Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:29] Aargh! 啊!
[00:32] Aargh! 啊!
[00:40] Let’s go, Captain! 走吧,上尉!
[00:42] – Those gliders are comin’ back! – This man’s alive! – 那些滑翔机又回来了- 这人还活着!
[00:46] We cannot wait! 我们不能等了!
[00:55] OK, come on! Come on! 好了,快过来,过来!
[00:58] Don’t panic! We’ll have you outta here in a minute. 不要慌! 我们马上带你们走
[01:01] Keep moving! 快走!
[01:06] Teal’c! 提亚克!
[01:08] I gotta go back for Carter. 我得回去找卡特
[01:12] Help me! (男人)帮帮我!
[01:20] Go, go, I got him! Medic! 快走,他就交给我了! 医护兵!
[01:25] He’s alive, but he’s gonna wish he wasn’t. 他还活着,但他快不行了
[01:28] Let’s get him outta here. 快把他带出去
[01:49] Carter! 卡特!
[01:51] We’ve got to go! 我们得快走!
[01:55] – Are you all right? – Yeah. – 你还好吧?- 还好
[01:57] Let’s get him outta here. Come on. 快带他出去,走吧
[01:59] Dead. He had some kind of seizure. Bit his own tongue. 已经死了,他似乎突然发病,咬断了自己的舌头
[02:14] Keep it elevated. (女人) 抬起来
[02:20] No! 不!
[02:22] I want a full quarantine until these people can be examined! 在这些人能够接受症查前,我要把他们彻底隔离
[02:25] Colonel O’Neill and the rest? 欧尼尔上校和其他人呢?
[02:27] Right behind me. And a dozen Jaffa. 跟着我来,还有一打贾法
[02:31] Lock it up! 把它锁起来!
[02:43] Carter, … 卡特,…
[02:44] you OK? 你还好吧?
[02:46] Yeah, fine. 是的,还好!
[02:49] Thanks. 谢谢
[03:48] Stargate.SG1-s02e02.In.the.Line.of.Duty
[03:55] There’d been no Goa’uld interference… 很久没有被勾阿呜侵犯过了…
[03:58] for three centuries. The Nasyans are a… 三百年都没有.那些奈系亚人是…
[04:01] were a peaceful people. 是个很和平的种族
[04:03] They were eager to form an alliance… 他们很渴望组成同盟…
[04:05] and aid us in setting up a research outpost. 然后协助我们建立一个研究站
[04:08] There was no warning. 完全没有防备
[04:10] We hadn’t even spotted the mother ship when the gliders attacked. 在那些滑翔机功过来前,我们连母船也没看到
[04:13] It’s not normal for the Goa’ulds to just show up… 那些勾阿呜就这么出现,这很不寻常…
[04:16] and wipe out a peaceful people for no reason, is it? 而且他们消灭了一族的和平人民,这很不寻常吧?
[04:19] In the past, there was some reason. 在过去,还有些理由
[04:21] They attack civilisations whose technology poses a threat, … 他们会攻击那些科学发达而对他们造成威胁的城市…
[04:25] but that wasn’t the case here. 但这里的情况不同
[04:28] – Maybe they found out we were there. – How could they know? – 可能他们发现了我们在这里- 他们怎么会知道?
[04:31] More importantly, why did this Goa’uld care? 但最重要的是,他们为什么会在乎?
[04:35] They might’ve been concerned 他们在乎可能是
[04:36] because we just kicked the crap out of Apophis. 因为我们曾大战阿波菲斯
[04:39] The truth is we still understand very little about their society. 事实上,我们了解他们的程度还是很小
[04:44] I’ve seen the Goa’uld wipe out civilisations with no reason, … 我曾看见过勾阿呜毫无理由的消灭其他人类…
[04:48] simply because it gave them pleasure. 只为了他们的娱乐
[04:50] So, what… ? 那,怎么样…?
[04:51] Nasya was just next on the list? 奈系亚星球只是他们的下个目标吗?
[04:53] I wish it was that simple, but we can’t underestimate them. 我希望只是这么简单,但我们不能低估他们
[04:56] Maybe the reasons weren’t made known to you, Teal’c. 可能只是你不知道理由而已.
