Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:21] Got a minute, sir? 长官,您有空吗?
[00:24] Come on in, Jack. Have a seat. 进来,杰克,坐下吧
[00:28] I never knew the paperwork involved in shutting down a facility. 我从来没有想到要关闭一个机构,会牵涉到这么多文书工作
[00:34] Not exactly the last brave act I wanted to do before retiring. 这并不像我心目中 退休之前会做的英勇行为
[00:38] So, you’re still just gonna throw it in, huh? 所以您就要这么的放弃了?
[00:42] I was a month away from retirement before we started the SGC. 刚成立这个中心的时候 我再一个月就退休了
[00:47] The only thing that kept me here was… 能够让我留在这里不退休的原因…
[00:50] Well, it was a pretty wild ride. 就像搭云霄飞车
[00:52] Yes, sir. I don’t think we should be getting off that ride just yet. 是,长官;以我个人而言 我们还不该从这车上下来
[00:57] Colonel, we’ve been through this. I agree. But we have our orders. 上校,我们已经谈过了 我跟你有同感,但是我们有命令
[01:01] Ill-conceived orders. 那是被蒙蔽的命令,长官
[01:02] I agree. But they’re orders, and l, for one, follow them. 我同意;但那还是命令 而我必须要遵守命令
[01:06] We are the only line of defence protecting this planet. 即使我们知道我们是 能够保护这星球的唯一防线?
[01:12] I know that. 我知道这一点
[01:14] I know you know that, sir. 我知道,长官
[01:18] You’re still just gonna chuck it? 您还是打算放弃吗?
[01:21] You don’t think I tried everything to prevent this shutdown? 你以为 我没有尽全力避免它关闭吗?
[01:26] I went to Senator Kinsey twice. 我去找肯兹参议员两次哎
[01:28] The second time he had me forcibly removed! 第二次 他几乎是强迫我离开他办公室的
[01:31] I went to the Secretary of Defence. 我还去找过国防部长,参谋总长
[01:33] Hell, I finally called the President himself! 最后我终于打电话给总统本人了
[01:36] What did he say? 他怎么说?
[01:38] That to override the Senate on this one 他说如果这件事驳回参议院委员会
[01:41] would be political suicide for him. 对他来说等于是政治自杀
[01:45] It’s over, Jack. 结束了,杰克
[01:48] No extensions, no reversals, no new hearings. 没有宽限期,没有翻案 没有新的听证会
[01:51] The Stargate will be buried, literally and figuratively. 星际之门将会埋掉 确确实实的关闭
[02:13] Hammond’s given up. 哈蒙要放弃了
[02:15] They’ll bury the gate day after tomorrow. 他们要在后天关闭这个大门
[02:21] Then I must return through the Stargate. 那我必须尽快从星际之门回去
[02:24] I guess we all should go through the gate. 我想我们都该尽快的穿过星际之门
[02:28] Whoa. Go through? To where? 等等,穿过? 去哪儿?
[02:30] – To the coordinates from the other reality. 到我在另一个现实拿到的坐标位置
[02:32] – Daniel, dammit… 丹尼尔,拜托!
[02:34] It was real! 杰克,那是真的!
[02:35] How do we know that 好,就算那是真的,我们怎么知道
[02:37] that address correlates with this reality? 那个坐标和这个现实有关系?
[02:39] There’s only one way to find out. 只有一个方法能知道了,对吧?
[02:41] We should enter the coordinates and attempt to open the gate. 我们应该进入那个坐标 并打开那个门
[02:47] OK, hold on. 等一等
[02:49] Have you considered that we’d be in gross violation of orders? 你们有没有任何人想过 我们这么做等于是违抗军令?
[02:53] We’d be court-martialled the second we got back. 只要我们一回来 就得要接受军事审判了
[02:56] lf. If we got back. 如果–如果回来的话
[02:59] If we don’t go through, what I saw could happen here. 杰克,如果我们不过去 另一个现实的历史可能会重演
[03:02] This whole planet could be wiped out. 这整个星球可能会毁灭
[03:08] In the other reality, by the time I left Sarah was dead. 在另一个现实 我离开的时候,莎拉已经死了
[03:11] Carter, your family was dead. 卡特,��全家也都死了
[03:13] Hell, I was dead. 我也死了
[03:15] – Everyone was… – Daniel, I got it! – 每一个人都死了… – 丹尼尔,你说过了
[03:17] OK! So do you think, will you shouldn’t to see 好啊! 你不觉得我们应该去看一看
[03:19] if we stop the same slaughter from happening here? 是不是能阻止这里的大屠杀吗?
