Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:10] So, what exactly are we going to see after this eclipse begins? 好啦,日蚀开始后 我们到底是会看到什么?
[00:14] I mean it is black. And it is a hole. 我的意思是它会黑成一团 它就像个洞似的
[00:17] Well, it might be a black hole. 它或许就是个黑洞
[00:21] Okay, let me put that a different way. 好吧,我换个方式说
[00:23] No Daniel, your right, 不,丹尼尔,你说对了
[00:24] you can’t actually see it, not the singularity … 其实你看不见它,这没啥稀奇
[00:27] it’s self it’s so massive not even light can escape it. 它的力量大到连光也逃不过
[00:29] But during the totality phase of the eclipse … 但是在整个日蚀过程…
[00:32] we should be able to see matter spiraling towards it. 我们应该看得见 物质以螺旋状方式飞向它
[00:35] Actually it’s called the Accretion Disc. 其实它被称做为加速碟
[00:39] Well I guess it’s easy to understand 我想这应该很容易理解
[00:40] why the local population would be afraid of something like … 当地人为什么会害怕那些…
[00:42] what did you just say?! 你刚刚说什么?!
[00:45] It’s just an astronomical term. 那只是一种天文学用语
[00:47] You didn’t thing the Colonel has a telescope on his roof 你该不会以为上校在屋顶
[00:52] just to look at his neighbors, did you? 摆个望远镜只是为了看看邻居吧?
[01:00] Not initially. 刚开始还不是的
[01:26] Someone from SG-7 should have been here to greet us. 应该有人到这里迎接我们的
[01:31] They should be prepping the telescope for the big show. 他们应该准备好望远镜来看好戏了
[01:56] Oh god! Alright MOPP Four. 老天啊!好,扫荡四号
[02:16] All right, Daniel, you and Teal’c check the village. 丹尼尔,你跟提亚克到村子去
[02:20] See why no one’s missed this guy, where everyone is. 看为什么没有人来找这个家伙 还有大家在什么地方
[02:23] We’ve got the observatory. 我们去观测站
[02:26] All right, move out. 好,走吧
[02:52] Where is everyone? 人都到哪儿去了?
[03:10] Found them. 找到了
[03:12] My god. 我的天啊
[03:16] Jack! Jack! 杰克!杰克!
[03:22] There all dead, everyone. 他们都死了,所有人都死了
[04:32] Stargate.SG1-s01e16.Singularity
[04:46] This complex has been totally decontaminated. 这个症候群已经彻底的排除了
[04:49] – How many dead? – We estimate a thousand. -死了多少人? -大概有一千个人
[04:53] Why didn’t they send a message, some warning this was happening? 他们为什么不先警告我们 发生了这件事呢?
[04:55] – We don’t know. – Looks like all this happened very quickly. -我不知道 -看来这一切发生的非常快
[04:58] Now there could still be survivors out there, 在那边可能还有一些幸存者
[05:00] shouldn’t we be looking for them? 我们要不要去找他们?
[05:01] No, not until I examine you, will use the barracks room. 不,我要先检查你们 我们用临时兵营
[05:04] Colonel, you said you touched one of the victims before putting on gloves? 上校,你说你还没戴上手套 就碰过一个受害者?
[05:07] Yeah, but I washed my hands right away. 对,但我立刻就洗过手了
[05:09] No, your first. 不,你先检查
[05:24] Allergies right? 你是过敏,对吧?
[05:27] – Right? – Right. -对吧? -对
[05:36] Where supposed to tag the bodies with these. 我们应该用这个贴在找到的尸体上
[05:41] – They knew this would happen. – The indigenous people? -他们早知道会有这种事情 -这星球的人吗?
[05:44] They told me when we came here three months ago… 我们三个月之前来这儿的时候…
[05:46] that with darkness would come the apocalypse. 他们跟我说 随着黑暗会有一些启示
[05:49] It was part of there mythology, and what did we tell them? 他们的神话是这么说的 我们该怎么说呢?
[05:51] It’s just an eclipse, and there’s nothing to worry about. 说那只是日蚀 这一切根本就没什么好担心的
[06:20] Hello? 哈��?
