Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:06] Previously, on Stargate SG-1…
[00:09] It’s over, Jack. No extensions, no reversals, … 已经结束了,杰克. 没有延续,没有挽回…
[00:12] no new hearings. 什么也别说了
[00:13] The Stargate will be buried, literally and figuratively. 星际之门将会被埋,其他什么都别说了
[00:18] We should attempt to open the gate. 我们应该试着穿越星门
[00:20] We’d be court-martialled the second we got back. 下次我们回来,会被送上军事法庭的
[00:23] If we got back. 如果”我们回来”的话
[00:29] We’re on an attack ship headed to Earth. 我们在开往地球的攻击飞船上
[00:31] The mighty warrior, Klorel. (阿波菲斯) 伟大的战士们,科罗
[00:34] – I’m gonna grab Skaara. – Are you sure? – (欧尼尔) 我去抓史卡拉 – 你确信?
[00:37] It would be like trying to take Apophis. 这将会像去抓阿波菲斯一样困难
[00:41] You will get to see your home one last time… 你们再也见不到老家了
[00:45] before you and everyone on your planet are destroyed. 因为星球的人包括你都会被摧毁
[00:53] Skaara! 史卡拉!
[00:57] And now, the conclusion. 现在,一切都结束了
[01:16] – Captain Carter? – Sir? – 卡特上尉? – 长官?
[01:19] Is there enough C4 around this ship to make a dent? 有足够的C4在飞船上搞点破坏吗?
[01:21] The charges should generate secondary explosions. 那会引起次级爆炸的
[01:25] So… yes, sir. Should make a helluva dent. 所以…是的,长官.会造成很大的破坏
[01:28] Thank you. 谢谢
[01:29] – Given enough time, I may figure out… – Negative! – 给我足够的时间,我就能判断出… – 反对!
[01:33] Their reinforcements may come any second. 他们随时会来进攻
[01:35] Stand by to detonate your charges on my order. 我一下命令,你就引爆
[01:39] Yes, sir. 是,长官
[01:40] Wait… 等等…
[01:41] Daniel, if we don’t stop them now, we may never stop them. 丹尼尔,如果我们现在不阻止他们,我们将阻止不了他们
[01:45] Yeah, I know that. 好的,我知道
[01:52] Let’s just make as big a dent as possible. OK? 那我们索性就尽可能的兴风作浪,可以吧?
[02:01] Ready and awaiting your order, sir. 已经准备好了,就等你的命令了,长官
[02:05] OK. 好的
[02:06] Well, I suppose now is the time for me to say something profound. 好吧.我想现在该说点有意义的了
[02:17] Nothing comes to mind. Let’s do it. 呃…脑子一片空白,我们还是直接开始吧
[02:23] O’Neill, … 欧尼尔…
[02:24] Apophis’s ship approaches. 阿波菲斯的飞船来了
[02:28] We heard him say he’d rejoin Klorel once they came out of the shadows. 听说一旦他们走出阴影,就会与科罗汇合
[02:34] Teal’c, … 提亚克, …
[02:35] if we can knock out this ship, will it stop them? 如果我们破坏这只船,能阻止他们吗?
[02:38] It will not. 就算破坏也没用
[02:40] Apophis’s vessel has defence shields. 阿波菲斯的舰船有防护设备
[02:43] He can still destroy your cities. 他仍然有能力摧毁你们的城市
[02:49] Tell me those C4 charges are on an automatic timer. 告诉我C4炸弹的程序设定是不是自动定时的?
[02:52] They are. 是自动定时的
[02:53] – Good. How long do we have? – 24 hours. – 很好.我们有多少时间? – 24小时
[02:56] 24 hours?! 才24小时?!
[02:57] At the time, sir, I thought we were still light years away. 长官,刚才那时候我还觉得我们还在很多光年远以外
[03:00] Just a minute! 请等一下
[03:02] Teal’c, work with me, buddy. Is there any other way outta here? 提亚克 !跟我一起行动,伙计. 还有没有别的方法离开这里?
[03:07] None. 没有
[03:09] Cover up. 隐蔽
[03:14] This is turning out to be a bad day. 事实证明今天真是个倒霉的日子
[03:27] Agh! 啊!
[04:41] Stargate.SG1-s02e01.The.Serpents.Lair
[04:56] O’Neill? 欧尼尔?
[05:04] Teal’c… 提亚克…
[05:06] Aah… 啊…
[05:15] Teal’c, … 提亚克…
[05:18] I can’t see. 我看不见了
[05:19] I am blinded as well. It will pass. 我也看不见了,大概会传染.
[05:23] What the hell was that? 这他妈的到底怎么了?
[05:25] A Goa’uld shock grenade. 勾阿呜的电磁炸弹(致眩晕休克但无伤害)
[05:27] Though extremely painful, its effects are temporary. 虽然超级痛,但过一阵就好了
[05:30] That’s good to hear. 听起来还算不错
[05:33] Ow! 噢哦!
[05:35] God! Ow! 天呐!噢哦!
