Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:10] We’re almost through. 我们快打通了
[00:13] Okay, now push it! 好了,来
[00:15] Push! 推!
[00:25] Would you look at this? 你来看看?
[00:29] Many of us suspected there was another chamber… 我们一直都怀疑 另外还有一个密室…
[00:31] but the Mexican Government wouldn’t let us dig to confirm it. 但墨西哥政府不让我们挖掘 并且还证实
[00:34] Till now. 一直到现在
[00:37] What’s this? 这是什么?
[00:41] It looks like a sarcophagus. 看起来像是个石棺
[00:43] Burial chambers in Mayan temple mounds are very rare. 马雅神庙当中 的确很少有埋葬密室的
[00:47] Here. 来
[00:49] Look for glyphs, pictographs. 来找绘画,或是文字
[00:52] Something to give us a hint who’s inside. 看看有什么线索知道谁在里面
[01:00] Hieroglyphics! 古埃及象形文字!
[01:05] My God! 我的天啊!
[01:08] They’re Egyptian! That doesn’t make any sense. 他们是埃及人!这不合理啊
[01:11] Egyptian hieroglyphics in a Mayan temple? 马雅神庙里有埃及的象形文字?
[01:13] I read a journal article once by a young archaeologist. 我曾经在杂志 看到一个年轻考古学家的文章
[01:16] What was his name? 他叫…?
[01:18] Uh… Dr Jackson. Dr Daniel Jackson. 呃…杰克森博士 丹尼尔杰克森博士
[01:22] He was laughed right out of academia for his preposterous ideas about… 他在那篇文章中 发表了不同的古代文明的关连
[01:26] a connection between various ancient civilisations. 结果让学术界 嘲笑他这些荒唐的点子
[01:32] Maybe Dr Jackson was onto something. 也许杰克森博士有研究
[01:35] I recognise one of these pictographs. 我认得其中一些绘画文字
[01:38] It’s of the goddess Hathor. 这个是女神哈索尔
[01:41] The Egyptian goddess. 是埃及的女神
[02:24] Where is Ra? 拉尔在哪里?
[02:27] Uh… I assume you mean the god Ra? 呃…你是指那个神”拉尔”吧?
[02:30] You are not Goa’uld. 你不是勾阿邬
[02:32] What’s that? 那是什么?
[02:39] Dr Kleinhouse and his associates were killed brutally. 科林豪斯博士跟他的同事被残杀了
[02:42] The Mexican authorities assumed it was by crypt robbers… 墨西哥当局认为是某一些 想从埋葬密室…
[02:44] looking to steal anything in the burial vault with this. 偷东西的抢匪干的,就为了这个
[02:49] And who thought to send it here? 是谁想送它来这儿的?
[02:51] Uh, Dr Kleinhouse’s other associates. 科林豪斯博士 其它在金字塔外面的同事
[02:54] They recognised the significance of an Egyptian sarcophagus… 他们知道马雅神庙中…
[02:57] in a Mayan temple. 发现埃及石棺的意义
[02:59] Since l was the only one to ever research… 而我是唯一曾经研究…
[03:01] cross-pollination of ancient cultures, they tracked me down. 古文化交替的人,所以… 他们就找到我
[03:07] I know this thing. 我知道这个东西
[03:09] Yeah. I recognise it, too. 对啊,我也认出来了
[03:12] It’s like that thing on Ra’s ship that… 那就像…在拉尔船上的东西…
[03:15] Brought Sha’re and i back to life. 对,救我跟夏蕊回来的船
[03:17] – Well, how could it be? – I don’t know.. -这怎么可能呢? -我不知道…
[03:19] But if it does belong to a Goa’uld, it would explain why no one’s in it,… 但如果这是勾阿邬的石棺 那就讲的通了…
[03:22] and why it has … 譬如里面为什么没有人…
[03:24] Egyptian hieroglyphs on it instead of Mayan.. 还有为什么是埃及的文字 而不是马雅的
[03:27] – General Hammond, sir. – What is it, Airman? -报告哈蒙将军,长官 -有什么事啊?
[03:30] Sir, a person was just arrested for attempting an unauthorised entrance. 长官,有一个人刚刚因为企图闯入 禁制入口,而在山上被逮补了
[03:34] Happens every now and then. Let the police handle him. 这种事偶尔会发生的 让警方处理吧
[03:37] lt’s a her, sir. Major Lowel thought you’d want to talk to her. 那是个女性,长官,洛埃少校认为 你会想亲自跟她谈
[03:41] Why? 为什么?
[03:42] Sir,… she knew the Stargate was here. 长官,她知道星际之门在这里
[04:50] Stargate.SG1-s01e14.Hathor
[05:10] Sirs. 长官
[05:20] Ma’am, l’m General Hammond, US Air Force. 小姐,我是美国空军的哈蒙将军
[05:25] – Yes? – And you are? -什么事? -你是谁啊?
[05:27] We are Hathor. 我们是哈索尔
[05:29] You would be wise to unbind us and kneel before your goddess. 你们最好快点放开我们 并在你的女神前跪下
[05:35] Hello. 好嘛
[05:36] – Hathor? – Yes. – 哈索尔? – 是的
[05:38] Have you heard of her? 你听说过她吗?
[05:41] Hathor was the Egyptian goddess of fertility, inebriety and music. 哈索尔是埃及掌管酩酊 繁殖及音乐的女神
[05:44] – Sex, drugs and rock’n’roll? – ln a manner of speaking, yeah. -性,毒品跟摇滚乐? -以某方面来说,是的
[05:51] Um, are the cuffs absolutely necessary? 呃,她有要戴那个手铐吗?