[06:22] It’s okay, you can come out. 没关系,你可以出来
[06:25] I know I must look pretty scary in this mask 我知道我戴这个面具看起来很可怕
[06:28] but I’m not going to hurt you. 但是我不会伤害你的,放心
[06:32] Colonel, there’s someone in the bushes and they won’t come out. 上校,草丛里面有人,他们不出来
[06:37] Show’em your face. 让他们看看你
[06:41] Try to look friendly. 试着看起来友善一点
[07:02] We will not hurt you, please come out. 我们不会伤害你,请出来吧
[07:13] Take my hand. 牵我的手
[07:22] It is okay. 没关系的
[07:39] It’s okay. Don’t worry everything is going to be fine. 没事的,别担心,一切都会很好
[07:45] Can you hear me? 你听的见吗?
[07:48] Very brave. 你非常勇敢
[07:50] Can I take this mask off? 我可以拿掉口罩吗?
[07:52] I think it will be okay. 我想没有关系的
[07:54] It looks like were dealing with a bacteria infection, 看来我们正在应付的是细菌感染
[07:58] just don’t get two close. 但是不要太接近
[08:01] There, that’s better, huh? 好了,这样好多了
[08:04] You feel like telling me your name now? 你现在可以告诉我名字了吗?
[08:08] That’s okay, you remember my name? 没关系,记得我的名字吗?
[08:13] Samantha Carter, but you can call me Sam. 珊曼莎卡特,你可以叫我珊
[08:23] Oh, no, no, no, honey. 啊,不,不…亲爱的
[08:28] You’re not going to die. 你不会死的
[08:31] Why don’t you just lay down and rest for awhile, okay? 你先躺下来休息一会儿好吗?
[08:47] This can’t be. 这不可能啊
[08:50] – She’s infected isn’t she? – No, she’s not. -她受到感染了? -不,她没有
[08:53] Well, what’s wrong then? 那是什么毛病?
[08:55] There a traces of the element the Stargate is made of in her blood. 在她的血液里 有极微量制造星际之门的元素
[08:58] – Naquadah? – Yeah. -纳瓜达? -对
[09:00] Now it’s possible that’s the reason she was able to resist the infection. 这有可能是她能够抵抗 这种感染的原因
[09:04] Thank you. 谢谢
[09:05] will you take a look? 你要看看吗?
[09:13] Well I have some bad news. 各位,我有些坏消息
[09:15] The samples show the entire area to be contaminated. 我的小组收集到的样本显示 整个区域都受到了污染
[09:19] It’s in the water and the ground. 病源在水源以及土地
[09:21] Now the bacteria doesn’t seem to be airborne … 这种细菌似乎不会空中传染…
[09:23] but it has a unique ability to survive in a verity of enlivenments. 但是它在不同的环境中 有着奇特的存活能力
[09:26] Listen, I hate to sound self-centered here but… 抱歉,我不想太过自我中心,但是
[09:30] Your test’s are fine. 你的检体没事
[09:31] – What of the girl? – No sign of the infection … -那个女孩呢? -没有感染的迹象…
[09:33] and as a procession I did an ultrasound 为了预防起见 我还做了超音波
[09:35] to make sure she wasn’t parasitly … 好确定她身上…
[09:36] infested with a Goa’uld. 没有勾阿邬寄生
[09:38] So she goes back with us? 那么她跟我们回去��?
[09:41] Doctor, would it be safe for someone to stay a little while longer? 医生,如果有人在这里 多待一阵子安全吗?
[09:43] I mean were safe right now aren’t we? 我是说,我们现在安全了吧?
[09:47] Captain? 上尉?
[09:49] Sir, the eclipse happens in less then one day. 长官,再不到一天就要发生日蚀了
[09:51] This is our only opportunity to use this window of darkness … 这是我们在这黑暗时刻的空窗期
[09:54] to photograph this black whole with this telescope. 利用望远镜摄影黑洞的唯一机会
[09:56] It could change the course of human history. 这可能会改变人类历史的过程
[09:59] I don’t want to belittle what’s happened here, but … 我不是小看这里发生的事情,但…
[10:01] if we just pack up and leave, 如果我们就这么打道回府的话
[10:03] SG-7 and all these people will have died for nothing. SG-7和这里的人等于白白牺牲
[10:21] Well you won’t be staying. 抱歉,你不能留下来
[10:25] I will remain, I am not at risk. 我能留下,我不会有危险
[10:29] Yeah, I’ll stay too. 对,我也会留下来
[10:45] Hey, you okay? 嘿,你还好吗?
[10:49] Don’t be afraid, I’ll be holding your hand the whole way, all right? 不要害怕 我会在整段路程都握住你的手
[10:52] I know it looks kind of scary, but it’s really a lot of fun. 我知道这看起来有点可怕 但其实蛮好玩的
[11:05] On three, one, two, three! 数到在三,1,2,3!