[05:36] Colonel? 是上校?
[05:39] Sorry, sir. It’s just so dark. 抱歉,长官,实在太暗了
[05:41] Oh… Carter! 啊哦…卡特!
[05:44] It’s all right. I like your attitude. 没关系,我喜欢你的态度
[05:48] It isn’t dark. We’re blind. 不是太暗了,而是我们都看不见了
[05:50] And we failed. -丹尼尔:我们失败了
[05:52] All right, take it easy, Daniel. 好吧,放轻松点,丹尼尔
[05:55] We’ve been in worse situations than this. 我们曾经遇到过的情况可比这糟糕多了
[05:58] Not to my knowledge. 据我所知可没有
[06:00] Thanks, Teal’c. 谢谢,提亚克
[06:03] Right now they’re preparing to wipe out the major cities of Earth. 现在他们正着手准备彻底摧毁地球上的大城市
[06:06] They’ll do it from orbit, out of reach. 从地球轨道上攻击,那位置防御力量根本够不着
[06:09] Daniel… 丹尼尔!
[06:10] Jack, I’ve been through this once before. I’ve seen this before. 杰克,这种事情我经历过,我以前曾经见识过
[06:14] Daniel, will you relax? 丹尼尔,放松点(别悲观)好不好?!
[06:16] You’ve been through it before and you survived. 你曾经是经历过,可你挺过来了!
[06:20] We’re… just having a bad day. 我们只不过是今天倒霉了一点而已
[06:25] Colonel, I think I’m starting to see something. 上校,我想开始能看到东西了
[06:29] – My sight returns as well. – That’s what I wanna hear. – 我视力也恢复了 – 那才是我想听到的
[06:33] Carter, … 卡特
[06:34] if someone comes in here, you… 如果有人进来的话,你就…
[06:38] bite ’em in the hand. 咬他们的手
[06:40] Yes, sir. 呵呵,遵命
[07:08] Tal kree, shak! 塔 可里, 夏!
[07:11] Forgive me, master. I will not fail Klorel again. 饶了我吧,长官,我不会再让科罗失望的.
[07:15] No. 是的
[07:16] You will not. 你的确不再会了
[07:28] What the hell are you doing here? 你他妈的来这里做什么?
[07:30] Reporting for duty, sir. I’m to coordinate with the Pentagon. 报告长官是因为工作,五角大楼派我来协调配合的
[07:34] By whose order? 谁的命令?
[07:35] At the request of Senator Kinsey. 参议员金赛的要求
[07:39] He did try to contact you. 他设法联系过你
[07:41] Why aren’t our forces on full alert? 也许你可以告诉我,为什么军队没有全面警戒?
[07:43] If we don’t move now they’ll be caught on the ground. 如果我们现在不搬走的话,他们会来进攻的
[07:46] The Pentagon don’t want to alert the Goa’uld we know they’re there. 五角大楼不想引起勾阿呜的注意,我们知道他们在那
[07:50] Let me guess whose bright idea that was. 让我猜猜这到底是谁的高见!
[07:53] General Hammond, may I speak freely? 哈蒙德将军,容我说的坦率点
[07:56] I seem to have lost your respect, sir, for whatever reason, … 我知道因为一些原因我似乎得不到您的尊重
[08:00] but we wouldn’t be in this situation, that is, … 但是我们本来不应该这么处得这么僵的,只不过是…
[08:03] at the brink of war with the Goa’uld, … 在对抗勾阿呜的问题上存在着分歧
[08:06] if you had heeded my advice and buried the Stargate. 如果你当初听取我的建议埋了星门的话
[08:10] Was that “I told you so”, Colonel Samuels? 我不是早就告诉过你吗,塞缪尔斯上校?
[08:12] I’m not here to point fingers, sir. 我不是来这里指责您的
[08:15] I’m here to help coordinate our pre-emptive 我是来帮助协调
[08:18] strike against the Goa’uld. 主动出击勾阿呜的
[08:20] That’s if the President approves. He’s being briefed now. 那就是总统已经批准的,上级正在通报.
[08:24] – With what do you intend to strike? – A new weapon, sir. – 你们准备用什么攻击? – 一种新型武器
[08:27] I’ve helped to oversee its development at area 51. 我在51区监督了它的进展
[08:30] Two prototypes are being prepared for launch 有2个模型正准备
[08:33] at Vandenberg Air Force base. 在范登堡空军基地发射
[08:35] If all goes well, history should mark this day… 如果顺利的话,历史将记住今天…
[08:38] by two brilliant and unexplained flashes that occur in the night sky. 夜晚的星空出现2道明亮而无从辨别的闪光
[08:42] The world should never know how close we came to Armageddon. 全世界根本不清楚我们有多么接近”末日审判”
[09:07] – Kel Klorel? – Your son was struck down by humans. – 科罗呢?- 您的儿子被人类打倒了
[09:11] He is in his sarcophagus? 他被安置到石棺里了吗?