[04:59] I mean, you are just a Jaffa. 我是说,你只是个贾法
[05:04] I-I mean Apophis wouldn’t necessarily 我是说阿波菲斯不一定需要
[05:06] explain everything to Teal’c, … 向提亚克交待一切…
[05:09] even if he was first prime. 即使他是第一勇士
[05:12] – Would he? – That is true. – 对吧?- 这也没错
[05:15] I agree with Sam. 我同意山姆的看法
[05:16] The Goa’uld are more complex than we’re giving them credit for. 那些勾阿呜比我们想象的更复杂
[05:21] The better you understand the enemy, 你越了解你的敌人,
[05:23] the better prepared you are in conflict. 就越能够有预备的和他们战争
[05:25] Exactly. 确实如此
[05:27] What’s the status of the Nasyan survivors? 奈系亚人的生存者情况怎么样?
[05:29] We managed to rescue 237 people. They’re critically burned. 我们救出了237人. 他们都严重烫伤
[05:33] Some of the overflow were transferred to 多出的伤者被送到
[05:35] the Air Force Academy Hospital. 空军学院医院去了
[05:37] The rest await relocation. 其他的还在等待如何处理
[05:39] Proceed. 继续讲吧
[05:40] Sir, I-I think it’s important to find out 长官,我觉得找出
[05:43] why Nasya was a Goa’uld target. 为什么奈系亚星球,会变成勾阿呜的目标,这一点很重要
[05:46] Agreed. But relocation is the first priority. 同意. 但需要优先考虑如何处置伤者
[05:51] The three new SG teams, 10 through 12, will coordinate with you. 新组成的SG小队,10到12, 会配合你们
[05:55] Dismissed. 解散
[06:00] Oh, Carter, I hate to be a nag, … 噢,卡特,我真讨厌罗罗嗦嗦的…
[06:02] but old Doc Fraiser says you haven’t been checked out yet. 但弗雷泽医生说你还没接受身体检查
[06:05] I’ll go right now. 我现在就去,
[06:07] Wouldn’t want to break post-mission protocol. 我不想违反任务后的规矩.
[06:10] Right, Colonel? 你说是吗,上校?
[06:23] Sorry to have to do this. 需要做到这一步,很抱歉
[06:29] All right, open. 好了,张开吧
[06:36] – Have you had a sore throat lately? – A little. Why? – 你最近又觉得喉咙疼吗?- 有一点,怎么了?
[06:39] There’s a small abrasion back there. I’m gonna have to do a swab. 喉咙有点发炎,我需要清洁一下
[06:46] And open. 张大嘴
[06:50] Cassandra’s been asking about you. 卡珊卓要我问候你
[06:53] Cassandra? 卡珊卓?
[06:55] Yeah! I’ve been so busy lately. 是的,我最近很忙
[06:59] She understands. 她知道的
[07:00] OK! Let me know if it gets worse. 好了,如果有恶化再通知我
[07:02] I’m free to go out tomorrow, right? 我明天可以出去吧?
[07:05] – We’re researching relocation sites. – Sure. – 我们正在找安置那些伤者的地方 – 当然
[07:09] Cassandra will be with me tomorrow. 卡珊卓明天会和我在一起,
[07:11] Why not stop by and spend time with her? 要不要过来和她处一会儿
[07:14] – I will. – Good. – 我会的 – 很好
[07:20] U.S.A.F. Academy Hospital 美国空军学院医院
[07:26] Patient has third-degree burns to over 80% of his body. 伤者80%的皮肤遭到三级烧伤
[07:30] So far, no sign of infection. 暂时没有感染
[07:33] Incredible. 难以置信
[07:36] Hey. 喂
[07:39] – Is this one of the Nasyans we saved? – Yeah. – 这是我们救的其中一个奈系亚人吗? – 是的
[07:42] He should be dead. 他应该已经死了
[07:45] Cassandra is in my office. 卡珊卓在我办公室
[07:47] We still have rounds, but you know where it is, right? 我还有事,你知道在哪吧?
[08:22] Hey there. 嗨~
[08:23] Sam! 山姆!
[08:25] Euch! 哦..
[08:28] Wow. Nice painting. 哇,好美的画
[08:30] You really like it? My teacher at school says I have talent. 你真的喜欢? 我学校的老师说我很有天份
[08:34] I love it. 我很喜欢
[08:36] – I missed you. – I know, I’m sorry. I’ve been so busy. – 我很想你 – 我知道,对不起,我..