[11:33] Level one decontamination complete, proceed with level two. 第一阶段消毒过程完毕 继续第二阶段
[11:39] Hey, it’s okay, it’s okay. 嘿,没事的,没事
[11:42] That wasn’t so bad was it? 这没那么糟对不对?
[11:50] Well, here we are. 好,我们到了
[11:56] This is where you’re going to stay for a little while, okay? 你呢,要在这里待一阵子,好吗?
[11:59] know it’s nothing fancy but… will fix it up. 我知道这不怎么样 但是我们会改善的
[12:17] Now I have to go somewhere for a little while … 我现在得去别的地方一下…
[12:19] but I promise, I won’t be gone for long, okay? 但是我保证,我会去太久的,好吗?
[12:26] No – I have to go … 不,我必须离开…
[12:29] but I will be able to see you 但是我可以从上面那架摄影机
[12:31] the whole time through that camera right there, see? 一直看到你,看到没有?
[12:44] Alright, I’ll stay for a little while. 好吧,我多陪你一会儿
[13:04] She seems to have bonded with Captain Carter. 她看起来似乎很黏卡特上尉
[13:07] I can’t blame her for being terrified, 她吓成这样,我不怪她
[13:09] believe me it was not pretty over there. 相信我,那个星球真的不好看
[13:11] What happened? 怎么回事?
[13:13] We counted 1,432 dead. 我们一共找到了1,432具尸体
[13:16] I believe we may be indirectly responsible. 我相信我们可能有间接责任
[13:20] How? 怎么说?
[13:21] It’s possible someone from Earth 可能是地球上的某人
[13:23] brought a normally harmless bacteria to that planet … 带了普通无害的细菌到了那个星球
[13:25] it learned some new traits from a local organism … 该细菌从当地有机体 发现新的特性…
[13:27] and mutated into the most deadly infectious strain I’ve ever encountered. 再突变为 我所遇过最致命的感染系统
[13:32] Are you absolutely positive 你确定你们
[13:33] you haven’t brought any of this disease back here with you? 没有带任何这种疾病回来这里吗?
[13:35] Yes sir, in fact I think we may have brought back the cure. 是,长官 事实上我们可能带回了解药
[13:38] Doctor? 医生?
[13:39] Sir, somehow this little girl survived 长官,这个小女孩在一个完全污染 的星球上,
[13:42] against all odds on a completely contaminated planet. 不知怎么的存活下来
[13:44] Now I’m hoping she has some sort of natural immunity … 我希望她可能有某种天然免疫力
[13:47] that we might use in fighting other 可以让我们用来对抗地球上
[13:49] serious infections already here on Earth. 目前存在的严重传染病
[13:51] Why didn’t the telescope team report that this outbreak was going on? 观测小组为什么没有向我们 报告这个疾病的事件呢?
[13:57] We don’t know. 我们不知道
[14:11] Hey … 嘿…
[14:13] don’t you want this? 你不要这个吗?
[14:16] See, uh, we usually put … 你看,我们通常呢…
[14:20] some stuff on it. 会这样放一点东西
[14:25] like this. 你看
[15:08] That’s me okay? 这个是我?
[15:11] Your not alone anymore. 你再也不孤单了
[15:25] This is fun. 真有趣
[15:31] Only eight hours to go. 只要再八个小时
[15:34] Sweet. 真好
[15:36] I still do not understand this black hole. 我还是不了解这个黑洞的事
[15:41] Well a black hole is this really… 一个黑洞其实是…
[15:44] big thing. 很大的…
[15:46] It um… 那是…
[15:48] well basically it’s uh … 基本上它是…
[15:51] massive… 很大的…
[15:56] hole, out there. …洞,在外面
[16:02] I see. 我懂了
[16:06] What happens is … 其实呢…
[16:08] everything gets sucked into it … 每个东西都会被吸进去…
[16:10] even light … 连光也会…
[16:12] that’s why we can’t see it. 所以我们才看不见
[16:16] Just gets … 任何东西…
[16:20] sucked in. 都会被吸进去
[16:24] Thank you. 谢谢
[16:28] Sure. 不客气
[16:48] Hey. 嘿
[16:50] how are you feeling? 觉得怎么样?