[09:13] Yes, my lord, but his wounds were great. 是的,主人,但他伤的很严重
[09:16] It will take time to revive him. 将要花上一点时间使他恢复
[09:18] – What of the humans? – I thought to wait until Klorel… – 那些人类呢? – 我想等到科罗(苏醒后处死他们)
[09:21] No! 不行!
[09:23] Execute them now! 现在就去给我处决了他们!
[09:25] I will see to it myself. 是!我将亲自监督
[09:35] We hold our position. 我们已经进入预定位置
[09:37] The humans of this world still send no challenge. 人类依然没发起任何挑战
[09:42] Yet they find their way to my son. 但是他们还是找到了我的儿子
[09:47] We will attack their world when Klorel has risen again. 科罗苏醒后,我们就开始攻击
[09:52] They will pay a hundredfold for their insolence. 他们将为此付出百倍代价
[09:56] Kel sha, Apophis. Kel sha, 阿波菲斯.
[10:08] The Goa’uld’s unexplained delay is buying us time to prepare. 不知道为什么勾阿呜进攻延迟了 这给了我们准备的时间
[10:12] We’ll strike as soon as they enter orbit. 一旦他们进入轨道,我们就进攻
[10:14] What makes this weapon so special? 这武器有什么特别的吗?
[10:17] An otherwise ordinary Mk 12-A warhead, 别样的普通MK 12-A弹头
[10:22] has been enriched by the alien material naqahdah. 再加上外星材料那夸达
[10:26] – The Stargate element? – Yes, sir. – 构成星球之门的成分? – 是的
[10:28] A small amount of the raw ore was found by SG-5 and brought back. SG-5发现少量的原矿石,然后带了回来
[10:33] The warheads should now yield in excess of 1,000 megatons… each. 每个弹头现在应该能产出1000兆吨破坏力
[10:38] We call them our Goa’uld busters. 我们称之为勾阿呜破坏者
[10:41] Our plan is to launch two rockets simultaneously into retrograde orbit. 我们的计划是同时发射2颗火箭到逆行轨道
[10:47] Now, the naqahdah-enriched warheads… 现在,加了那夸达的弹头
[10:50] are made of the same material as our Stealth aircraft, 与我们的隐形飞机的材料一样
[10:54] and should go undetected by their radar. 他们的雷达应该不会发现
[10:57] Assuming the Goa’uld have anything remotely like radar. 假定勾阿呜有类似雷达的东西
[11:02] It’s our best shot, sir. 这是我们最大的希望
[11:05] And I’m sure the President agrees 我想总统也同意了
[11:07] or he wouldn’t have initiated countdown. 不然他不会给我们倒计时的
[11:11] Currently, we stand at T minus three hours. 目前,我们获得倒计时三小时的时间
[11:15] We’ll hold at two minutes while the Goa’uld come within range. 一旦勾阿呜靠近规定范围 我们会控制在2分钟的位置
[11:22] It’s going to work, sir. 会成功的
[11:24] The Goa’uld should be taken off guard. 勾阿呜将措手不及
[11:26] If you’re wrong, every country on Earth will be caught off guard. 如果失败的话 地球上的每个国家将措手不及
[11:31] If it were up to me, I’d recommend warning… 如果是我的话,我推荐…
[11:33] With respect, sir, it’s not up to you. 但是长官,这不是由你决定的
[11:43] Well, on the bright side, my hand isn’t blurry any more. 对着光看的话,我的手已经能看清楚了
[11:52] Teal’c? 提亚克?
[12:19] Bra’tac? 布瑞泰克?
[12:21] Oh, God! 噢,天呐!
[12:22] Fools! Hashak! 傻瓜! Hashak!
[12:24] You doom yourselves. It is all I can do to keep you alive! 你们找死啊,为救你们,我只能做这么多了
[12:27] Do you know all I have done to regain the trust of Apophis… 你知道我做了多少来重获阿波菲斯信任…
[12:31] and join this campaign? Hmm?! 并参加这次战斗?
[12:34] Hmm?! 嗯?
[12:35] Tek matte, Bra’tac. Tek matte, 布瑞泰克.
[12:40] Hello again, old friend. 好啊,老朋友们
[12:44] Your son grows strong. 你儿子长的很强壮
[12:46] One day, he will be a great warrior. 他将来会成为伟大的勇士的
[12:50] But you should not have come. 但是你不应该来的
[12:52] I stand by my friends. 我来看我的朋友
[12:55] This world may be our only hope in one day overcoming the false gods. 我相信,这个地方将是我们 改变这错误的唯一希望
[12:59] Yes. 是的
[13:01] As pathetic as that may seem at the moment, … 尽管这个时候他们很可怜
[13:06] I agree. 我同意
[13:08] You do? 你同意?
[13:10] I may even have been able to save this world had you not interfered. 如果不是你打乱的话 我已经拯救了这个世界
[13:14] Hey! 嘿!
[13:16] What do you think we’ve been trying to do? 我们这样做,你有什么意见?