[06:01] Surprised we didn’t chain her to the bed. 我很惊讶他们没把她炼在床上
[06:03] What’s she gonna do? Beat us up? 难道她会打我们吗?
[06:09] I’m sorry about that. 我很抱歉
[06:11] Thank you. 谢谢
[06:14] Your efforts shall not go unrewarded. 你的努力将会得到报偿
[06:30] So, Ms Hathor,… 好了,哈索尔小姐…
[06:33] would you mind telling us why you were trying to get into this facility? 你能告诉我们你为什么要试图 进入这个机构呢?
[06:37] – We were drawn to the Chaapa-ai. – Chaapa-ai? -我们被吸引到恰帕艾 -恰帕艾?
[06:41] That’s what your monk buddies on Chulak call the Stargate. 丘拉可的僧侣 就是这么称呼星际之门的
[06:46] Um, yes. It’s also Abydonian and ancient Egyptian. 是啊,阿比多斯跟古埃及 都是这么说的
[06:49] What makes you think it’s here, ma’am? 我想知道 你怎么会认为它在这里呢?
[06:52] We were drawn to it. 我们是被吸引来的
[06:54] ”We”? “你们”?
[06:57] – Where is Ra? – Ra is… -拉尔在哪里? -拉尔他…
[07:00] Dr Jackson! Need to know. 杰克森博士应该知道!
[07:04] Ra… Ra is a myth. 拉尔…他是个神话
[07:06] He doesn’t actually exist. 他并不真的…存在
[07:09] Miss… Hathor,… 对不起…哈索尔小姐
[07:12] what made you think this Chaapa-ai was here? 你怎么会认为恰帕艾在这里?
[07:15] The Chaapa-ai was what gave power to our father and our husband. 我们的父亲和丈夫 就是从恰帕艾得到力量的
[07:19] Who’s she talking about, Dr Jackson? 杰克森博士,她说的是谁啊?
[07:22] Um, Hathor was both the daughter and wife of Ra in Egyptian mythology… 呃,在埃及神话里 哈索尔是拉尔的妻子也是女儿…
[07:26] until Ra was said to have corrupted her. 据说直到拉尔带坏了她
[07:29] – We were not corrupted! – Of course. No disrespect intended. -我们并没有被带坏! -当然,我不是有意冒犯
[07:32] – We are the mother of all pharaohs. – Of course we are! -我们是所有法老的母亲 -当然是了!
[07:41] Why don’t we call County Mental Health?. 将军,我看我们干脆通知 市立心理疗养院
[07:44] See if we can find a nice little rubber room for the lady. 看能不能为这位女士找个好房间
[07:47] Crazy or not, l wanna know what she knows. 不管是不是疯狂 我想知道她知道什么
[07:50] Dr Jackson, see what you can find out … 杰克森博士,你跟她谈一谈… 看你能查出些什么
[07:53] but don’t tell her anything she doesn’t know. -但别告诉她,她还不知道的事情 -好的
[07:58] You, with the crown of marble! 你,有大理石脑袋的!
[08:02] She might mean you, sir. 长官,她好像是说你喔
[08:07] – You are the ruler here? – Yes, ma’am. -你是这里的统治者? -是的,没错
[08:10] May we take your hand? 我们能握你的手吗?
[08:12] – Why? – We wish to kiss it. -干嘛? -我们想吻它
[08:14] To bless you with fertility and joy. 并祝福您多产与欢乐
[08:16] Well, you can’t pass that up, sir. 长官,你可以不用理会
[08:19] – Yes, l can. – Sir. -那是当然了 -长官
[08:21] It might help me if you play into her delusions,… 如果您依她的妄想 也许可以帮我的忙…
[08:25] just to keep her talking. 好让她多说点话
[09:01] Now… 好了…
[09:03] Where is Ra? 拉尔在哪里?
[09:05] Ra, your husband? 你丈夫拉尔?
[09:07] Where is Ra? 拉尔…在哪里?
[09:16] I hate to be the one to tell you, but Ra is dead. 我很不想告诉你,但拉尔死了
[09:20] How? 怎么会?
[09:22] He was killed. 他被杀的
[09:29] This is wonderful. 这实在太好了
[09:32] It is? 是吗?
[09:33] How did he die? 他怎么死的?
[09:37] Uh… We killed him. 呃…我们杀了他
[09:40] Then we owe you our gratitude indeed. 那我们对你们感激不尽
[09:42] Perhaps we should choose you to be our new beloved. 也许我们应该选择你 作为我们的新爱人
[09:50] Together… 我们…
[09:53] we should celebrate. 可以一起庆祝
[10:08] Come. 来
[10:22] Do we really think anyone’ll believe that woman… 我在想,如果那个女人…
[10:25] if she goes around blabbing about a ‘Stargate’? 到处去讲什么星际之门之类的 你想会有人相信吗?
[10:30] I have a hard time believing this woman on 73rd… 我是说我自己也很难相信 一个在73街的女人…
[10:33] who talks about these devil people that live in her hair. 边走边说她头发里面 住着一些小恶魔之类的
[10:36] Though she could use some conditioner. 也许他应该用一点润丝精
[10:39] ls not the question, how does she know of the Stargate? 她怎么知道星际之门这件事?