[03:23] Let me ask you, Jack… 杰克,我问你一件事…
[03:25] if we don’t go through now, and the Goa’uld do attack 如果我们现在不去 而勾阿邬真的来袭
[03:29] how will you feel? 你会觉得怎么样?
[03:32] How can just the four of us stop the attack anyway? 就算我们真的过去了,我们四个又怎么阻止这场攻击呢?
[03:35] We’d have a better chance now 我们现在有比较好的机会,
[03:37] than trying to stop an onslaught later. 那总比稍后来阻止压倒性的屠杀来得容易
[03:40] Trust me, I have seen it. 相信我,我曾经看过
[03:42] If the coordinates are for a Goa’uld world 如果阿比多斯椭圆图形中
[03:44] which is not on the Abydos cartouche… 没有这个勾阿邬坐标
[03:47] the Goa’uld will most likely not expect us. 勾阿邬就想不到我们会去
[03:50] A medical attack could be successful. 我相信一个痛击可能会成功的
[03:53] Surgical attack, Teal’c. 是突击,提亚克
[03:55] It’s called a surgical attack, and I’d feel like an idiot. 那个叫作突击 我会觉得像是个白痴
[03:58] Sir? 长官?
[04:00] I was answering Daniel’s question. 我在回答丹尼尔的问题
[04:02] If we don’t do something now and they do attack later… 如果我们现在不想办法而他们来袭
[04:06] I’d feel like an idiot. 我会觉得像个白痴
[04:18] We go. 我去
[04:22] l, too, will go. 我也去
[04:30] It’s not an order, Captain. 上尉,这决不是命令
[04:32] I understand that, Colonel. 我知道,上校
[04:34] Thank you. 谢谢
[04:36] I’m going. 我去
[04:41] Attention, all personnel. Unauthorised Stargate activation. 所有人员请注意 星际之门有未经授权活动
[04:45] Carter, close the blast doors and corridors. Disable them. 卡特,关闭A区跟C区的走廊门 让它们故障
[04:49] I need an authorised officer’s security code to disable them. 我需要授权军官的安全密码 才能使它锁定
[04:53] There you go. 拿去
[05:02] Go, go, go, go! 快,动作快
[05:04] Move! Move! 快点!
[05:17] – It’s on security lockout, sir. – Get it open, Major. Now. – 门被安全系统死锁了 – 少校,快点打开它
[05:20] – Try going through corridor C. – Yes, sir. – 试着从C区走廊过去 – 是,长官
[05:23] Move out. Corridor C. 快点,C区走廊!
[05:26] Right, the MALP’s on its way. 好,探测器上路了
[05:29] Should reach its destination in three… two… one. 三秒内应该能到达目的地,3,2,1
[05:38] Did we lose the signal? 怎么了? 失去讯号了?
[05:40] No, sir. We are receiving video. 不,长官,我们收到影像了
[05:41] Point of arrival is dark. Switching to infrared. 到达地点很暗,转换成红外线
[05:50] Looks ancient Egyptian. 看来像是古埃及
[05:52] Possibly Goa’uld. 也许是勾阿邬
[05:56] No signs of life in the immediate vicinity. 探测器四周并没有生命迹象
[05:59] Security breached. 保全系统有漏洞
[06:00] – They just got corridor C-9 open. – Right, let’s go. – 他们刚刚打开C9区了 – 好,我们走!
[07:21] Stargate.SG1-s01e22.Within.the.Serpent’s.Grasp-Part.2
[08:04] Daniel, send back the MALP. 丹尼尔,送探测器回去
[08:07] Doesn’t look like there are any doors or windows. 这里看起来好像没有任何的门窗
[08:10] Many Goa’uld facilities disguise doorways within their structure. 勾阿邬许多设备 都用建筑来掩饰他们的门
[08:21] Teal’c, what are these things? 提亚克,这是什么?