[13:19] It is our world you’re talking about. 你们在谈论的是我们的世界
[13:21] Enough, human! 够了,人类!
[13:24] This is not the place to talk. 这不是谈话的地方
[13:26] I have been ordered by Apophis himself to execute you. 我接到阿波菲斯的命令,来处决你们
[13:34] An order I intend to disregard. 我不准备理会这个命令
[13:38] Come! 跟着来!
[13:48] – Kill the gate, Corporal! – Yes, sir! – 拆了这门,下士! – 是的!
[13:56] They still haven’t moved? 还是没有移动?
[13:58] No, sir. Not for the last 18 hours. 没有,过去18小时一直都没有
[14:01] What in God’s name are they waiting for? 他们到底在等什么?
[14:03] My mission analysis team believes they’re waiting to see what we do. 我的任务分析小组相信,他们等着看我们怎么做
[14:07] Amazingly, the Russians and Chinese 奇怪的是,俄罗斯和中国
[14:09] haven’t detected the Goa’uld presence. 没发现勾阿呜的存在
[14:12] Of course, they’re not looking. So, from space, … 当然,可能他们没有注意.所以,从太空来说…
[14:15] we should appear to be a vulnerable and unsuspecting world. 我们是个脆弱愚笨的世界
[14:19] Got ’em just where you want ’em? 你怎么想就怎么想吧?
[14:22] There may be another reason why they haven’t attacked. 也许他们不进攻有另一个原因
[14:25] We have the computer enhancement. 我们通过电脑分析
[14:27] There was an energy burst, coming from the bridge of one of the ships, 其中一只船的船桥发生能量爆发
[14:32] recorded at 1750 hours. 记录于17:50前
[14:34] Just before they stopped. 在他们停下之前
[14:41] That’s it? 就这样?
[14:44] For all we know, 我们都知道,
[14:45] that flash could be part of their ship’s normal function. 闪光是船的一般功能之一
[14:48] Except that the burst came from within the ship. It was powerful. 除非爆裂发生在船内部,非常强大
[14:54] Maybe an explosion? An accident? 也许是爆炸? 一场事故?
[14:56] Or sabotage. 或者遭到破坏
[14:58] SG-1. SG-1.
[15:01] I hardly think so. 我不这样认为
[15:03] For one thing, it’s impossible to gate to a ship. 首先,不可能接近那些船
[15:07] Forgive me, sir. I know how important SG-1 is to you, … 对不起,长官 我知道SG-1对你来说多重要…
[15:10] but this is wishful thinking. 但是这不过是痴心妄想
[15:13] So’s your plan. That hasn’t stopped us going ahead with it. 你的计划也是,这不会使我们局面占优
[15:19] General Hammond, the first group on the Alpha list has just arrived. 哈蒙德将军,α表中的第一队已经到达了
[15:23] Thank you. 谢谢
[15:28] Here are your weapons. 这是你们的武器
[15:32] You will need them. 你们会需要的
[15:34] Um, Bra’tac, you mentioned something about… saving the world? 呃,布瑞泰克,你刚才提到说……拯救世界?
[15:40] – Care to elaborate on that? – By assaulting Klorel, … – 可以详细说明吗? – 攻击了科罗,…
[15:43] you have made that impossible. 你已经使之成为不可能了
[15:45] Why? 为什么?
[15:46] A pharaoh’s power is more often challenged by their sons… 法老的皇权通常被他们的儿子…
[15:49] than by their enemies. 而不是敌人夺取
[15:51] Once we had joined battle with your world, … 一旦我们加入你们一方,…
[15:54] I was prepared to lead my wing against Apophis, in Klorel’s name. 我已经准备好以科罗的名字反抗阿波菲斯
[15:59] Apophis would assume your attack 阿波菲斯会以为
[16:01] was ordered by Klorel and reciprocate. 你的攻击是受科罗指示的
[16:03] A daring plan. 大胆的计划
[16:05] I had hoped to drive a stake of mistrust between them. 我希望能离间他们
[16:08] Now they will bond against their common enemy. 现在他们会团结在一起对付他们共同的敌人
[16:12] What bond? 为什么?
[16:13] – Klorel’s dead. – He will rise again. – 科罗死了 – 他会复活的
[16:19] The sarcophagus. 那个石棺
[16:23] Wait a minute. You put him in that thing to bring him back? 等等,你们把他放进去来救活他?
[16:27] I knew it would delay their attack until he arose. 我知道这样可以拖延他们的进攻,直到他苏醒
[16:31] Perhaps when the warships of your world attack, we… 也许当你们世界的军舰来进攻的时候,我们…
[16:33] Uh, excuse me, did you say the ships of our world? 打搅一下,你说的是我们世界的船?
[16:36] You have such vessels? 你们有这种船吗?
[16:39] Well, … we have a number of… of… 哦,…我们有很多..
[16:42] Shuttles. 航天飞机
[16:46] These… shuttles, … 这些… 航天飞机,…
[16:49] they are a formidable craft? 是强大的工具吗?