[10:42] Dr Jackson’s figuring that out now. 杰克森博士现在正在调查中
[10:45] I believe l have figured that out, sir. 长官,我相信我搞清楚了
[10:50] She knows a lot. 她知道很多事,
[10:51] Either she’s studied her Egyptian mythology very carefully or… 不是她研究埃及神话非常彻底,就是…
[10:55] Or what, Dr Jackson? 就是什么呢?杰克森博士
[10:57] – Or she’s actually lived it. – Meaning? -她真的活在其中 -什么意思?
[11:00] She’s a Goa’uld, sir. 她是勾阿邬
[11:02] What? 什么?
[11:04] How is she a Goa’uld? 她怎么会是勾阿邬呢?
[11:06] She could not have come through the Stargate. 她可能不是经由星际之门来的 不然我们会知道
[11:09] She’s been imprisoned in stasis on Earth for almost 2,000 years. 她被囚禁停滞在地球上 已经有大约两千年
[11:17] Is mental illness contagious? 精神病会传染吗?
[11:21] General Hammond, I think she is Hathor. 哈蒙将军,我认为她是哈索尔
[11:26] Or at least the Goa’uld that took on Hathor’s persona. 或者是勾阿邬占领了哈索尔的身体
[11:28] Back up. Did you say she’s a Goa’uld? 等一等,你是说她是勾阿邬?
[11:31] Yes. She feels indebted to us for killing Ra,… 是的 她因为我们杀了拉尔而感谢我们
[11:33] who she was trying to stop from enslaving Earth. 她曾试图阻止拉尔奴役地球
[11:36] See, she’s always been a friend of humanity. 长久以来,她一直是人类的朋友 死亡之书也是这么记载的
[11:40] Hathor was a much-loved goddess. 哈索尔可以说是爱的女神
[11:42] Are you saying she wants to help us? 你是说她想帮助我们?
[11:44] To defeat Apophis and protect us from other evil Goa’ulds. 是的,她想帮我们打败阿波菲斯 并保护我们远离邪恶的勾阿邬
[11:48] You bought into all this? 而你相信这一切?
[11:51] General, I’d like permission to have Hathor come down here and debrief us. 将军,我想要求让哈索尔下来这里 跟我们简报
[11:56] Whoa, Danny! I don’t think so. 喔呜,丹尼!这不太好吧?
[12:04] I think you sense what I do. 将军,你该明白我的做法
[12:06] Hathor is a friend. 哈索尔是一个朋友
[12:15] Yes, l do believe that. Bring her down. 是的,我明白,带她下来
[12:18] – Are you kidding? – Whoa! -你在开玩笑吗? -哇呜!将军
[12:23] Sir, are you sure? 上校 长官,你确定吗?
[12:24] Yes, Colonel. 是的,上校
[12:33] I have served the Goa’uld. I have yet to meet a good one. 我服侍过勾阿邬 我还没遇到善良的
[12:37] Maybe that’s because you served the wrong one. 那也许是因为你服侍错人了
[12:41] Sir, at least close the blast door so she can’t see the gate. 长官,至少先关上门 别让她看到星际之门
[12:56] We thank you for allowing us in your court. 谢谢你让我们加入你们
[12:59] You’re welcome. 不用客气
[13:10] We would appreciate a drink from your water. 麻烦哪位给我一杯水好吗?
[13:13] Colonel. -上校
[13:16] General ? -将军
[13:18] Colonel, water for the lady. 上校,麻烦你去倒杯水来
[13:23] Yes. Of course, sir. 好,没问题
[13:34] You are the one who is responsible for destroying the vile one Ra. 你是负责毁灭 不道德的拉尔的那个人
[13:38] I would be the one. 没错,是我
[13:41] For you… 那么…
[13:43] we will for ever hold a special place… 你在我们心理,永远留下一席之地
[13:49] Well, that’s… very special. 那…很特别
[13:52] Thank you. 谢谢
[14:24] She is a Goa’uld. 她是个勾阿邬
[14:27] Jaffa. 贾珐
[14:30] In service to Apophis, the Serpent. Vile creature that he is. 你曾经服侍蛇神阿波菲斯 他是个低级的生物
[14:34] I am no longer in the service of Apophis. 我已经不再服侍阿波菲斯
[14:36] We despise all that Ra, Apophis and their kind do and believe. 我们憎恨拉尔 阿波菲斯之流的一切所言所行
[14:40] It’s all right. 没关系
[14:42] So does Teal’c. 提亚克也是一样
[14:45] Then your enemy is our enemy. 那你的敌人就是我们的敌人
[14:49] Together we can defeat them. 我们可以…一起打败他们
[14:52] I will serve no Goa’uld. 我不再服侍勾阿邬了
[15:02] What do you say, General? 将军,您怎么说?
[15:04] I say we make the lady comfortable and welcome her. 我觉得,应该让这位小姐自在一点 并且欢迎她
[15:10] General, sir, I have a problem with this. 抱歉将军,我对这有点意见
[15:15] This is Captain Carter. 哈索尔,这位是卡特上尉
[15:23] You are an exceedingly beautiful woman. 你是个很美丽的女人
[15:26] Thank you. So are you. 谢谢,你也是
[15:30] General Hammond, I believe we should … 哈蒙将军,我觉得我们应该…
[15:32] keep Ms Hathor under house arrest until… 拘禁哈索尔女士 直到我们可以更清楚的了解…
[15:35] – Don’t be impolite, Captain! – lmpolite? She’s a Goa’uld. -上尉,不要这么无礼嘛! -无礼?她是个勾阿邬哎
[15:38] She is a guest of this facility. 她是我们机构里的贵宾
[15:40] General, this doesn’t make any sense. Colonel O’Neill? 将军这太疯狂了,这根本就不合理嘛 欧尼尔上校?