[08:39] Very busy. 很忙
[08:49] Cassandra, what is it? 卡珊卓,怎么了?
[09:03] It would be easier on the Nasyans… 对那些奈系亚人来说会轻松点…
[09:05] if there were an active civilisation willing to cooperate. 如果有现存的种族愿意配合
[09:09] I’ll bet the folks on P3X-422 would be… 我敢打赌,P3X-422的人类会…
[09:12] Colonel O’Neill, there’s an urgent call for you, sir. 欧尼尔上校,紧急电话找你的
[09:17] Yeah? 是的
[09:19] Thanks for coming so quickly. (弗雷泽医生)谢谢你来的那么快
[09:22] – What’s going on with her? – I’m not sure. She won’t talk to me. – 她怎么了? – 我也不知道,她不肯告诉我
[09:26] She said she’d see you and only you. 她说她只想见你
[09:32] Cassandra? 卡珊卓?
[09:34] It’s just me, honey. I’ve got Colonel O’Neill with me. 亲爱的,只是我而已 我把欧尼尔上校带来了
[09:52] Hey. 嗨
[10:09] Janet says you’ve been a little upset since Sam was here. 珍妮特说自从山姆来了之后就有点不开心
[10:22] What happened? 发生什么事了?
[10:24] She said she’d kill me if I told. 她说如果我告诉别人她会杀了我
[10:29] Well, you don’t mean “kill you” kill you? 你不是指”杀人”的那个”杀”吧?
[10:34] – No, I doubt that. – She said she would. – 不,我不觉得是 – 她说她会的
[10:40] Cass, … 卡斯,…
[10:42] Sam loves you. She’d never do anything to hurt you. 山姆很爱你,她不会伤害你的
[10:46] She would now. 现在她会了
[10:53] Why? 为什么?
[11:01] She’s a Goa’uld. 她是个勾阿呜
[11:07] Where’s the colonel? We’re due to leave in five minutes. 上校在哪里? 我们5分钟后就要离开了
[11:11] He said he’d meet us in the gate room. 他说在星际之门那里等我们
[11:13] Well, step on it, then! 那快点啊!
[11:19] What was that? 她怎么了?
[11:32] Where’s Colonel O’Neill? 欧尼尔上校在哪里?
[11:35] Stand down, campers. We’re on a hold. 大家都不要离开,我们得停留一段时间
[11:38] – Why? – I don’t know. – 为什么? – 我不知道
[11:41] Some computer glitch. 电脑发生了故障
[11:48] What the hell was that? 那是什么?
[11:52] That was enough to take down an elephant. 那个可以杀死一头大象
[11:58] Open the Stargate! 把星际之门打开!
[11:59] Jack, what the hell is going on? 杰克发生什么事了?
[12:02] Open the gate now! 马上开门!
[12:05] I command you. 我命令你
[12:14] God… 天啊…
[12:16] Open the gate now, or we will all die! 快开门,否则我们都会死的!
[12:21] Hold your fire! Teal’c! 不要开枪!提亚克!..
[12:26] – I have a shot, sir. – And if she drops that grenade, what? – 我有子弹的 – 那如果她把手榴弹丢了呢?那又怎么样?
[12:37] Nobody’s gonna open that Stargate. 没人会打开那门的
[12:42] We’re all gonna live, … 我们都会活着的…
[12:44] or we’re all gonna die right here. 否则我们就都死在这里
[12:49] Let me go! I must go! 让我走! 我必须得走!
[12:51] Not gonna happen. 不会发生的
[13:00] Take it easy. 轻松点
[13:18] I didn’t know! (欧尼尔)我不知道!
[13:20] I wasn’t sure until I saw her lose it down there. 在她失去理性前, 我都不知道
[13:24] Cassie was the one who suspected. 凯西先怀疑的
[13:27] Cassandra still has naqahdah in her blood. 卡珊卓血里还存留着那夸达
[13:30] There may be a connection, 可能是某种关联,
[13:31] a reaction that made her sense the Goa’uld. 一种感应让她发现那个勾阿呜
[13:34] How in the world did it get into Captain Carter? 它怎么会进了卡特上尉体内?