[16:53] Listen, I have to go somewhere for a little while. 我必须到别的地方去一下
[16:56] But your not going to be alone. 但是你不会孤单
[16:58] Daniel’s going to be here the whole time. 丹尼尔会待在这里陪你的
[17:01] Remember Daniel? 记得丹尼尔吗?
[17:08] Your very brave, remember? 你非常勇敢,记得吗?
[17:12] I’ll be back before you know it. 我马上就会回来
[17:17] Please don’t go. 请不要走
[17:26] You feel like telling me your name? 你愿意告诉我名字了吗?
[17:30] Cassandra. 卡珊卓
[17:32] Hi, Cassandra. 嗨,卡珊卓
[17:34] I hurt. 我好痛
[17:38] Where? 那里?
[17:45] Sounds good, no fluid in her lungs. 听起来还好,肺部没有积水
[17:48] She described it as more of a sharp stabbing pain. 听她的形容 比较像是一种尖锐的刺痛
[18:01] I have no idea what to say or do. 我不知道该说些什么或做什么
[18:03] her latest blood work shows a marked potassium efficiency 她最新的血液检验显示 她明显的缺乏钾
[18:06] I have no idea of what is causing it, 我不知道是什么引起的
[18:07] or how it could have gotten so low … 或是为什么这么快就变成这样…
[18:09] so quickly, but the effect can be arrhythmia. 但这可能会造成心律不整
[18:11] Now your sure she doesn’t have the disease. 你确定她不是得到那种病?
[18:13] Mm’hum, positive. These are not the symptoms of a bacterial infection. 我很确定 这些不是细菌感染的症状
[18:21] Okay thank you. 好,谢了
[18:26] Alright, let’s go back to our room. 好了,我们回房间吧
[18:29] – Thank you. – You are welcome. -谢谢 -不客气
[18:33] What? 怎么了?卡珊卓
[18:34] What is it? 怎么了?
[18:36] – Get her on the table! – Oh my god! -把她放上桌子! -天啊!
[18:44] – What is it? – She’s got an irregular heartbeat. She’s in arrest! -怎么回事? -她的心跳很不规律,心跳停止了!
[18:47] – Code blue in lab! Code blue! – What?!? What do I do? -实验室紧急状况,紧急状况! -什么?!我该做什么?
[18:56] I got a cardiac arrest, potassium efficiency. 病患的心跳停止,严重缺乏钾
[18:59] Get me a number seven cuff and a tracheal tube, now! 拿七号仪器和呼吸管来,快!
[19:18] – Tubs ready! – Tubes in! -七号仪器来了! -接线!
[19:21] Defib Stop CPR, Defib, 60 joules. 还是没有心跳,电击,停止心肺复苏 电击,60焦耳
[19:24] Come on, come on! 加油,宝贝!
[19:28] Check the monitor. 看监视器
[19:33] – Let me in, let me in. – Check the monitor, check the monitor. -让开,我来 -看监视器
[19:37] I want you to notify the ICU, I wan her potassium levels rechecked. 我要你通知加护病房 立刻再检查她的钾含量,快一点
[19:42] – stat! – Wait, wait, wait, wait! -知道了,马上办! -等等,等等!
[19:45] – Go my god! – What is it? -我的天啊! -怎么了?
[19:48] Give me a chest x-ray stat! 立刻照胸部X光!
[19:50] I don’t know listen. 我不知道,你听
[19:58] Oh my god! 啊,我的天!
[20:16] What is it? 那是什么?
[20:17] I don’t know, but it wasn’t there ten hours ago. 我不知道 但是十个小时之前还没有
[20:35] I’m inserting the scope. 显微镜插入
[20:39] Image up. 影像出来了
[20:43] Pulse normal. 脉搏正常
[20:44] I’m advancing the scope. 我在推进显微镜
[20:59] Pulse is rising. 脉搏加快了
[21:04] Adjusting view. 调整影像
[21:10] Well parts of it are defiantly organic. 它有一部份绝对是有机体
[21:13] I’m going to move in closer, and try and get a biopsy. 我要更靠近,并且试着做个切片
[21:18] Pulse is now 140! 脉搏到140了!
[21:25] I’m scraping the harder surface for samples. 刮除表面比较硬的部分当样本
[21:30] We have to stop! 我们必须停止!
[21:33] Just a little more. 只要再一下子就好了
[21:36] Removing scope. 移出显微镜
[21:38] Prepare the paddles! 准备电击板!
[21:45] Charging. 充电
[21:48] Clear! 让开!