[15:44] I am in command of this facility, Captain, not Colonel O’Neill. 卡特上尉,这个机构是由我指挥的 不是欧尼尔上校
[15:49] – Is that understood? – But, sir… -这样讲够清楚了吧? -但是,长官…
[15:50] Understood? 清楚了没有?
[15:52] Well, sir, with respect,… 长官,恕我冒昧…
[15:55] it seems this woman has all you guys under some sort of spell or something. 很显然的,这个女人对你们这些男性 施展了某种咒语或什么的
[15:59] Are you questioning my orders, Captain? 上尉,你在质疑我的命令吗?
[16:04] Yes, sir, I guess I am. 是的,长官,我想是的
[16:06] Colonel, are you gonna back me up? 上校,这件事你愿意支持我吗?
[16:09] Yes, Captain. 是啊,上尉
[16:12] If I see that there’s a problem. 除非我觉得有问题
[16:16] Thank you, Colonel. 谢谢你,上校
[16:19] Now… if you’ll follow me,… 好了,现在请跟我来…
[16:22] I would be honoured to give you a tour of our facility. 我很荣幸的 带你去参观我们的机构
[16:44] This is the guest quarters. 这里就是客房了
[16:47] This will do fine. 这里很好
[16:51] – We’ll post a couple of guards outside. – Guards? -我们会在外面设几位警卫 -警卫?
[16:55] To protect us or to protect everyone else? 来保护我们 还是保护其它所有人?
[17:06] Colonel. -上校
[17:07] Sir? -长官?
[17:08] Let’s forget the guards. 我们用不着警卫了
[17:12] Are you sure ? General ? 将军,你确定吗?
[17:18] You can trust us, Colonel. 你可以信任我,上校
[17:23] Oh, that’s not in question, ma’am. 这是毫无疑问的,女士
[17:27] But it is our policy to secure… all quarters. 可是我们的政策是… 保护所有的房间
[17:34] Of course, um… 当然啦…
[17:39] The guards probably aren’t necessary. 设警卫,可能是没那个必要
[17:44] Our thanks to you. 我们感谢你
[17:54] Um… I suppose we should let you get some rest. 呃…我想我们应该让你好好的 休息一下
[18:00] Yes. 是啊
[18:09] Dr Jackson. 杰克森博士
[18:11] Please remain. We have other questions. 请留下来,我们有其它的问题
[18:19] Sure. 好
[18:22] It is time that you become our chosen one. 现在你该成为我们的捡选之人了
[18:32] Chosen one? 捡选之人?
[18:34] Will you always honour us? 你会永远尊敬我们吗?
[18:38] Yes. 是的
[18:39] Would you… die for us? 你愿意…为我们而死?
[18:44] Die… 死…?
[18:48] Yes. 愿意
[18:57] Colonel, here you are. 上校,你在这儿
[18:58] Here I am, Captain. 是啊,有什么事?
[19:00] I wanted to have a word with you, sir, about Hathor, if you don’t mind. 如果你不介意的话 我想跟你谈一谈关于哈索尔的事
[19:04] Fascinating lady, isn’t she? 很迷人的女士,对不对?
[19:06] A little too fascinating, don’t you think? 你不觉得有点太迷人了吗?
[19:09] What do you mean? 什么意思啊?
[19:11] Well, sir, she seems to have you all so… infatuated. 长官,她似乎让你们全部都 为她着迷
[19:15] – Us all? – Yes, sir. The men. -我们全部? -对啊,所有男性
[19:18] Don’t you think it’s dangerous to give a Goa’uld royal treatment? 我是说,你不觉得给勾阿邬 这种皇家礼遇,不会太危险吗?
[19:22] Relax, Captain. She’s on our side. 别紧张,上尉.她是我们这边的
[19:24] So she says. 这只是她说的
[19:29] Captain, if you don’t mind my saying so,… 上尉,我说句话你可别介意啊…
[19:31] ..you’re treating her the way you hate to see people treat Teal’c. 你对她的方式就像 你痛恨别人对提亚克的方式
[19:34] Double standard? 你有点双重标准是不是?
[19:36] Teal’c has proven whose side he’s on. She hasn’t. 提亚克已经证明他在哪一边 而她没有
[19:39] Have you ever heard the old saying ‘My enemy’s enemy is my friend’? 卡特,你有没有听过这句话 “我敌人的敌人是我的朋友”?
[19:43] Yes, but even when the ClA grants sanctuary to an enemy turncoat,… 是的长官 但就算中情局给敌国叛徒庇护
[19:45] they never trust him. 他们也从来不会信任他
[19:48] They watch him like a hawk. 他们会像老鹰一样监视他
[19:50] Daniel’s watching her right now. 丹尼尔不就是在监视她吗?
[19:54] Relax. 别紧张
[20:05] Tell us, our beloved … 你能告诉我们…
[20:07] what are the questions swelling in your mind? 在你的脑海中,有什么样的疑问吗?
[20:10] I spent years studying you as a student, and now I’m with you. 多年来,我像学生一样研究你
[20:15] Do you know you’re described in history … 你知道吗,你被形容成历史上…
[20:17] as the most beautiful woman that ever has or ever will be able … 有史以来最美丽的女人 光靠你的美貌…
[20:20] to control men with just your beauty? 就足以能够控制男人了?