[16:51] Oh, yeah. 是的
[16:55] Yeah. 是的
[16:56] Bad day. 今天真糟糕
[17:03] Ladies and gentlemen, as you have all been made aware, … 女士们,先生门,正如你们所知,…
[17:07] Chevron four encoded. 象形文字 4号 写入
[17:08] this nation, … 这个国家…
[17:10] the entire world, faces a deadly threat. 整个世界,面临着致命的威胁
[17:15] Chevron five encoded. 象形文字 5号 写入
[17:17] With this knowledge, you have all volunteered for a mission… 因此,你们都自愿来…
[17:21] intended to preserve humankind. 保卫人类
[17:25] You’ve been chosen because you represent the best we have… 选择你们,是因为你们是最优秀的
[17:29] in all fields of expertise. 是最专业的,在各领域中.
[17:32] Chevron six encoded. 象形文字 6号 写入
[17:34] What you have not yet been told, for reasons of security, … 为了安全起见,我们之前没有告诉你们,…
[17:37] is where you’re going or how you’re going to get there. 要去什么地方,怎么去那里
[17:43] Chevron seven locked. 象形文字 7号 锁定
[17:48] You’re going to step through that. 你们要走过那里
[17:52] Once through the Stargate, … 一旦通过星际之门,…
[17:54] you will find yourself on the opposite side of this galaxy. 你们将会到达银河的另一端
[17:59] A place we call Alpha site. 我们称之为α基地
[18:03] If we do not prevail, … 如果失败的话,…
[18:05] you, and those that follow, … 你们,…
[18:07] will call it… home. 就会葬身于那个地方
[18:11] A new colony. 一个新的”殖民地”
[18:14] Godspeed. 祝你们成功
[18:30] Kel mak tak, Tauri! Kel mak tak, 塔瑞!
[18:34] Let us burn their world to ashes. 我们把这个世界摧毁掉
[18:42] They’re moving. 他们开始移动了
[18:45] Restart the countdown. 开始倒计时
[18:47] Hold at T minus 20 seconds. 保持倒计时20秒
[18:49] We’ll launch the weapons the moment they settle into orbit. 一进入轨道,我们就发射武器
[19:00] We accelerate. Klorel has risen. 我们快点,科罗醒了
[19:02] Then the campaign has begun. 战斗开始了
[19:05] Once we launch, we will do what damage we can. 一旦行动开始,我们能杀多少是多少
[19:08] How many in your wing? 你有多少手下?
[19:12] Three. 3个
[19:16] Three? 3个?
[19:17] Teal’c makes four. 加上提亚克,是4个
[19:19] Oh, well, four. 哦,好吧,4个
[19:22] I have trained these warriors since they were Chal’tii. 他们一直是我训练的
[19:25] They have sworn their lives to me. It is no simple thing to ask. 对我誓死效忠,别想的太简单了
[19:29] And we appreciate it. 我们很敬佩你
[19:31] But what are the odds of taking out a ship like this… 但是我们去夺取4部滑翔机,可能还有一艘…
[19:35] with four gliders and… maybe a shuttle? 飞船的几率是多少?
[19:38] A Goa’uld attack vessel is armed, … 勾阿呜的攻击船只已经装备好,…
[19:41] shielded, and capable of launching a legion of gliders against us. 防护好,可以向我们发射一队滑翔机
[19:45] I would say… slim. 我想说…几率太小了
[19:46] OK. Call me a pessimist, but it’s time for a new plan. 好了,我是个悲观主义者 但是我们应该制定个新计划
[19:50] We offer to lay down our lives for your world, human. 人类,我们准备好为地球而倒下了
[19:53] You cannot ask more. 你要求别太高了
[19:55] No. But I think a better idea is to get the other guys… 不是,我想到一个更好的主意 怎样让他们…
[19:58] to lay down their lives for their world first. 先为他们的世界丧命
[20:04] How long before the C4 goes? C4运行多久了?
[20:06] 41 minutes, sir. 41分钟,长官
[20:08] OK, with any luck at all, this ship is gonna blow within the hour. 好的,如果幸运的话 这艘船将在一小时内爆炸
[20:12] It might be a good idea for us to get to the other one. 我们最好到另一只上去
[20:15] Can you do that? 怎么样?
[20:39] They’re in a geosynchronous orbit over the United States. 他们在美国上空相对静止的轨道上
[20:42] Lock in that attack profile, … 锁定攻击方向,…
[20:45] and advise the President we are go for launch. 通知总统我们开始发射了
[21:14] Vandenberg reports a good launch. 范登堡空军基地报告发射已经成功
[21:16] Yes! 好!