[08:24] Transport containers. 运送用的容器
[08:26] Like your shipping crates. 就像你们的运送箱
[08:27] They’re shipping something? 他们是用星际之门输送东西?
[08:29] Or receiving. 或是接收
[08:32] Let’s have a look inside, shall we? 看看里面到底有什么东西吧
[08:57] Cool. 帅啊
[08:59] What are these things? 这什么?
[09:06] This is a Goa’uld zat’n’ktel. 这是勾阿邬炸内铁尔
[09:08] It uses a different form of energy, 这是另外一种能源武器
[09:11] less powerful than that of a staff weapon. 威力比棍棒武器小
[09:14] Less destructive, but still deadly. 毁灭性较小,但也能致命
[09:16] Sweet. Pass ’em out. 不错嘛,拿出来
[09:20] – What’d you call it? – Zat’n’ktel. – 它叫什么? – 炸内铁尔
[09:23] Right. 好
[09:25] Let’s call it a zat gun, huh? 我们就叫它炸枪吧
[09:28] How do you fire it? 这要怎么发射?
[09:31] One need only squeeze it here to fire. 只要挤压这里就能发射
[09:37] The Goa’uld take pleasure in discharging the weapon only once. 勾阿邬非常喜欢只对目标发射一次
[09:41] Causing great pain. Disabling, but not killing. 导致他们极大的痛苦 使他们受苦却不致死
[09:44] A second shot will kill most subjects. 第二枪才会杀死大多数的目标
[09:47] Nice. 真好
[09:50] What the hell’s that? 那什么声音?
[09:52] – What’s happening, Teal’c? – I am unsure. – 怎么回事啊? 提亚克 – 我也不确定
[10:08] Everybody OK? 大家没事吧?
[10:10] Yeah. What was that? 没事;怎么搞的?
[10:13] It was like some kind of weird planetary shift. 那就好像是某种的星球移位
[10:16] We should dial home. 我们该立刻回家
[10:18] Do it, Daniel. 丹尼尔,快点
[10:32] Daniel? 丹尼尔?
[10:33] What? I dialled just like I have a million times before. 我就像一分钟前那样拨号 像我以前做过几百次那样
[10:37] Well, do it again. 那好,再拨一次
[10:46] Uh-oh. 糟了
[12:16] I always get a happy, tingly feeling when I see those guys. 每次当我看到那些家伙的时候 我都觉得很痛快
[12:39] Teal’c, what is this? 提亚克,这是什么?
[12:42] It is a Goa’uld long-range visual communication device. 这是勾阿邬长距离视觉沟通装置
[12:46] Like your television. Only much further advanced. 就像你们的电视机,只是更加先进
[12:51] Think it gets Showtime? 哦它现在应该到节目播放时间了吧?
[12:56] Can you open that door? 你能打开门吗?
[12:58] Now that I know its location, I believe I can. 可以,我已经知道位置了
[14:03] Sir, we’ve confirmed it was SG-1. 长官,我们已经确定那是SG-1
[14:05] They went to the coordinates Dr Jackson got from that… other place. 他们所去的坐标位置,是杰克森博士从另外一个地方所带回来的
[14:10] That’s the origination point of the Goa’uld military attack on Earth. 如果他看到的是真的,那就是勾阿邬军队要对地球发动攻击的地方
[14:15] Pretty hostile place to go. 去那里相当危险吧,长官?
[14:17] Do you want SG-2 to go get them? 长官,您要SG-2去带他们回来吗?
[14:19] You’d only be bringing them back for courts martial. 他们回来的话会受军法审判的
[14:23] – Permission to speak freely, sir. – Go ahead. – 长官,请准许自由发言 – 尽管说
[14:26] Sir, Colonel O’Neill saved my butt. I’d like to go in and back him up. 长官,欧尼尔上校救过我不止一次 我想过去支持他们
[14:29] I can’t send your unit in… 我不够派你的小组…
[14:31] My men are willing to take the risk, sir. 我和我的手下都愿意冒险,长官
[14:34] I’ll take that under advisement, Major. 我会详加考虑的,少校
[15:33] A sarcophagus. 是个石棺
[15:35] Oh, great. 好极了
[15:37] More snake heads. 有更多的蛇头
[15:40] Teal’c, any idea which one’s in here? 提亚克,你知道谁在这里面吗?