[20:24] We are pleased to see you, old friend. 老朋友,我们很高兴见到你
[20:27] It won’t be long before you will serve us once again. 不久之后你就能再一次服侍我们了
[20:34] Tell us. 告诉我们
[20:36] Do you believe this to be true, now that you have come to know us? 现在你已经认识我们 你相信这是真的吗?
[20:40] Well, I certainly have a deeper understanding of it now. 我现在的确了解的更加深刻了
[20:44] We are the queen of the gods. 我们是众神的女王
[20:47] We are the mother of all gods. 我们是所有神的母亲
[20:50] Yes. 是的
[20:52] What does that mean exactly? 不过这到底是什么意思?
[20:54] From us, all others come. 所有人都来自我们
[20:58] I don’t understand. 我不太明白
[21:00] The Jaffa, he has a Goa’uld child in his belly? 贾珐他的肚子里 有个勾阿邬宝宝?
[21:04] A larva, yes. 对,一个幼虫
[21:06] Did you ever wonder from whence the children come? 你没想过那些孩子是从哪来的吗?
[21:09] Are you saying they come from you? 你是说他们是从你而来的?
[21:11] Yes. And others like us. 是的,跟我们同类
[21:16] My God! 我的天啊!
[21:18] You’re like a queen bee! You create the Goa’ulds! 你就像女王蜂!你制造出勾阿邬!
[21:34] Captain Carter, what are you doing? 卡特上尉,你在做什么?
[21:36] You noticed how the men are acting? 你有没有注意到基地里男人的行为?
[21:38] Yes! Thank you. You noticed, too? 有啊!谢了,你也注意到了?
[21:40] It all seems to be tied in to the arrival of this Hathor person … 这些似乎 都跟这个哈索尔到这里有关联…
[21:43] or whatever she is. 谁知道她是什么东西
[21:45] I’m researching her right now on the Net. 我现在在网络上搜寻她
[21:47] What have you found? 你查到什么?
[21:49] This is really Daniel’s field, so I’m kinda starting from scratch. 这是丹尼尔的专长 我只能从头开始找起
[21:52] One web page theorises that a bunch … 你看,这个学术网的理论说…
[21:55] of sex goddesses from different cultures… 在各种不同的文化里 那一大堆的爱神…
[21:57] were actually all the same woman – Hathor. 其实都是同一个女人…哈索尔
[22:01] The Greeks identified her with Aphrodite. 希腊神话把她称之为艾芙洛黛蒂
[22:03] There’s lshtar of Babylon, Astarte of Syria, Ceres of Rome. 在巴比伦叫伊丝塔 叙利亚叫亚丝塔蒂,罗马叫做赛丽丝
[22:08] – Sounds like she got around. – Yeah, in most mythology. -看来她云游四方 -对,在大多数的神话里
[22:11] And she’s pretty loved in all of it, 她相当的受人敬爱
[22:13] except for a late period in ancient Egypt… 除了她在古埃及文化的后期…
[22:15] where, according to one story, she was sent by Ra … 你看,根据其中一个故事说 她是拉尔派来…
[22:18] to destroy mankind. 毁灭人类的
[22:20] Then he changed his mind and they became enemies. 然后她改变主意了 然后他们就成为敌人
[22:22] So she really may be Ra’s enemy? 那么当她说她是拉尔的敌人? 她没有说谎
[22:25] Yeah, but here’s the interesting thing. 对,有意思的就在这儿
[22:28] According to the stories, this woman had magical powers over men. 根据这个故事,这个女人 对男人有一种神奇的魔力
[22:32] She was supposed to be able to seduce them into doing anything for her. 她应该有能力引诱他们 为她做任何事
[22:36] In almost every case, it describes 几乎在每个例子当中
[22:38] them as ‘drunk with her presence’. 男人都被形容成…
[22:42] Well, that’s how l’d describe our boys. “她在时就神魂颠倒” 现在我们的男孩也是这个症状
[22:44] Now, l figure she’s using some form of Goa’uld technology. 我想它可能用某种的勾阿邬科技
[22:49] Any ideas? 有什么想法吗?
[22:51] My guess would be some sort of chemical we’ve never seen. 我猜 是我们从来没有见过的化学物质
[22:56] Pheromones combined with Sodium Pentothal. Probably airborne delivery. 某种超级费洛蒙,混合了戊流 巴比妥纳之类的,也许是空气传染
[23:00] Great. How do we reverse it in the men? 太好了,我们要如何抽出这东西?
[23:03] May not be reversible. And if it is, it may take years. 这可能抽不出来 就算可以也可能要好几年
[23:05] We probably don’t even have days before … 我们可能连几天都没有…
[23:07] she does whatever she’s trying to do. 谁知道这勾阿邬 到底会做些什么事情
[23:09] So what do you suggest? 你有什么建议?
[23:13] I suggest we neutralise her. 我建议我们毙了她
[23:16] So you actually create the larvae. 你真的制造那些幼虫
[23:19] How? 怎么做?
[23:21] We first need the code of life from the … 我们必须先捡选寄主的种类…
[23:23] juices of the species intended as the host. 从它的汁液中取得生命密码
[23:27] Code of life? 生命密码?
[23:29] In order to assure compatibility for the Goa’uld child and the host. 这样才能确定勾阿邬宝宝 跟寄主之间的协调性
[23:37] DNA DNA.
[23:40] You mean you need DNA to prevent rejection? 你是说你需要DNA来预防排斥作用?