[13:37] Sir, I don’t know. 长官, 我不知道
[13:38] I examined Captain Carter. There were no visible signs of entry. 我检查过卡特上尉,没有明显的侵入处
[13:42] She had a small abrasion in her throat. 她喉咙有点发炎
[13:44] It could have been anything. 这可以是任何理由所引起的
[13:47] Are you saying it entered through her mouth? 你是说,它是从她口中侵入的?
[13:50] The parasite attaches itself to the brainstem. 那细菌会粘上她的脑神经
[13:52] The soft tissue in the throat is a good place to start. 喉咙里的软细胞是很好的始发点
[13:57] Oh, wait a minute. Wait a minute. 噢, 等一下,等一下
[14:00] Oh, God! She was giving some guy mouth-to-mouth. 噢, 天啊! 她曾帮人做过人工呼吸
[14:04] There was blood, but she said the guy 有血, 但她只说了那人
[14:07] just bit his tongue before he died. 临死前咬到了自己的舌头
[14:09] If a Goa’uld can infest a human with no detectable physical signs, 如果勾阿呜可以在毫无症状下侵犯人体
[14:14] then we’ll have to start giving personnel an ultrasound or an MRI. 那我们需要开始要进行超声波或磁共振检查了
[14:20] Let’s make sure we haven’t let any more Goa’ulds 我们得确认这一次
[14:23] through the gate this time. 没有让更多的勾阿呜进入星门
[14:25] What would a Goa’uld be doing in a Nasyan man in the first place? 勾阿呜在这里到底想做什么呢?
[14:28] We didn’t notice any of them acting Goa’uldish. 我们没有留意到任何人的动作像个勾阿呜
[14:31] Maybe it was a setup. Trying to get a spy into one of us. 可能是个陷阱.想把卧底送到我们当中来
[14:35] It is possible the Goa’uld within Captain Carter… 有可能卡特上尉体内的勾阿呜…
[14:38] has already placed a device of destruction on this base. 已经在基地里布置的毁灭武器
[14:41] If there’s any tampering here, I want it found. 如果这里被碰过,我得把那武器找出来
[14:44] Teal’c, I’d like you to help. You’ll know what to look for. 提亚克,我需要你的帮忙.你知道应该找什么
[14:49] Uh, what are we gonna do about Sam? 嗯,我们得怎么处理山姆?
[14:53] We’re gonna get that damn thing out of her! 我们得把那混帐东西赶出她体内!
[14:56] Well, that didn’t work with Kawalsky. 上次在卡瓦斯基身上没成功
[14:58] And if any of those NID guys, 而且如果那些NID的家伙.
[15:00] like Colonel Maybourne, find out… 像梅伯恩上校,发现了…
[15:03] Well, they’re not going to! 他们不会发现的
[15:05] Right, General? 是吗,将军?
[15:07] Agreed. I’m not giving up on Captain Carter either. 同意,我也不会放弃卡特上校的
[15:11] But until I’m presented with a viable option, … 但如果我没有其他选择…
[15:14] you’re in charge of interrogating the prisoner. 你得质问这犯人
[15:17] Sir, I don’t think that thing in her head’s gonna tell me anything. 长官,我不觉得她头里的那个东西会告诉我什么
[15:21] Colonel, we need to know what that Goa’uld’s doing here. 上校,我们必须知道那勾阿呜在这里想做什么
[15:27] Yes, sir. 是,长官
[15:34] I’m sorry to bother you. 麻烦到你真对不起
[15:40] Just a quick test here. 一个很快的测试
[15:49] OK! Now, we have to get rid of some of those bandages. 好了 我们现在得把绷带拆掉
[15:53] Ough! 哦!
[15:59] Oh. 噢
[16:05] Excuse me. 对不起
[16:08] Your world is an amazing place. 你的世界是个很棒的地方
[16:11] It can be. Um, I’m… I’m Daniel. 可能是,嗯,我...我是丹尼尔
[16:16] You’re one of the men responsible for saving us. 你是其总一个救过我们的人
[16:19] Yeah. 是的
[16:21] We owe you great thanks. 我们欠你很多
[16:23] Could we, uh… Could we talk a minute? 我们,嗯… 我们可以谈谈吗?