[21:50] Wait! Wait! Pulse is normal. 等等!等等!脉搏正常了
[22:00] Whatever this object is, 不管这东西是什么
[22:02] it has the ability to stop the heart instantly. 都有能力在瞬间让她心跳停止
[22:04] Can you remove it? 能除掉它吗?
[22:05] Doesn’t look like it, not without killing her. 如果要保住她,看来是不可能的
[22:07] Now Dr. Warner managed to get us some samples. 华纳医生已经设法弄到一些样本
[22:09] I’m hoping the results of the analysis 我希望这个分析的结果
[22:11] will tell us more about what this object is. 能告诉我们这个物体到底是什么
[22:12] Thank you doctor. 谢谢你,医生
[22:17] – Mom? – Hey. -妈? -嘿
[22:22] You okay? 你还好吗?
[22:26] I was dreaming about my mom. 我作梦,梦到我妈
[22:34] You miss your mom very much? 你很想念你妈妈?
[22:40] I’m tired. 我累了
[22:42] Well then, you should get some rest. 好吧,你应该休息一下
[22:46] Don’t worry; everything is going to be just fine. 别担心,一切都会没事的
[22:50] And when you get better, I promise … 等你好一点呢,我保证…
[22:53] you I am going to show you 我会带你去看看
[22:54] all kinds of really wonderful things about this planet. 我们这个星球上真正美好的事情
[22:56] – Promise? – You bet. -保证? -当然
[23:18] – How is she? – She’s fine, sleeping -她没事吧? -没事,睡了
[23:20] If you want I can sit with her tomorrow, for a few hours. 如果你愿意,我想… 明天我可以陪她几个小时
[23:25] No, we’re okay. 不,我们很好
[23:29] Okay. 好吧
[23:32] I just…I want to do this. 我只是…我想这么做
[23:35] Okay, but I guess what I’m saying is, 好,但我想要说的是
[23:37] you don’t have to do this alone. 你不用独自扛起这件事,懂吗?
[23:40] Thanks. 谢了
[23:53] It’s show time. 好戏上场��
[23:59] The systems are on line. 系统连上线了
[24:14] The eclipse has reached it’s totality. 日蚀已经达到完全状态
[24:17] Wow. 哇
[24:23] The layer of fatty tissue between the two objects is decaying. 那物体两边之间的脂肪组织 正在退化当中
[24:26] – Very slowly mind you, but still. – What’s the significance? -非常缓慢,但还是在退化 -这有什么意义?
[24:30] I’m about to do an experiment to find out. 我正打算做实验来搞清楚
[24:33] One side of the object is made up of iron and potassium. 那物体的一边 是铁跟钾的化合物所造成的
[24:37] The other is made up of the element that makes up the Stargate. 另一边呢 则是制造星际之门的元素
[24:40] What? 什么?
[24:41] I’m assuming it’s the naquada that was in her blood, 没错,我想这就是她血液中所含的纳瓜达,
[24:43] some how the object is collecting it. 那物体会收集它
[24:45] Now potassium can be one of the most volatile alkali metals on earth. 钾可以说是地球上 最易变的碱性金属之一
[24:49] Combined with even a small concentration of naquada and… 只要结合一点点 浓缩的纳瓜达就会…
[24:52] Well that doesn’t sound very good. 这听起来不太好
[24:54] The room your looking at is in the sub-basement floor of this complex. 你看到的空间 是这合成物的地下第二层
[24:58] It’s led sealed. 被铅封住了
[25:00] Let’s see what happens when we put the two objects together. 如果我们让这两种物质相遇 看会怎么样
[25:03] Where are the samples? 样本在哪里?
[25:05] I’m only using a microscopic particle of each. 这两种物质我都只用极微量
[25:16] The readings off the scale, Gamma and particle radiation. 这读数超过范围,伽玛和粒子辐射
[25:19] – Are we safe? – Yeah. -我们安全吗? -安全
[25:21] But we have a big problem. 但有个大问题
[25:23] Well if two microscopic particle could cause that… 如果两种的微量分子相遇 就会这样子…
[25:26] Then the object inside Cassandra 那么卡珊卓体内的物质
[25:28] could cause a nuclear reaction a million times bigger. 将会造成一百万倍的核子辐射
[25:53] What is that? 那是什么?
[25:55] A star perhaps. 也许是颗星星
[25:56] Hit the zoom. 放大来看
[26:03] Nah, it’s way to close to be a star, pull back. 那太近,不可能是星星,拉过去
[26:13] What the hell is that? 到底是什么东西啊?