[21:20] I’m sorry, sir. For what it’s worth, … 对不起,长官,不论真假…
[21:23] I seriously doubt SG-1 is aboard those alien ships. 我很怀疑SG-1会在外星飞船上
[21:27] Weapons should reach their targets in… 武器到达目标的时间是…
[21:29] four minutes. 4分钟
[21:32] Let’s keep moving these people through to the Alpha site. 我们继续把这些人送到α基地吧
[21:38] Group nine, prepare to disembark. 第9队,准备登陆
[21:40] Let’s wait and see the result of our strike, 派遣更多人去之前,
[21:43] before moving more people through. 我认为该先看看进攻的效果
[21:45] – I don’t think so. – Evacuation may be unnecessary. – 我不同意 – 撤退是没必要的
[21:48] From your mouth to God’s ears, Colonel. 中校,你跟上帝去说吧
[21:57] Have you more of this 4-C? 还有更多的这些4-C吗?
[22:00] It’s called C4. 这叫做C4
[22:02] And no. We used it to take out this ship. 没有了,都用来夺取这艘船了
[22:05] You guys must have something left. 你们应该还有剩下的
[22:09] We shall have to cross that bridge when we come to it. 我们得穿过船桥
[22:13] You know, that particular… cliche doesn’t… 知道吗…特别的老调…
[22:17] always work. 不总是有用的
[22:20] The warheads have separated. 弹头已经分开
[22:23] One minute to go. 还有一分钟
[22:24] Any indication of countermeasures? 有没有准备对策啊?
[22:26] They won’t know what hit ’em. 他们不知道是谁攻击他们
[22:31] My lord, they launch weapons against us. 主人,他们向我们发射武器
[22:34] Let them come. 让他们来吧
[22:39] 30 seconds to impact. 30秒后撞击
[22:41] Still no countermeasures. 还是没有对策
[22:44] Go, go. 去吧,去吧
[22:54] Their weapons approach, my lord. 主人,他们的武器来了
[22:57] You must activate the shield. 你应该启动防护装置
[23:01] Klorel, tal shak! 科罗,塔 夏!
[23:04] Tal shak! 塔 夏!
[23:15] Impact in seven, … 撞击倒计时,7…
[23:16] 6,… six, …
[23:18] 5,… five, …
[23:29] Whoa, what was that? 哇,什么东西啊?
[23:31] Something may have impacted the shields. 有东西冲撞防护设备
[23:36] Reports say the warheads struck an energy field just prior to impact. 有报告说,弹头在真正撞击前受到 能量区域的攻击
[23:40] – No damage. – That’s impossible! – 没有破坏 – 这是不可能的!
[23:43] NASA confirms, sir, the Goa’uld ships are still up there. 国家航空和宇宙航行局确认的 勾阿呜船还在上空
[24:30] Not bad. 还不错
[24:32] The peltak is two decks above. This way! 传送环(传送环)在2个甲板上面,这边走!
[24:40] Yes, sir. 是的
[24:41] The EMP caused by the explosion 爆炸引起的电磁脉冲
[24:43] has affected our satellite communications. 已经影响了卫星通讯
[24:46] It’s too late to warn the general public. 已经来不及通知大众了
[24:49] It will only cause mass panic. 会引起恐慌的
[24:52] Mr President, I recommend we maintain the highest defence condition. 总统先生,我建议保持最高防御状态
[24:56] You should board Air Force One. 你应该发动空军一号
[25:01] Yes, sir. 是
[25:11] Klorel, it is time. You will burn their first city to the ground. 科罗,时间到了 你先摧毁他们的一座城市
[25:18] Father, the host you chose for me is strong. 父亲,你给我选的躯体很强壮
[25:22] I fear I may need more time in the sarcophagus to gain strength. 恐怕我得在石棺多呆些时间来获得力量
[25:25] You are strong enough! You are my son! 足够强壮了!你是我儿子!
[25:31] Yes, Father. 是,父亲
[25:34] Do not disappoint me. 千万别让我失望
[25:52] Looks clear. 看起来没人
[25:54] No. There are sentries in every corridor. 不,每个走廊都有岗哨
[25:58] – Carter, how many grenades? – Two left. – 卡特,还有几个手雷? – 剩下2个
[26:03] – Grenades? – A crude explosive device. – 手雷? – 爆炸设备
[26:06] No! Observe… 看着…
[26:08] and learn. 学一学
[26:20] Ough! 哇!
[26:22] Urgh! 啊!
[26:26] Hmm! 嗯!
[26:30] Not bad. 还不错
[26:37] General Hammond, Major Castleman reports Alpha teams 12 and 13… 哈蒙德将军,卡斯尔曼少校报告说α-12队和13队
[26:41] – are briefed and ready to disembark. – Send them through. – 准备就绪可以登陆 – 送他们进去
[26:45] General, … 将军,…
[26:48] maybe we should consider using the Stargate… – 准备就绪可以登陆 – 送他们进去
[26:51] as a strategic weapons platform. 也许我们应该考虑用星际之门…作为战略武器平台
[26:53] How? 怎么做?
[26:55] By sending a bomb to the coordinates Dr Jackson spoke of. 发射一枚炸弹到杰克森博士所说的相应的地方
[26:59] Or to Chulak. 或发射到丘拉克.