[23:42] The code of life. 生命密码
[23:46] We do so enjoy the method of procuring the code in your species. 我们很享受从你们这样的种类 取得密码的方式
[23:55] It is much more pleasurable than most. 这比其它的…大多种类愉快
[24:00] I bet. 我想也是
[24:01] Since you are to be our first pharaoh,… 既然你会成为我们第一位法老…
[24:05] you will honour us by being the one to contribute the code. 你将会成为贡献密码的人 来荣耀我们
[24:10] You want me to help you create more Goa’ulds? 你要我帮你制造更多的勾阿邬?
[24:23] Now that Ra is gone, 现在拉尔不在了
[24:26] we are finally free to rule this planet. 我们终于可以自由的统治这个星球
[24:30] With you, our beloved, at our side… 亲爱的,有了你在我们身边…
[24:35] for all eternity. 直到永永远远
[24:42] OK. Here’s what we know. 好了,这是我们知道的
[24:44] This creature who calls herself Hathor, is a Goa’uld… 这个自称为哈索尔的生物 是个公认的勾阿邬…
[24:47] or some form of Goa’uld. 或是勾阿邬的某种形式
[24:49] So she has who knows what kinds of weapons or defences. 谁知道她有哪种武器 或是防卫力量
[24:52] It may take a lot of fire power to neutralise her. 这表示我们要有强大的火力 才能够毙了她
[24:54] We must come at her from all flanks. 我们要从多方面去接近她
[24:56] – You know how to use this? 你知道怎么用吧?
[24:58] – Yeah, but l haven’t touched one in years. 知道,我受过训练,可是我 已经好多年没碰过这些东西了
[25:00] Just point and pull the trigger. 放心,你只要瞄准然后扣板机
[25:02] And don’t hurt any of our men. 并且小心,不要伤害到我们自己人
[25:05] They’re all loopy, so they shouldn’t be a problem. 他们现在都很疯狂 所以应该不成问题的
[25:11] – We must speak of Hathor. – Keep your hands where l can see them. -卡特上尉,我们得谈谈哈索尔 -把你的手放在我看的到的地方
[25:14] Do you not trust me, Captain Carter? 卡特上尉,你不信认我?
[25:19] All of the men on this base are under Hathor’s control, 就我所看到的,
[25:22] from what l can tell. 这基地里的男性 都受到了哈索尔的控制
[25:23] I hate to break it to you, but you’re male. 而提亚克我必须跟你说 你是个男性
[25:25] I’m a Jaffa. The Goa’uld I carry within me … 我是个贾珐,我所带着的勾阿邬
[25:28] protects me from Hathor’s powers. 保护我不受到哈索尔左右
[25:30] Only together may we stop her. 唯有我们合作,也许能阻止她
[25:32] From doing what? 她到底想干什么?
[25:34] It is legend among the Jaffa… 在贾珐之间有个传说…
[25:36] that the original Goa’uld larvae come from the queen Goa’ulds. 最初的勾阿邬幼虫 来自于勾阿邬女王
[25:40] – You think Hathor’s one? – yes. -你认为哈索尔是其中一个? -是的
[25:42] If I am correct, this base will become her nest. 如果我没错 这个基地将成为他的巢
[25:46] From here she will populate your world with new Goa’uld. 她将从这里用新的勾阿邬 污染你的世界
[25:50] I cannot permit this to happen. 我不容许这种事
[25:53] Captain Carter, we cannot permit this to happen. 卡特上尉 我们不能让这种事发生
[26:04] Glad you’re with us, Teal’c. 很高兴你加入我们
[26:09] Is this really necessary? 真的有这个必要吗?
[26:11] Somebody’s bound to see what’s going on here. 我是说只要有人到基地来 就会看到这个情形的
[26:14] Yeah, and if they’re male, they’ll be under Hathor’s control. 是啊,和如来的人是男性 在他们想到之前,就会被哈索尔控制了
[26:18] Besides, when was the last time you saw a new woman get assigned here? 再说,你最后看到女性 被派到这儿是什么时候?
[26:30] You OK? 丹尼尔,你还好吗?
[26:31] Where is she, Daniel? 丹尼尔,她在哪里?
[26:37] Captain, we found her. She went into the locker room. 上尉,发现她了 她正打算要进入更衣室
[26:40] Right. Let’s go. 好,走吧
[26:45] you OK? 丹尼尔,你还好吗?
[27:43] Stand down, Captain Carter, unless you plan to kill us. 上尉 林贴诺克 卡特上尉,放下武器 除非你想杀死我们
[27:56] Is this any way to treat a guest, Captain? 上尉,这是哪门子的待客之道?
[28:10] It must be a powerful drug Hathor’s using. 哈索尔所用的药一定非常的强
[28:13] Colonel O’Neill is trained to fight mind-control techniques. 欧尼尔上校出身特种部队 受过对抗心智控制的训练
[28:16] Well, not Goa’uld techniques, apparently. 很显然不是对抗勾阿邬科技
[28:19] Yeah, well, Mama said there’d be days like this. 是啊,我妈说这种时刻总是难免的
[28:21] Really? 真的?
[28:23] My ex-husband said that. ‘You outta your mind, honey? 我前夫曾经说过 “甜心”你是发疯了吗?
[28:25] There is a reason they call it this man’s army.’ 他们叫做”男人的军队”是有理由的
[28:28] He actually said that? 男人的军队? 你老公真的那么说啊
[28:30] Yeah. So l said it wasn’t the Army … 是啊,我就跟他解释这不是陆军
[28:32] but the Air Force. They’ve had women for years. 这是空军单位 而且女人从军好多年了
[28:36] Maybe it’s just me, but l can’t figure out … 男人…也许只有我吧,但是…
[28:38] how to feel like one of the guys with these guys. 我在这些男人当中 并不觉得自己像个男人
[28:40] I always feel like I’m ‘the girl’. 我总觉的自己像个小女生
[28:46] – That’s it. – What? -有了 -什么?