[15:45] Teal’c? 提亚克?
[15:48] – We’re not on a planet, are we? – That is correct. – 我们不是在星球上,对吧? – 非常正确
[15:54] It appears we are aboard a Goa’uld transport vessel. 看来我们是在勾阿邬的运输船上
[15:57] And that jolt was… 那刚刚的震动是…
[15:59] A hyperlaunch. 是高速启动
[16:16] Chevron four encoded. 象形文字四,译码成功
[16:19] You’ll proceed much like SG-1 did. We’ll send the MALP first. 你们要像SG-1那样进行.我们先送探测器过去
[16:23] – If it’s clear, you’ll go through. – Yes, sir. – 如果安全,你们就立刻过去 – 是,长官
[16:27] Officially your mission 少校,我要再度强调,
[16:28] is to bring back SG-1 for court martial. 你们最主要的任务就是带SG-1回来接受军法审判
[16:31] Yes, sir. 是,长官
[16:33] Major, bring them back alive and well. 安全的把他们带回来,少校
[16:35] That’s my plan, sir. 我正是这么想的
[16:37] Chevron seven. 象形文字七
[16:43] Will not lock. 无法锁定!
[16:46] What happened, Sergeant? 士官,怎么回事啊?
[16:48] I’m sorry, sir. I don’t know. 对不起,长官,我不知道
[16:50] Well, find out. 快查出来啊!
[16:59] Teal’c, why didn’t you tell us we were on a ship? 你刚才怎么不说我们是在船上呢?
[17:03] I was not sure. 我当时不确定
[17:04] I have never been aboard a Goa’uld vessel such as this. 我从来没有上过像这样的勾阿邬船
[17:08] Most accelerate very differently. 大多的加速器都不一样
[17:12] Most do not contain Stargates. 大多的船都没有星际之门
[17:18] Tel kol nok! 帖扣纳可!
[17:20] Hey! 嘿!
[17:22] How you doin’? 你好吗?
[17:26] Uh… 呃
[17:28] Seen a bathroom around here? 这附近有没有厕所?
[17:53] OK… One shot hurts him. Two shots kill him. 好 一枪让他痛苦,两枪杀了他
[17:58] – The third shot…? – Disintegrates him. – 第三枪就会…? – 把他给瓦解了
[18:00] Oh, great. 好极了
[18:02] You didn’t feel this was worthy of mention? 我猜 你刚才觉得没有必要提起这点?
[18:09] The blast spread across this area like there was glass here. 这个地区的震动 好像这里有玻璃似的
[18:13] This is a force field of some sort. 这里可能是某一种力场
[18:15] Correct. No transparent material could withstand this velocity. 非常正确;没有任何透明物质 能够承受这种速度
[18:19] Or temporal displacement. We’re travelling faster than light. 或是承受时间转移 我们比光速还要快对不对?
[18:23] Correct. ��说的很对
[18:25] So, the ship was in orbit around a planet when we gated here? 所以我们来的时候 这艘船大概是在星球轨道上
[18:29] Then it launched or left orbit, which explains why we can’t gate home. 然后它启动离开了轨道 所以我们才无法拨号回家
[18:34] – The point of origin isn’t valid any more. – Right. – 原发地点根本已经失去效用了 – 对
[18:37] I suggest the two of you figure out how to get us home. 我想建议两位 赶快想个办法把我们给弄回去
[18:40] The only way to do that 长官,唯一的办法就是
[18:42] would be to go back to where we started. 把这艘船掉头回到我们刚来的地方
[18:44] Right, I’ll just go tell the pilot. 好,我去通知驾驶
[18:46] Teal’c, do you know how to fly one of these things? 提亚克 你知道怎么驾驶这玩意儿吗?
[18:51] Of this I am unsure. It is of a new technology. 这艘船我没有把握 看来像是一种新科技
[18:55] So, you couldn’t turn this tub around? 所以你是没有办法让它掉头了?