[16:38] Colonel O’Neill. 欧尼尔上校
[16:42] I thought you were helping with the sweep of the base. 我以为你在帮忙扫查基地
[16:46] I am on my way. 我正准备去
[16:59] This is difficult. 这很困难
[17:08] Yeah. Yeah, it is. 是的
[17:13] Assault the Goa’uld’s ego. 攻击那勾阿呜的自尊
[17:16] Make him appear foolish. 让他感觉像个傻瓜
[17:18] He may then reveal things, simply to make himself appear powerful. 他可能会说出些什么示示威
[17:23] Ah, come on, Teal’c. They’re smarter than that. 哦,提亚克. 它们没那么笨
[17:27] I have seen many Goa’uld strategies revealed, … 我看过很多勾阿呜的策略…
[17:30] and certain victories lost because of Goa’uld arrogance. 而有些胜利在望的策略都失败了,就应为他们傲慢
[17:34] It is the Goa’uld’s greatest weakness. 这是勾阿呜最大的弱点
[17:47] Yeah. 好的
[17:50] Colonel O’Neill. 欧尼尔上校
[17:55] When you speak to her, do not see your friend. 当你跟她说话时,不要见你的朋友
[18:03] How do you do that? 你能做到吗?
[18:39] So, … 那,…
[18:42] you and I have got to have a little talk. 我和你需要聊聊
[18:48] You really screwed up here, you know. 你知道你把这里搞砸了
[18:50] I mean, you really blew it. 我的意思是,完全搞砸了
[18:53] You are weak. 你很弱
[18:56] Who’s behind bars? 是谁被关了?
[18:57] Your tactics will not work. 你的策略不会成功的
[19:03] Not buyin’ it, huh? 不买账吗?
[19:05] You must let me go. 你一定要放我走
[19:07] Uh… 呃…
[19:11] No. 不
[19:12] You really have no idea why this is happening. 你根本不知道为什么会发生这些事
[19:21] And I guess you don’t feel like telling me. 那我猜你是不想告诉我的
[19:26] This is a… picture of the man the Goa’uld came from. 这是那勾阿呜原来人类的模样的照片
[19:38] It’s my husband. 是我的丈夫
[19:41] One of the other Nasyans recognised him. 另一个奈系亚人也认出了他
[19:44] We found this in our video archive. 我们在我们的影片夹里找到的
[19:46] And something was inside of him? 有东西在他体内吗?
[19:49] I know how difficult this is for you. 我知道这对你来说很艰难
[19:54] I lost my wife to the Goa’uld. 我的妻子也是死于勾阿呜的手上
[19:59] I’m sorry. 很抱歉
[20:06] I need to know if you noticed anything different… 我需要知道你有没有留意到什么不同的地方…
[20:09] about your husband lately. I mean… anything. 关于你丈夫的…何东西都可以
[20:12] An injury, or, uh… new scars maybe? 什么伤势,或者新的疤痕?
[20:17] Wait. 等一下
[20:20] Here. 这里
[20:22] But it was months ago. 但是是好几个月前了
[20:24] Months ago? 好几个月前了?
[20:27] Y-y-you never noticed anything since then? 在那之后就没留意到什么了吗?
[20:30] He wasn’t acting strange, violently? 他没有表现得很奇怪?很暴力?
[20:33] His eyes didn’t glow? 他的眼睛没有发亮?
[20:39] I’m sorry. 对不起
[20:44] I’ll let you rest. 我可以让你休息了
[22:45] Let me go. 放我走
[22:50] Let me go through the Stargate. 让我通过星门
[22:52] I will find another host and send your friend back to you. 我会找到另外的身体,把你们的朋友还给你们
[22:57] You can do that? 你可以做到吗?
[23:00] Leave a host without killing them? 离开宿体而不伤害到它?
[23:03] Yes. 是的
[23:04] It is possible, but not easy. 可能的,但不容易
[23:07] I could die, but I promise I will try. 我可能会死,但我发誓我会尝试的
[23:10] The Nasyan man died when you left him. 在你离开他时, 那奈系亚人就死了
[23:12] The Nasyan man died first. That is why I left him. 那奈系亚人是先死的,所以我才离开他
[23:17] He was beyond my natural abilities to heal. 我的能力已无法救他了
[23:20] What were you doing in him? 你在他体内做什么?