[26:17] It is a Goa’uld attack vessel. 那是勾阿邬的攻击船舰
[26:22] It’s a set up, it has to be. 这是个陷阱,一定是的
[26:25] The goa’uld wiped out every last living person 勾阿邬毁灭了那个星球上的每一个人
[26:28] on that plant except Cassandra. 但是只放过了卡珊卓
[26:30] And then they made us think that it was our fault … 然后他们让我们以为是我们的错
[26:32] because they new we wouldn’t leave her there … 因为他们知道 我们不会把她丢在那儿…
[26:34] they new we would bring her back here. 他们知道我们一定会把她带回来
[26:37] And they used there technology to put that thing inside of her. 然后他们再利用科技 把那个东西放进她的体内
[26:40] It’s like they designed away for us to help them create the device 这就像他们设计一种方法
[26:43] after she came through the Stargate … 让她在穿越星际之门后…
[26:45] so we wouldn’t detect it until it was to late. 让它形成一种装置 直到最后一刻我们才侦测出来
[26:47] We gave her iron supplements. 我们曾经给她补充铁质
[26:49] We may have even turned the device on with a jolt of electricity 我们可能在用电击枪救她的时候
[26:51] when we resuscitated her. 就已经启动了那个装置了
[26:52] – Your saying it’s might to destroy us. – Or at least this complex. -你是说那是要来毁灭我们的 -至少那个化合物是
[26:56] the threat to the Goa’uld, the Stargate. 勾阿邬的威胁和星际之门
[26:58] They used that little girl like a Trojan horse. 他们把那女孩 当成特洛伊城的木马
[27:00] How long do we have? 还有多少时间?
[27:02] One hour and 52 minutes. 一小时又五十二分钟
[27:06] You can predict it that actually? 你可以计算的这么精确?
[27:08] The cellular decay of the sample Dr. Warner … 华纳医生所采样的组织细胞 已经开始退化了…
[27:12] sampled appears to be happening like clock work. 看起来就像时钟一般的准确
[27:42] How could they do this? 他们怎么可以这样?
[27:46] Well to a Goa’uld, she’s not as we see her. 对勾阿邬来说,她不是个小女孩
[27:50] She’s a tool. 她只是个工具
[27:52] Her death is a very cheap way to get rid of us. 她的死,只是除掉我们的廉价方式
[27:56] I know I am supposed to be detached… 我知道我应该要超然一点…
[28:00] Who said that? 谁说的?
[28:04] Sometimes I forget you’re not military. 有时我会忘了你不是军人
[28:09] It is the ship of the Goa’uld Nirrti. 那是勾阿邬尼尔提的船
[28:11] An enemy of Apophis. 是阿波菲斯的敌人
[28:18] – Now what the hell is that? – We must go. -那玩意到底是什么啊? -我们必须走
[28:27] Look sir, I know this decision isn’t easy for you. 长官,我知道做这个决定 对您很困难
[28:30] In fact the decision is quite easy. 事实上,这个决定很容易
[28:33] The consequence is what’s difficult. 困难的是它带来的结果
[28:35] There has to be another way. 一定还有其它的办法
[28:38] I have been assured there is absolutely no way … 他们跟我保证 没有任何安全的办法…
[28:41] to remove the object from the girl without killing her. 能够替那个小女孩移除掉那个装置
[28:44] Therefore we have no choice. 所以我们别无选择
[28:47] According to Dr. Fraiser, 根据费瑞兹医生
[28:49] measurements of the devices atomic decay … 对那装置原子的蜕变估计…
[28:51] we have one hour and 20 minutes left. 我们还剩下一个小时二十分钟
[28:55] The girl should be prepared to go back though the Stargate. 那女孩应该准备从星际之门回去了
[28:57] – I’ll take her, sir. – Along with SG-4. -长官,我带她去 -还有SG-4
[29:00] I wasn’t O’Neill and Teal’c to return with you. 我要欧尼尔和提亚克 和你们一起回来
[29:23] We must get to the Stargate! 我们得快回星际之门!
[29:26] No argument from me! 这点我完全同意!
[29:28] This Goa’uld Nirrti, he once sent an emissary of peace … 这个勾阿邬尼尔提 他曾派一个和平特使…
[29:32] to negotiate a treaty concerning a Stargate, 去协商星际之门的条约
[29:34] Apophis had taken control of. 一个阿波菲斯所控制的
[29:35] The negotiations was a ploy … 那个协商是个陷阱…
[29:38] the Stargate was destroyed. 星际之门被毁掉了
[29:42] How? 怎么会呢?