[18:57] I am qualified only to pilot the Goa’uld death gliders. 我只有资格驾驶勾阿邬死亡滑翔翼
[19:04] I suggest we relocate to another chamber as soon as possible. 我建议 我们最好赶快到另一个房间去
[19:08] The royal sarcophagi are rarely left unattended for long. 皇室石棺很少会长时间没有人看守
[20:05] Jack… 杰克…
[20:09] it’s happening. 真的发生了
[20:18] We’re on an attack ship headed to Earth. 这艘船要去攻击地球
[20:21] OK. 好极了
[20:22] – We’ve got some problems then. – How fast can this ship go? – 现在我们有些问题了 – 这艘船可以跑多快?
[20:26] A Goa’uld Ha’tak vessel travels at ten times the speed of light. 勾阿邬的攻击战舰 可以跑到光速的十倍
[20:30] So, if we are heading to Earth, then we have a long time. 好,如果我们航向地球 就还有很多的时间
[20:33] – Based on what? – The planet’s coordinates we gated to. – ��怎么算的? – 根据我们穿过大门的坐标位置
[20:38] We didn’t gate to a planet. We gated to a ship. 我们不是进入星球,我们是在船上
[20:40] That ship had to be in orbit around 对.但是这艘船一定是环绕着某个星球表面的轨道
[20:43] or on a planet for the coordinates to work. 才能让星际之门坐标作用
[20:45] So, even if we were travelling at ten times the speed of light… 所以根据那些坐标的位置呢 就算我们以十倍的光速旅行
[20:51] it would take at least a year to get to Earth. 至少要一年的时间才会到达地球 甚至更久
[20:54] Mol Jaffa! Tim lokeem rel molcon ai. 莫丁,提洛金瑞摩空艾
[21:02] They’re being summoned to some sort of gathering. 他们被召唤去参与某种集会
[21:19] OK. Let’s go. 好,我们走
[21:22] Wait a minute. Go where? 等一下,去哪儿?
[21:25] Wherever they’re going. 他们去的地方
[22:19] Chel hol, Jaffa. 恰吼,贾珐!
[22:25] The end ofa dark moment in Goa’uld history approaches. 勾阿邬历史中的黑暗时代 即将要结束了
[22:29] Soon we will wipe out the scourge that plagues us. 我们就快要毁灭令我们困扰的灾祸
[22:34] I will rejoin you as we come out ofthe shadows. 等我们走出阴影,我就要加入你们
[22:39] Until then, you are to follow all orders ofmy son… 在那之前 你们必须听从我儿子的命令
[22:43] as ifthey were my own. 如同听从我的一样
[22:52] Bow down now. 现在就跪下
[22:54] Show me your reverence for my son. 表现出对我儿子的尊敬
[23:02] The mighty warrior, Klorel. 伟大的战士–克洛尔!
[23:06] Tel kol, Jaffa. 帖可,贾珐!
[23:18] Kel Apophis. 克尔,阿波菲斯
[23:21] Re nek… 瑞内…
[23:24] KIorel. 克洛尔!
[23:26] Re nek, Klorel. 瑞内,克洛尔
[23:52] He called him his son. That’s sick. 他说那是他儿子,真是病态!
[23:55] Not exactly a chip off the old block. 他们两个长得一点都不像
[23:57] The Goa’uld in Skaara is probably the son of the one in Apophis. 史卡拉的勾阿邬 可能是阿波菲斯的勾阿邬的儿子
[24:01] Thanks. That’s encouraging. 谢谢你啊,丹尼尔 你还真会安慰人啊
[24:03] I’m just trying to help. 我只是想帮忙
[24:05] What is our plan of attack? 欧尼尔,你有什么攻击计划?
[24:07] We’re gonna split up. Carter, Daniel, plant C4 all over this ship. 我们要散开,卡特��和丹尼尔在整艘船上放置C4
[24:11] What are you and Teal’c gonna do? 你跟提亚克要作什么?
[24:14] – We’re gonna try and grab Skaara. – Sir, are you sure? – 我们想办法抓到史卡拉 – 长官,你确定吗?
