your plan. 你的计划好像有瑕疵喔
[37:38] Their weapons aren’t as affective in close, 他们的武器在近距离没那么有效
[37:40] we’ll be better off with hand-to-hand. 我们最好做贴身肉搏战
[37:42] What of Apophis? He’s protected by an energy field, 那阿波菲斯呢? 但他受到一种能量力场保护
[37:45] we both fired our weapons directly at it. 我们都曾直接对他射击
[37:47] Did you see what happened when one of his guards tossed him a staff weapon? 你们有没有看到他的护卫 丢武器给他的情况?
[37:51] Passed right through… 直接穿过…
[37:54] So you’re guessing that 所以你是在猜那个
[37:55] the shield’s deflection capability is directly proportional… 防护力场的偏向容量
[37:57] to the amount of kinetic energy being directed at it? 和直接丢向他的运动能量 …有直接的比例关系��?
[38:01] Yeah. 对
[38:03] So you’re saying that an arrow or dart being… 你的意思是说箭或标枪…
[38:05] much slower in velocity than, say, a bullet… 如果速度比子弹慢的时候…
[38:07] Just might make it through. It’s a big gamble, Sir. 也许就能通过 这是很大的赌注,长官
[38:10] Yeah, 对
[38:13] you ready? 准备好了吗?
[38:31] They’re coming. 他们来了
[39:39] Fool, I will kill you. 笨蛋,我会杀了你的
[39:41] Again? 还来啊?
[39:49] No! 不…!
[39:53] They’ll be back! 他们会再回来!
[39:56] They won’t spare you! 他们不会饶了你的!
[40:09] This is where the Stargate should be. 星际之门应该就在这里
[40:16] We sent your enemy through the doorway. 我从门口送走你们的敌人了
[40:20] They’ll be back. 他会再来的
[40:21] When you are gone we will bury it. 你们走后我们会毁了它
[40:24] They’ll come in ships next time; 下回他们会搭船来
[40:27] they’ll bring an army. 而且带着大军
[40:29] Perhaps. 也许吧
[40:38] He wanted to wish you farewell. 他想要来和你们道别
[40:42] I’m glad you’re okay. 我很高兴你没事
[40:44] And you. 你也是
[40:46] We sent your weapons back through the doorway. 我们从门口送回你们的武器
[40:51] – Yeah, speaking of the Stargate… – You fear for us, -对,说到了星际之门… -你为我们害怕…
[40:54] yes? 是吗?
[40:56] Yes. 是
[40:58] Why? 为什么?
[41:00] It is our way that the strong defend the weak. 这是我们强者保护弱者的方式
[41:04] We’re afraid for you. 我们为你们担心
[41:06] Before you go, O’Neill, 在你们走之前,欧尼尔
[41:09] there is something we would have you see. 我们希望你能看一样东西
[41:20] Oh my God. 我的天啊
[41:31] Fear not. 不要担心
[41:45] Maybe one day you will learn, 也许将来你会学到
[41:48] that your way is not the only way. 你的方式,不是唯一的方式
[42:00] Why didn’t he tell us about this before? 他以前为什么不告诉我们这些?
[42:02] I think, in their way, they did. 我想,他们以他们方式说了
[42:12] It appears they possess a form of technology… 看起来他们拥有的科技…
[42:14] far greater than that of the Goa’uld. 远比勾阿邬的要伟大的多了
[42:16] They looked so helpless… 他们看起来好无助…
[42:19] And now they’re going to bury the Stargate… 现在他们要毁了这个门…
[42:21] and we can never come back. 再也不能有人回来 我们早该听话的
[42:26] The very young do not always do as they’re told. 年轻人向来不会乖乖听话的
[42:34] Just a little something the Nox told me one time. 这是一个诺克斯人告诉我的话
[42:42] Something worth taking home. 这话值得带回去
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号