[29:43] As soon as he entered the Stargate, there was a massive explosion. 等他一进入星际之门 就发生一个大爆炸
[29:53] The girl! 那个女孩!
[30:18] Chevron three encoded! 象形文字三,译码成功!
[30:27] Chevron four encoded. 象形文字四,译码成功!
[30:38] Take your time, no hurry. 卡珊卓 别急,慢慢来
[30:41] – Chevron five encoded. – What is it? -象形文字五,译码成功! -怎么回事?
[30:44] – She’s slipped into a coma. – What? -她又陷入昏迷状态 -什么?
[30:48] Chevron six it… what the hell? 象形文字六…搞什么?
[30:54] – Shut the iris. 关闭红旋门
[30:56] – No need sir, we’re getting an SG-1 remote signal. 长官,没必要了 我们收到SG1的遥控讯号
[31:15] Get the girl away from the gate. 把那女孩弄离星际之门
[31:19] So the Goa’uld’s kept SG-7 from coming back through to warn us. 所以勾阿邬不让SG-7从星际之门 回来警告我们,
[31:23] All part of the plan. 这都是一个计划
[31:24] So what are we going to do now? 那我们现在该怎么做?
[31:28] Dr. Frasier says this device inside the girl 提亚克,费瑞兹医生说,那个女孩体内的装置,
[31:31] is on some kind of timer. 就像某种的定时装置
[31:33] Your sure it will go off if we send the girl through the Stargate? 你确定我们送她穿过星际之门 就会爆炸吗?
[31:36] We should not attempt it. 我们不该那么做
[31:38] The Earth gate is what the Goa’uld wish to destroy. 勾阿邬想要毁灭的是地球上的门
[31:41] Cassandra’s conditioned deteriated when she got near the Stargate. 卡珊卓只要一靠近星际之门 病情就会恶化
[31:44] Well I can’t risk the security of this mountain. 我们不能拿这座山的安全来冒险
[31:47] Well have the take her someplace else. 我们必须带她到别的地方
[31:49] What about the abandoned nuclear facility… 如果能到那个废弃的核能机构…
[31:51] Right. It’s just 20 minutes away. 好,那只要二十分钟路程
[31:58] This is Major General Hammond, 我是哈蒙将军
[31:59] get me the secretary of defense immediately. 立刻帮我接通国防部长
[32:02] Tell him it’s a matter of life and death. 告诉他这是生死攸关的事
[32:58] – I can take her from here now Captain. – No, sir, it’s okay. -上尉,现在由我来接手 -不,长官,没关系
[33:08] This elevator goes down 30 floors through solid rock. 这个电梯从坚硬岩石往下30层
[33:11] It takes about 3 minutes to get to the bottom. 大概要三分钟才能到底
[33:13] That gives you four minutes to start back up. 所以你有四分钟,然后上来
[33:44] Where are we going? 我们要去哪里?
[33:49] Please, go back to sleep. 拜托,再继续睡觉
[33:52] I’m not tired anymore. 我不累了
[34:05] Are you crying? 你在哭吗?
[34:57] Sit down here and rest for awhile, okay? 坐在这里休息一下,好吗?
[35:08] I have to go. 我必须走了
[35:11] You promised you’d never leave me alone. 你保证过绝对不会丢下我
[35:19] I’ll come back, okay? 我会回来的,好吗?
[35:22] I’ll be back. 我会回来
[35:27] Your very brave, remember? 你非常勇敢,记得吗?
[35:31] I’m very brave. 我非常勇敢
[35:38] I have to close the door. 我必须关上门
[36:00] Sam? 珊?
[36:57] Jack, she’s going back down. 杰克,她又下去了
[36:59] The hell she is. 该死的
[37:02] Captain Carter. 卡特上尉
[37:10] Captain Carter. 卡特上尉
[37:12] Sam, do you read me? 珊,听到没有?
[37:16] Colonel, I’m staying. 上校,我要留下
[37:19] – Negative. – Colonel, she’s awake. -不可以 -上校,她醒了
[37:22] Oh god! 老天啊!
[37:30] I am ordering you to get back up here, right now. 卡特上尉 立刻回到这上面来,这是命令
[37:37] Right now! 快上来!