[24:18] It would be like trying to take Apophis. 那就跟要抓阿波菲斯一样难
[24:20] They do not know we’re aboard. There is no reason to guard him. 他们不知道我们在这里 他没有理由需要严密保护
[24:24] With respect, sir, I think you’re making an emotional decision. 好,长官,但恕我冒昧 我觉得您是感情用事
[24:28] Maybe. 也许吧
[24:30] But it’s also the best strategic decision. 但是这个办法也是最好的战略决定
[24:33] – Is it? – Jack has a point. – 是吗? – 杰克说的对
[24:35] Maybe we can get through to the old Skaara. 如果能抓到他 也许能够找到原来的史卡拉
[24:38] Kendra said she could fight past her Goa’uld 康翠说勾阿邬还在她体内的时候
[24:41] when it was still inside her. 她也能战胜勾阿邬
[24:43] Let’s go. 走吧!
[24:44] Sir! Contingency plan? 长官,紧急备用策略
[24:49] C4 C4.
[25:46] Chel nok, makor. 恰诺克,马寇
[25:48] Rin nok. 林达克!
[25:53] You dare to do this to Klorel? 你竟敢这样对待克洛尔?
[25:56] You will die a painful death. 你将会痛苦地死亡!
[25:58] Yeah, whatever. 是啊,是啊,随便啦
[26:00] There’s a raised hieroglyphic on the wall. 在门旁边有个几乎难以辨认的凸起
[26:03] It resembles a coiled serpent. Push it. 有点类似卷起的蛇,先推然后转动
[26:12] Stand aside. 请让开
[26:32] They will not be able to access this room for some time. 他们在短时间内无法进入这个房间
[26:40] Hey, Skaara. 嘿,史卡拉
[26:43] Long time, no see. 好久不见了
[27:15] All right. 好了
[27:16] Those things are fuelled by something, 那些东西应该是要加某种燃料
[27:18] and fuel is combustible, so… 而燃料呢,通常都是易燃物,所以..
[27:21] So, if we blow up one, we’ll probably start a chain reaction. 所以我们炸掉一个 就很可能会导致连锁反应
[27:26] Right. 没错
[27:50] Come on, Skaara. Think. 史卡拉,拜托
[27:54] Try to remember me. I’m Jack O’Neill. This is Teal’c. 想办法想起我 我是杰克欧尼尔,他是提亚克
[27:58] Ah, Teal’c the traitor. 提亚克,那叛徒?
[28:00] I’ll enjoy delivering his head to my father. 我会非常乐意把他的脑袋送给我父亲
[28:03] – He’s not your father! – He is my father. – 他才不是你父亲呢 – 他是我父亲
[28:07] He seeded the queen mother. 他选择母后播种
[28:09] He chose the host in which I will live out eternity. 他选择了寄主好让我得到永生
[28:13] Apophis gave me life. 阿波菲斯给了我生命
[28:15] I’m not talking to that thing in your head. 我不是在跟你脑袋里的东西说话
[28:18] I’m talking to Skaara. 我在跟史卡拉说话
[28:21] Nothing of the host survives. 寄主什么都不会留下
[28:24] That’s bullshit! 你在胡说八道!
[28:27] Let him talk to me. 让史卡拉跟我说话!
[28:30] Your friend had a feeble mind. 你的朋友非常脆弱
[28:34] It suffered greatly and gave in easily. 他因为太痛苦了,便轻易地放弃了
[28:52] Come on, Skaara. Look at me. 拜托,史卡拉,看着我
[28:54] Try! 试试看!
[28:59] Perhaps I will not kill you. 也许我不会杀了你
[29:01] Perhaps you will make a good host yourself. 也许你也会是一个很好的宿主
[29:05] All right, promise me this thing won’t kill him. 好;你保证这东西不会杀了他?
[29:08] Two shots will. One shot will only cause him great pain. 两枪才会 一枪只会让他极度的痛苦
[29:11] So, here’s the deal. 条件是这样的
[29:13] Let him out, let him talk to me, or you get the whole load. 让他出来,让他跟我说话 否则你就有苦头吃了
[29:17] You will only hurt your friend. 你只会伤害到你的朋友
[29:21] He’s a tough kid. 那孩子很坚强的
[29:23] Your friend is too afraid to come forward. 你的朋友太害怕而不敢出来
[29:26] He enjoys my protection. 他喜欢我的保护
[29:28] He really does not wish to speak with you. 他是真的不想出来跟你说话
[29:33] Is that right? 是这样吗?