[23:24] Carter’s mind would be intact. 卡特的思想会很完整
[23:27] She would return to you as she was before. 她会以她原来的模样回到你们身边
[23:33] You know I can’t trust you. 你知道我无法相信你
[23:35] I could’ve killed you all when you stopped me leaving. 在你们防止我离开时,我可以把你们全杀掉的
[23:38] You didn’t want to die. 你不想死吧
[23:40] They would not have killed me. I am too valuable. 他们不会杀我的,我太有价值了
[23:43] Which is exactly why we’ll never let you go. 这就是为什么我们也不可能让你走
[23:50] I have done nothing to harm you. 我没有做过伤害你们的事情
[23:52] But you would not let me go even if you did believe me. 但即使你相信我,也不会让我走?
[23:56] Oh, God! 天啊!
[23:58] He’s telling you the truth! 他说的是真的!
[24:00] Please, Jack! 杰克!
[24:06] No, Jack, please! Don’t leave me, please! Give me a chance. 不,杰克,请不要离开我!给我一次机会
[24:10] Don’t leave me! 不要离开我
[24:12] Please! 求求你
[24:19] What will it take? 要什么样的代价才肯放我走?
[24:53] You have requested my presence. 你找我?
[24:55] Jaffa, you must convince the humans to let me go. 贾法,你一定要说服这些人类让我走
[24:59] – They will not let you go. – They are impressive. – 他们不会让你走的- 他们让我留下深刻的印象
[25:02] The Tauri have become powerful since the Goa’uld reign. 塔瑞自从勾阿呜的离开后变的强大了
[25:06] The System Lords will not allow this to go unchecked. 系统统治者不会让这次事件就这样过去的
[25:10] I can give the humans information to help defend themselves. 我可以告诉人类如何防备
[25:13] They are more powerful than you know. 他们比你们想象的利害.
[25:16] A Goa’uld attack on Earth was thwarted. 勾阿呜对地球的攻击虽然被挫败过
[25:18] A more powerful assault is being planned. 更厉害的攻击正在筹备中
[25:21] They are not fools. 他们不是傻瓜
[25:23] They believe you are here to plant the seed of that destruction. 他们认为你们在这里想要种下毁灭武器
[25:27] Not all Goa’uld are the same. 不是所有的勾阿呜都是一样的
[25:30] There are a few that oppose the System Lords and their ways. 有些是反对系统统治者的做法的
[25:34] You have heard of the Tok’ra. 你听说过托克拉吧
[25:37] Every Goa’uld seeks power… 每个勾阿呜都想要得到力量…
[25:40] and would betray his own brother to achieve it. 而且会背叛自己的兄弟去得到它
[25:43] Some seek power for a greater purpose. 有些需要力量是为了更大的目的
[25:45] Not every Goa’uld is an enemy to the people of this planet. 不是每个勾阿呜都是这个星球上的人类的敌人
[25:50] The Tok’ra are real, no matter what Apophis told you. 托克拉是真的,不管阿波菲斯告诉了你什么
[25:53] – I have yet to meet one. – You have now. – 我还没看见过- 你现在见到了
[25:56] I am Jolinar of Malk-shur. 我是马克修的尧力纳
[26:16] Oh, uh, excuse me. Sorry. 噢, 抱歉
[26:19] I just wanted to check on Talia. 我只想看看特丽雅
[26:23] How is she? 她怎么了?
[26:25] She’s good. 她很好
[26:42] – Rita? – Yes? – 丽塔? – 是?
[26:45] – Have you seen Dr Jacobs? – Uh-uh. – 你看见捷可勃斯医生了吗?- 没有
[26:47] What about the most recent blood work on the patient in 412? 那412病人的最新验血报告呢?
[26:53] – Here it is. – Good. Thanks. – 这里- 好的,谢谢
[27:08] Dr Jacobs! 捷可勃斯医生!
[27:12] There is an old legend… 在贾法中有个古老的传说…
[27:14] concerning a group of Goa’uld who oppose the ways of the System Lords. 是关于一群背叛系统统治者的勾阿呜
[27:18] This group is called the Tok’ra. 这群勾阿呜叫托克拉
[27:20] This Goa’uld, Jolinar of Malk-shur, claims to be part of that group. 这勾阿呜,马克修的尧力纳说是那个组织的成员
[27:26] Can you be sure he is who he says he is? 你可以确认他是吗?