[37:41] – Are we going to die? – No, we are not going to die. -我们会死掉吗? -不,我们不会死的
[37:53] Alright, why don’t you guys clear out. 好了,你们两位先离开
[38:04] Right. 好
[38:11] We are both very brave. 我们都很勇敢
[38:14] I love you. 我爱你
[38:16] I love you too. 我也爱你
[38:28] Alright, here we go. 好了,时间快到了
[38:58] I don’t feel anything. 我没任何感觉
[38:59] We could have been wrong about the time. 也许我们算错时间了
[39:02] We could have been wrong about what would happen. 也许我们弄错会发生的事了
[39:08] Captain Carter, can you hear me? 卡特上尉,你听见了吗?
[39:16] Sam, can you here me? 珊,你听见了吗?
[39:22] Were okay … 我们没事…
[39:24] nothing happened. 什么都没发生
[39:26] Cassandra’s fine, I’m fine … 卡珊卓很好,我也很好…
[39:28] it didn’t happen. 事情没发生
[39:31] I just…I couldn’t leave her, sir. 我只是… 我没有办法丢下她,长官
[39:38] How did you know, Captain. 你是怎么知道的
[39:42] It occurred to me that she first slipped into the coma 我突然想到,她第一次昏迷的时候是在
[39:45] when we brought her close to the Stargate. 我们第一次带她靠近星际之门的时候
[39:47] As soon as we got her far enough away from the Stargate, she woke up … 然后一带她远离星门后,她就醒了
[39:50] and I knew. 那时候…我就知道了
[39:54] You knew? 你就知道了?
[40:17] Your getting a little heavy for this. -你重的不适合这么玩�� -卡珊卓
[40:23] Hey, there he is. 嘿,你看谁来了
[40:32] What’s that? 那是什么?
[40:34] We have a rule here on Earth. 我们地球这儿有个规定
[40:38] Every kid has got to have a dog. 每个小孩子都要有只狗
[40:42] This is a dog … 这是一只狗…
[40:45] and he’s yours. ��是你的了
[40:58] So, how sure were you, really? 对了,你当时到底有多确定?
[41:02] I can’t explain it Daniel, I just new. 这我没有办法解释,我就是知道
[41:05] A mothers instinct, perhaps? 也许是母亲的直觉吧?
[41:09] Subtle, but no. 很微妙,但不是
[41:11] Dr. Fraiser is going to take her until we find qualified parents. 费瑞兹医生会照顾她 直到替她找到合格的父母
[41:15] By qualified you mean ones with the right security clearance. 你说的合格 是符合安全资格的吧?
[41:17] Yeah. 对
[41:19] I wouldn’t be surprised if Dr. Fraiser wants to keep her for herself. 如果费瑞兹医生想自己收养她 我也不惊讶
[41:23] As long as Cassandra’s happy. 只要卡珊卓快乐就好
[41:25] She appears to be. 看来是如此
[41:28] I wasn’t completely relived until … 我知道她体内的物体缩小…
[41:30] I knew that the object was shrinking and being reabsorbed by her system. 并被她的器官系统吸收之后 我才完全放心
[41:35] Hey! 嘿!
[41:37] Hey Samantha. See my new dog? 珊,看我的新狗
[41:41] Wow. Your new dog? 哇,你的…新狗?
[41:44] It’s a Earth rule every kid has to have one. 是地球的规定 每一个小孩都要有一只
[41:47] But I don’t mind. 但是我不介意
[41:54] Why don’t I take the dog for a little walk. 我看我先带狗狗去散个步吧
[41:59] Come here. 来
[42:01] Teal’c, know anything about dogs? 提亚克,你对狗了解多少?
[42:04] Nothing. 一无所知
[42:11] When you find me a new home, will you come and visit me? 等你替我找到新家的时候 你会过来看我吗?
[42:14] You bet you, all the time. 当然会了,常常去
[42:18] That is when you’re on Earth. 就是你在地球上时
[42:20] Right, now about that Cassandra… 对,卡珊卓,关于这点…
[42:23] I know, the Stargate is a secret … 我知道,星际之门是一个秘密…
[42:26] and I was born in a place called… Toronto? 而我出生的地方叫做…多伦多?
[42:31] Right. 对
[42:34] What are those? 那是什么?
[42:39] Ah, those are swings. 啊,那一些是秋千
[42:42] We never had any of those…in Toronto. 我们多伦多没有…那些东西
[42:47] – They look like fun. – They are, come on. -看起来很好玩 -是啊,来吧
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号