[29:35] Let him go, Teal’c. 放开他,提亚克
[29:38] Let him go! 放开他!
[29:46] Sha’re! Dan’yer! 夏蕊! 丹尼尔!
[29:51] Skaara? 史卡拉!
[29:53] Are you there? 是你吗?
[29:56] O’Neill… 欧尼尔…
[29:58] it hurts. 好痛喔!
[30:01] I know, kid. I’m sorry. 我知道,史卡拉,对不起
[30:04] O’Neill, are you still my friend? 欧尼尔,你还是我的朋友吗?
[30:09] Yes, I am. 当然是了
[30:12] Can you forgive me… 你能原谅我…
[30:15] for what we are about to do? 我们将要做的事情吗?
[30:19] What are you about to do? 你们将要做什么?
[30:21] Skaara! Skaara, what are you about to do? 史卡拉! 史卡拉! 你们打算做什么?
[30:25] Please forgive us. 求求你原谅我
[30:28] Hang in there, kid. Hang on. 撑着点,史卡拉,撑下去!
[30:30] – What are you about to do? – Jaffa, nok kree tol! – 你们打算做什么? – 贾珐! 诺克利托!
[30:38] Drop the weapon. 放下武器
[30:43] Release Klorel… now. 放开克洛尔,快!
[30:55] Come on, Skaara. Help us. 史卡拉,拜托,帮助我们!
[31:03] Release him. 放开他!
[31:05] Or we will kill the human. 否则我就杀了人类!
[31:09] If you kill the human, I will kill Klorel. 如果你这么做,我就杀了克洛尔!
[31:12] And the host in which he resides? 那样也会杀了他的寄主
[31:43] Jaffa, nok! 贾珐,诺克!
[31:47] The traitor and his recruiter. 这个叛徒和征募他的人
[31:52] My father will be pleased. 我父亲会很高兴的
[31:58] The naqahdah in the gate will magnify the explosion. 星际之门的钠瓜达 会让爆炸威力更大
[32:01] I just hope they can’t see us through this thing. 我只希望 他们不会从这个东西看到我们
[32:31] Shin tel, Klorel? 新帖尔,克洛尔?
[32:34] Father, I wish to present you with a great gift. 父亲,我要送给您很棒的礼物
[32:40] The traitor, Teal’c. 就是叛徒提亚克
[32:45] And I present… the human that recruited him. 还有我要献上征募他的那个人类
[32:52] Hey, pops! 嗨,老爹!
[32:54] Silence! 你闭嘴!
[32:57] Klorel, where did they come from? 克洛尔,他们从哪儿来的?
[32:59] We do not know. We found them after departure. 不知道,我们在起飞后才发现
[33:02] – How many more came with you? – Thousands! – 还有多少人跟你们来? – 几千个
[33:05] We brought our whole army. 我带了整支的军队
[33:09] I assure you, Father, there could be no more. 父亲,我向你保证不再有别人了
[33:13] You have made me proud, my son. 你让我非常骄傲,儿子
[33:17] Do you wish that I keep them until our rejoining? 你要我把他们留到我们会合吗?
[33:20] No. Teal’c must suffer the most painful death a Jaffa can know. 不! 提亚克一定要承受 贾珐所知道最痛苦的死亡
[33:27] Removal ofhis Prim’ta. 移走他的普林塔
[33:31] Let his new master watch him suffer and die. 让他的新主人看着他痛苦至死
[33:34] – What about the human? – You may choose his method ofdeath. – 那个人类呢? – 你可以自己选择他的死法
[33:38] But do it soon. It is almost time for remoc. 尽快动手,时间快到了,瑞马可
[33:43] Yes, Father. 是的,父亲
[33:45] I look forward to seeing you at our destination. 我期待在我们的目的地见到你
[33:49] Lek tol. 雷科妥
[34:13] Skaara… 史卡拉…
[34:14] don’t let this happen. 千万不要这么做
[34:29] Don’t let ’em do this. 快叫他住手!
[34:35] Na-nay! 纳内!
[34:40] Take them to the Peltak. 带他们去配尔塔可
[35:06] OK, we’re gonna go after them. 丹尼尔,我们必须追过去
[35:10] Wait. When do we blow the ship? 等一下,我们什么时候炸船?