[28:48] You gave me an idea on how to get us outta here. 你刚给了我一个 让我们出去的灵感了
[28:51] If Hathor’s control drug is hormone driven like I suspect,… 听着,如果哈索尔的控制 就像我所怀疑的荷尔蒙…
[28:54] that means she’s making the men libidinous. 这表示她让男人…性好渔色
[29:00] OK… Why do I get the feeling I don’t like where this is going? 好吧…为什么我觉的 我不会喜欢这个点子呢?
[29:05] Excuse me, ma’am. 对不起,女士
[29:09] I’m, uh, sorry to barge in on you, but I’d like to ask some questions. 很抱歉,来打扰你 但是我想请教你一些问题
[29:13] – About? – About you, actually. -关于什么? -其实是关于你
[29:17] See, you’ve… 你知道…
[29:20] You’ve got me off balance, and that’s unnatural for me. 你让我有点失去平衡了 而这对我来说很不寻常
[29:25] We are told by the one that you call Daniel… 那个叫丹尼尔的人告诉我们…
[29:27] that you are responsible for ridding us from Ra. 是你负责让我们摆脱 那个低级的拉尔
[29:30] Yeah, we touched on that earlier … 对,我们之间谈过这一点…
[29:32] but I’d like to be the one asking questions now. 但是现在,我想要请教你一些问题 希望你不会介意
[29:35] We must praise you and give to you a great honour. 我们必须赞美你 并且给你至高的荣誉
[29:38] Yeah, I’m sure that’d be just great. But not right… 是啊,我想这一定很棒 可是现在…
[30:22] Do not worry yourself. 你什么都不用担心
[30:24] You will enjoy the rich rewards that come with what we are giving you. 你将享受我们给你的丰厚奖赏
[30:29] You will cherish … 你将会拥有…
[30:31] the good health and long life… 健康以及长寿 因为你将成为…
[30:39] Hathor’s first new Jaffa. 哈索尔的第一位新贾珐
[30:55] You know, using seduction wasn’t in any AF training manuals l’ve read. 你知道,我念过的所有训练手册里 都没有利用色诱法
[30:59] You think the Pentagon anticipated an alien walking onto a base… 因为五角大厦怎么可能会想到 有个四千年的外星人走进基地来
[31:02] and drugging the men to make them…? 并且迷的所有男人都变的…?
[31:06] – Libidinous? – Yeah. -性好渔色? -对
[31:08] They do train us to take advantage of the enemy’s weakness. 我想他们的确训练过我们 要利用敌人的弱点
[31:11] Exactly. 就是啊
[31:14] All right. Let’s do it. 好吧,那来吧
[31:19] Airman, open up! We’ve got something for you. 大兵,开门啊! 我们有东西要给你们
[31:22] What? 干什么?
[31:23] Why not come in and see for yourself? 你们为何不自己进来看一看呢?
[31:25] No can do. We only take orders from Hathor. 不行,我们只听哈索尔的命令
[31:28] Gentlemen, there are five women in here very alone. 各位,在这里面 可是有五个孤独的女人喔
[31:34] Why do l feel like I’m in a women-behind-bars movie? 我怎么老觉得 像是在演女囚的电影啊?
[31:45] What are you suggesting, ladies? 我进来了,女士们?
[31:47] Whatever you want, Airman. 你想怎么样都可以
[32:07] Feel like a woman, Doc? 觉得像个女人了吗?医生
[32:09] – Oh, yeah. – Let’s tie ’em up. -是啊 -把他们绑起来
[32:16] Hold it right there, ladies. 小姐们,全部不准动
[32:22] Drop your weapon. 放下你的武器
[32:29] – Yeah. My career is over. – Don’t worry. -好,我的事业完了 -别担心这个了
[32:32] I’ll fix him up as good as new when this is over. 事情结束后我会医好他的
[32:34] Great. So he can bring me up on charges. 很好,这样他就能起诉我了
[32:51] – I am pleased to see you, Captain Carter. – I’m glad someone is.. -卡特上尉,很高兴见到你 -很高兴有人高兴
[32:55] Lock these guys up and stay here. OK? 把这些家伙关起来待在这儿,好吗? -好
[33:10] OK. Let Teal’c and me take the lead. 好,我跟提亚克负责带头
[33:12] – No argument there. – On three. -我没意见 -数到三
[34:09] Do not worry, child. 孩子,不用担心
[34:12] You will soon receive your Goa’uld. 你很快就会收到你的勾阿邬
[34:15] And then you will begin to feel strong again. 然后你会再度觉得的强壮的
[34:31] The strongest of the larvae will soon find your womb and move into it. 最强壮的幼虫将会找到 你的孕育处并移进去
[34:38] At that moment you will begin your service to us. 从那个时候开始 你将会来服侍我们
[34:43] Enjoy. 好好享受
[34:52] Let’s get him out of there. 把他弄出来
[34:59] OK, Colonel, we got you. 好了,上校,我们来了
[35:19] Here, take this. 来,帮我拿着
[35:35] No. Nothing went in there yet. 没有,什么都还没进去
[35:37] – This is a good thing. – Oh, maybe. -这倒是个好消息 -也许吧
[35:40] He no longer has an immune system. 他不再有免疫系统
[35:43] Without a Goa’uld larva he will soon die. 没有勾阿邬宝宝,他很快就会死
[35:52] Shouldn’t we take him to the infirmary? 我们不该送他去医务室吗?