[27:00] We already tried to send a team through. It won’t work. 我们已经试过送一队过去 这不会有用的
[27:04] And I can’t think of any military reason 我想不出什么军事理由
[27:07] to wipe out the people of Chulak. 来疏散丘拉克居民
[27:11] Well, sir, … 噢,长官,…
[27:15] since I am no longer wanted or needed here, … 既然我在这是多余的,…
[27:20] I respectfully request permission… 我申请…
[27:22] to join a team headed for the Alpha site… 参加去α基地的队伍…
[27:25] Permission denied. 不同意申请
[27:27] The idea is to send the best and brightest, colonel. 我们派遣的都是出类拔萃的精英人才,上校
[27:31] When the time comes, … 到那时候,…
[27:33] you’ll stand with the men and women of this command, 你得和这些执行命令的男人女人一样
[27:36] in defence of this facility. 保护这个设备
[27:37] But, sir… 但是…长官
[27:39] I ask no more or less of myself. Dismissed! 什么都别说了.解散!
[27:56] – All right, here’s what we do… – I will lead. You will follow. – 好的,这里就是我们… – 我来领队,你们跟着
[28:02] Right. 好的
[28:11] You will know when it is time. 时候到了你们就知道了
[28:13] You’re gonna walk in there alone? 你准备单独过去?
[28:16] I am Klorel’s loyal servant. 我是科罗忠实的仆人
[28:31] Bra’tac. 布瑞泰克
[28:33] My lord, Klorel. 主人,科罗
[28:39] Come. 来
[28:40] Witness the power of your god. 让你见见上帝的力量
[28:43] I cannot. 我不能
[28:51] – Why do you defy me? – Because you are not a god. – 为什么不服从我的话? – 因为你不是上帝
[28:56] You are a parasite within a child, … 你不过是只寄生虫,…
[28:59] and I despise you. 我鄙视你
[29:01] Jaffa, kree tai! 贾法, kree tai!
[29:04] I am your god! 我是你的上帝
[29:07] And you will feel my wrath! 让你尝尝我的愤怒!
[29:11] I… 我…
[29:13] die… 死而…
[29:15] free! 无憾!
[29:17] Let’s go. Daniel, watch our backs. 我们进去吧 丹尼尔,小心后面
[29:27] Orgh! 噢!
[29:37] Jaffa! Tal shak! 贾法! Tal shak!
[29:47] Jack! 杰克!
[29:52] Agh! 啊!
[30:03] Daniel… 丹尼尔…
[30:06] Dammit! 该死的!
[30:08] – I’m dead anyway. Just get outta here. – I am not leaving you here! – 我死定了,你们走吧 – 我不会留下你的
[30:11] You’re just gonna blow up with the other ship anyway! 你还得去摧毁另一艘船!
[30:15] What difference does it make? Go! 会有什么区别? 走!
[30:20] Just go! 快走!
[30:26] I’ll stay and watch your back. 我留下来,为你殿后
[30:45] He’s… staying behind. 他… 留下来
[30:51] Come. 过来
[31:14] Jaffa! 贾法!
[31:16] Come. 来
[31:19] Come! 过来!
[31:20] If you fire upon us, I will kill Klorel! 如果你们开火的话,我就杀死科罗!
[31:23] Bra’tac, how dare you betray me? 布瑞泰克,你竟敢背叛我?
[31:26] I have spent 133 years worshipping false gods. 我花了133年崇拜错误的神
[31:32] No more! 已经够了!
[31:48] Colonel, the C4 on the other ship goes in six minutes. 上校,另一只船上的C4还有6分钟
[31:52] How do we blow this ship? 我们怎么炸掉这只船?
[31:55] When we were on Klorel’s vessel I directed it closer to this one. 当我们在科罗的船上的时候 我将它瞄准了这只船
[31:59] If we disable this shield generator, both vessels will explode. 如果我们毁掉防护启动器,所有的船都会爆炸
[32:03] Two birds with but one stone. 一石二鸟
[32:06] This way. 这边走
[32:26] You disappoint me, my son. 儿子,你让我失望了
[32:28] Father, please… 父亲,请…
[32:31] forgive me. 原谅我
[32:39] The shield generators are far below. 防护启动器在很远的下面
[32:42] There, in the very bowels of the ship. 在船的内部
[32:44] We must climb down several decks, through the length of the ship. 我们必须爬下几道甲板
[32:48] Then, taking our weapons, we must… 然后,带上我们的武器,我们…
[33:05] Grenades. 手雷
[33:08] We are no longer protected by an energy field. 我们再也不受能量区域的保护了
[33:11] So, that’s it? 就这样?
[33:15] That is it. 就这样
[33:17] I think what the Captain is asking is “what now?” 我想上尉想说的是”现在该怎么做?”
[33:21] Now we die. 现在我们死
[33:23] Well, that’s a bad plan. 噢,真是个烂计划
[33:26] Where are the glider bays from here? 滑翔机在什么地方?