[35:12] We’ll do it only as a last resort. 直到最后关头才要引爆
[35:14] Listen, I want to save them, but if we get caught… 听着,我跟��一样想救他们 可是如果我们被抓
[35:18] there’ll be nobody left to blow the ship before it gets to Earth. 就没有人 可以在战舰到地球之前引爆它了
[35:22] I’m setting a timer. 所以我设定时间啊!
[35:23] If we don’t deactivate it in 24 hours, it’ll go automatically. 要是我们24小时内没引爆,就会自动爆炸
[35:28] OK? 好吗?
[35:36] OK. 好吧
[35:54] You wish to go home to your planet? 你想要回你的星球去吗?
[35:58] Of course. 当然了
[36:02] Jaffa, rel toc remoc. 贾珐,瑞托模可
[36:10] O’Neill, prepare yourself for… 欧尼尔! 先准备面对…
[36:13] Ow! 呃!
[36:14] extreme deceleration. 急遽的减速度
[36:17] Thanks, Teal’c. 谢了,提亚克
[36:28] Oh, my God! 我的天啊!
[36:36] You will get to see your home one last time. 你有机会看你的家乡最后一眼
[36:40] Before you and everyone on your planet… 然后你,和你星球上所有人…
[36:45] are destroyed. 都会被毁灭
[36:47] And your kind will disturb the Goa’uld no more. 你们族类就再也不会干扰勾阿邬了
[37:06] Sir, I think we have another situation. 长官,我想我们另有状况了
[37:09] Cairn deep-space radar picked up two large blips passing Saturn. 我们刚刚跟凯恩深太空雷达谈过 他们收到两个越过土星的光点
[37:14] They’re heading to Earth. 朝向地球来了
[37:16] – Any identification? – Not yet, sir. – 认出身分了没有? – 还没有,长官
[37:19] NASA’s repositioning Hubble. Then we can get a closer look. 太空总署正在布置哈伯望远镜 然后我们就能看得很清楚
[37:24] I guess Dr Jackson is lucky. 我想杰克森博士很幸运
[37:27] How so, sir? 这话怎么说?
[37:29] He won’t have to watch his nightmare come true for a second time. 他不必留在这里亲眼看到 他的恶梦第二次的成真
[37:38] This is Major General Hammond. Let me speak to the President. 我是哈蒙少将,帮我接通总统先生
[38:50] The President is mobilising every branch, 总统正在动员每一个部队
[38:53] including the Guard and Reserve. 包括防卫队和后备军人
[38:55] The Air Force efforts will be coordinated through us. 空军将会经由这个机构协调分配
[38:58] I need this room converted to a command-and-control centre ASAP. 我要这个房间 尽可能快的改成指挥控制中心
[39:03] Make sure we have a link to AF SATCOM for encrypted communications… 并且连接人造卫星通讯中心 翻译沟通密码…
[39:08] to all Air Force bases and to NASA. 给所有的空军基地和太空总署
[39:10] – Any more details on what we’re facing? – Not yet, sir. – 目前有任何新的情况吗? – 还没有,长官
[40:35] Skaara! 史卡拉!
[40:44] Skaara, don’t! 史卡拉,不要!
[40:49] O’Neill! You must take action! 欧尼尔! 你必须采取行动!
[40:56] Skaara! 史卡拉!
[41:15] Daniel? 丹尼尔!
[41:16] You OK? 你没事吧?
[41:21] O’Neill… 欧尼尔…
[41:24] Ah, Skaara… 史卡拉…
[41:26] I’m sorry. 对不起
[41:44] Colonel O’Neill… 欧尼尔上校…
[41:45] Yeah, give me a second here. 请你给我一分钟
[41:49] I cannot. 我不能
[42:02] Earth. 地球
[42:09] You said we couldn’t be there for at least a year. ��不是说我们至少要一年才会到?
[42:12] I guess this ship can go way faster 我猜这艘船的速度
[42:15] than ten times the speed of light. 比十倍光速还要快
[42:18] Colonel, we saw the death gliders. 上校,我们看到死亡滑翔翼
[42:22] They’re prepping for launch, sir. 他们准备要发射了
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号