[35:54] You do not have the technology to help. 你说你没有这种科技足以帮助他
[35:57] We can at least make him comfortable. 至少我们能让他舒服点
[35:59] The Goa’ulds have the technology, and Hathor brought it to us. 勾阿邬拥有这种科技 哈索尔可能会带到这里来
[36:02] Sarcophagus. 那个石棺
[36:25] I have seen the Goa’uld chamber do many miracles. 我看过勾阿邬密室实行许多奇迹
[37:14] Stop! 住手!
[37:16] You will harm our new Jaffa. 这会伤害我们的新贾珐
[37:29] What’s going on? 怎么回事啊?
[37:44] I don’t think this is good. 我看这情况不太好吧
[37:59] – You all right? – Yeah. Good to have you back, Colonel. -你没事吧? -没事,上校,很高兴你回来了
[38:02] What, I left? 我有离开过吗?
[38:26] D’you mind if I have a look? 上校,可以让我看一下吗?
[38:28] At what? 看什么?
[38:29] Well, you were, um… uh… 你刚刚…呃…
[38:32] Let’s just say you were wounded. 就说你刚刚受伤了吧
[38:39] That’s a miracle. 这真是奇迹
[38:43] Crunches. 我常运动
[38:45] Too bad she blew up that sarcophagus. 他毁那个石棺真可惜,
[38:47] We could use one in the infirmary now. 我们医务室 现在可以用的上那个东西了
[38:49] Get yourselves down there. 你先到医务室去吧
[38:53] Now what? 现在呢?
[38:55] Now you and I go for that Goa’uld. 你跟我去追捕那个勾阿邬
[38:58] How? She’s guarded by our own men. We can’t exactly go in shooting. 怎么做?我们的人都在保护她 我们不能真的开枪啊
[39:03] We can with tranquilliser guns. 我们可以用镇定剂枪
[39:05] I thought of that, sir, but there weren’t any in the armoury. 长官,我已经想过这点了 但是弹药库里面没有了
[39:09] This is the military. We always have more than we need. 上尉,这里是军队 我们总是准备充分的
[39:12] – There’s a supply in lockup C. – Be nice if someone told me that. -在C看守所就有 -如果有人告诉我就好了
[39:15] Your tax dollar at work. 你的税金很管用的
[39:19] We demand that the woman you call Carter… 我们要求那个叫卡特的女人 到这里来…
[39:21] be brought before us so we may gain retribution. 好让我们来惩罚她
[39:26] Captain Carter does deserve to be punished, my queen. 卡特上尉的确应该被惩罚 我的女王
[39:28] But she does not know what she is doing. 但是她不知道她在做什么
[39:30] I beg of you to show mercy. 我请求你手下留情
[39:35] She deserves no mercy from us. 她不值得我们手下留情
[39:38] She will make amends with her death. 她应该以死亡来补偿一切
[39:47] I don’t think so. 我可不这么想
[39:55] You have failed us, our love. 亲爱的,你让我们很失望
[39:57] You will not fail us again. 你休想再这么做了
[40:16] No !! 不
[40:25] Get these airmen outta here! Daniel, let’s go! Moving! 把弟兄们弄走!丹尼尔,快走!
[40:42] Daniel, let’s go! 快,丹尼尔
[40:53] Unauthorised gate activation. 星际之门有未经授权的活动
[40:54] All hands to the gate room. 所有人到大门室
[40:56] Unauthorised gate activation. 星际之门有未经授权的活动
[41:10] Where’d she go? 她要上哪儿去?
[41:12] Chulak. We have to go after her. 丘拉可,我们得去追她
[41:20] Not right now. 我们会的,但不是现在
[41:25] What’s going on? I must have… blacked out. 嘿,出了什么事啊?我觉得怪怪的
[41:30] I guess she needs to stay in proximity to keep control. 我猜她一定待在这附近 好保持控制
[41:34] Control what? 控制什么?
[41:36] What? What are you talking about? 什么?你在说什么?
[41:52] – Did you find anything? – Probably nothing we can use. -找到什么没有? -可能都没办法派上用场
[41:55] Maybe get a cellular level analysis on the Goa’ulds … 不过至少可以替这些勾阿邬宝宝 做细胞分析
[41:57] or find some DNA information. 也许能找到一些DNA的数据
[41:59] – A lot of that will probably be mine. – Eugh! -那可能大部分都是我的 -你的?-对啊!
[42:09] General Hammond, sir. 哈蒙将军,长官
[42:10] Repos. 请两位放轻松点
[42:12] About your head, I’d like to explain if I could… 谢谢长官,关于您的头 如果可以我想解释一下…
[42:16] Captain, I’m putting you and Dr Fraiser up for a commendation medal. 上尉,我已经推荐你和费瑞兹医生 接受奖章了
[42:20] Well, thank you, sir, but I can explain… 谢谢你,长官,但是我能解释…
[42:25] You are? 真的啊?
[42:26] If you hadn’t kept your wits about you and done whatever was necessary,… 如果不是你处变不惊 并且去做该做的事…
[42:31] we could have put this entire planet at risk. 我们可能危及到这整个星球了
[42:34] Good job, ladies. 干的好
[42:37] Thank you, sir. 谢谢长官
[42:40] Well, that’s all. 好,没事了
[42:48] Nice job. 不错啊
[42:50] Yeah. 对呀
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号