[33:39] Sir, reports say the ships are moving closer together. 报告说船只正在靠近
[33:42] What’s the status of the shuttle Endeavor? 奋进号航天飞机的状态怎么样?
[33:44] Standing by. 准备行动
[33:46] We’ve got to find out what’s going on up there. 去看看到底发生什么事了
[34:04] Carter, … 卡特…
[34:05] you and I will go in first. 我和你先进去
[34:08] We’ll take up positions… to… 我们抢占他们的地盘…
[34:11] Never mind. 别担心
[34:12] Observe. (布瑞泰克)看着
[34:21] Cover! 塞住耳朵!
[34:27] Now, that was a grenade! Come! 这就是手雷! 来!
[34:55] Human, put this on. 人类,戴上这个
[34:59] Will you please stop calling me human? 可以不叫我人类了吗?
[36:12] No! 不!
[36:49] Our time is up. We have got to go. 时间到了,我们得走了
[36:52] Punch it. 打开仓门
[37:14] Sir, we’ve got reports from all over the country! 全国都有报道!
[37:18] A huge fireball in the night sky! 夜晚的星空出现火球!
[37:35] Bra’tac? 布瑞泰克?
[37:37] Bra’tac! 布瑞泰克!
[37:39] You OK? 你还好吧?
[37:42] Not bad. 还可以
[37:44] For an old man. 对个老人来说,算不错了
[37:51] Colonel? Come in. 上校? 收到请回话
[37:54] We’re OK, Captain. 上尉,我们没事
[37:55] Same here, sir. 这里也是
[37:57] But we didn’t buy ourselves much time. Our glider’s had it. 但是我们没时间了 我们得想想滑翔机的事
[38:00] I concur. 我同意
[38:02] – We got cooked in the explosion. – Captain… – 这次爆炸,我们被烤坏了 – 上尉…
[38:06] We’re low on power and in a fairly low orbit, … 我们能量不足,而且位于低轨道
[38:08] so it won’t be long before we burn up in Earth’s atmosphere. 我们很快就会烧毁于地球的大气
[38:12] Captain, … 上尉,…
[38:13] take a look up. ..看外面
[38:24] It’s beautiful. 很漂亮
[38:29] Yes, it is. 是的
[38:33] We saved it, sir. 我们拯救了地球
[38:36] Yes, we did. 是的,我们成功了
[38:43] Incoming traveller! Incoming traveller! 有旅行者进入! 有旅行者进入!
[38:47] It’s SG-1’s signal, sir. 这是SG-1的信号
[38:49] Open the iris. 打开虹膜
[39:04] Dr Jackson! 杰克森博士!
[39:06] Was SG-1 aboard one of those ships? SG-1也去了?
[39:08] Yes. 是的
[39:11] Well… Well, how did you get… 噢…噢,你们是怎么…
[39:13] There was a Stargate aboard the ship we were on. 我们的船上有星际之门
[39:16] Once we were close enough to use Earth as a point of origin, 一旦我们能够利用地球做为原点,
[39:19] I dialled P3X-984. 我拨号拨了P3X-984星球
[39:21] The Alpha site? α基地?
[39:22] Yeah. They called it the Beta site in the alternate reality. 是的,在另一个地方,他们称之为Beta基地
[39:25] Where’s the rest of SG-1? SG-1其他人员在哪?
[39:33] It’ll be a beautiful sunset, sir. 很美丽的落日
[39:36] You know, Captain, … 知道吗,上尉,…
[39:38] this wasn’t such a bad day after all. ..今天一点都不糟糕
[39:42] Not bad at all. 一点都不糟糕
[39:48] We die well, Teal’c. 我们也死了,提亚克.
[39:50] More than that, old friend. 不止那样,老朋友
[39:54] We die free. 我们死而无憾
[40:02] Or not. 或者不呢
[40:08] Uh, Houston, this is Endeavor. 休斯敦,这就是奋进号
[40:10] We have ’em in sight. 我看到了
[40:12] I repeat, we have ’em in sight. 重复一次,我看到了
[40:41] Master Bra’tac, … 布瑞泰克大人,…
[40:46] words cannot express our gratitude. 难以表达对你的感激之情
[40:53] You are Hammond, of Texas? 你就是德克萨斯州的哈蒙德?
[40:56] I am. 我是
[41:01] Your warriors serve you well. 你的勇士做的很不错
[41:04] I know they will be sorry to see you return home so soon. 我知道他们一定不舍得你回去的
[41:09] I must return, before word of our rebellion reaches Chulak. 我会回去的,但是要等我们成功反抗丘拉克.
[41:15] My place is there. 我家在那里
[41:40] This way, sir. We want to ask a few questions before you leave. 这边走,先生 在你离开之前,我想问你些问题
[41:59] Not bad at all. 今天真不错
[42:03] SG-1, there’s someone who’d like to see you. SG-1 ,你们一定要见一个人吧
[42:19] Daniel. 丹尼尔
[42:31] Space monkey. 太空猴
[42:34] Yeah! 太好了!
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第1季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号