[27:31] I cannot. 不可以
[27:33] Unfortunately, we do not carry identification. 很遗憾,我们不带身份证明的
[27:41] OK. Let’s try to build a little trust here, shall we? 好吧,让我们先建立一点信任,好吗?
[27:47] One of the Nasyans we brought back was very badly burned, … 我们带回的其中一个奈系亚人严重烧伤…
[27:51] but somehow he just got up out of his hospital bed and disappeared. 但他突然离开了病床消失了
[27:56] Who is he? 他是谁?
[28:01] Must be the Ashrak. 一定是艾叙拉克
[28:05] It means hunter. 意思是,猎人
[28:08] A Goa’uld? 勾阿呜吗?
[28:09] Yes. 是的
[28:10] An assassin of the highest rank 是接受系统统治者命令的
[28:12] who follows the orders of the System Lords. 最高级杀手
[28:14] Who’s he here to kill? 他来这里想杀谁?
[28:18] Me. 我
[28:22] The missing Nasyan is an Ashrak. 不见的那个奈系亚人是个艾叙拉克
[28:25] A Goa’uld assassin sent by the System Lords to eliminate Jolinar. 被系统统治者派来这里除掉尧力纳的勾阿呜
[28:29] That’s the name of the Goa’uld in Sam? 那是山姆体内的勾阿呜的名字?
[28:32] It is. 是的
[28:33] Jolinar once tried to overthrow a System Lord, … 尧力纳曾试过推翻系统统治者…
[28:36] but was defeated by Apophis. 但被阿波菲斯打败了
[28:38] He escaped during the slaughter of his armies. 他在他的军队被杀时逃走了
[28:42] It seems this Jolinar is wanted in Goa’uld town. 似乎这个尧力纳在勾阿呜城是个通缉犯
[28:46] He claims to be part of the Tok’ra. 他声称自己是托克拉的一部分
[28:50] Resistance. 抵抗力
[28:53] The Tok’ra is a small alliance 托克拉是一小群
[28:55] of Goa’uld who oppose the System Lords. 专为推翻系统统治者而组成的勾阿呜联盟
[28:58] My teacher Bra’tac first spoke to me of them. 我的老师布瑞泰克曾向我提起过他们
[29:01] This Goa’uld inside Carter could be lying. 这个在卡特体内的勾阿呜可能在撒谎.
[29:03] Spinning a tale to gain our trust. 在编辑谎言来博取我们的信任
[29:06] It’s quite a spin. 那的确是个很成功的谎言
[29:08] The sweep of the base turned up no evidence. 基地的扫查也没问题
[29:11] No tampering with the computer. We can’t find any sign of sabotage. 没有侵入电脑,我们没有找到被破坏的地方
[29:15] That’s why Jolinar didn’t reveal himself to be a Goa’uld. 那就是为什么尧力纳没有显示出他是勾阿呜的身份
[29:19] He was hiding out in the Nasyan man. 他躲在奈系亚人中
[29:21] Until he was hunted down by the Ashrak. 直到他被艾叙拉克找到为止
[29:24] When he realised we may have helped him escape through the Stargate… 当他发现我们可能帮他闯过星门…
[29:27] He improvised. 他立即改变了计划
[29:30] So, where are we? 我们说到哪了?
[29:32] Bottom line, sir? (欧尼尔)最终决定,长官?
[29:35] We may have a Goa’uld out there who’s on a mission to kill Carter. 可能会有个勾阿呜正策划着杀卡特
[29:40] And we don’t even know what he looks like. 而我们根本不知道他长什么样子
[29:46] Class one security breach. (PA)一级防护戒备
[29:49] Authorised personnel, check in at their designated security post. 相关人员请马上回到自己的防备位子
[29:53] – Excuse me. – Yeah, Doc. What’s up? – 对不起- 是的,医生,怎么了?
[29:56] – You’re sending these people home? – Yeah, you could say that. – 你要把那些人送回家?- 是的,你可以这么说
[30:17] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森
[30:19] Yes. 是的
[30:21] You care about Samantha Carter as much as O’Neill and Teal’c? 你对萨曼莎卡特的关心有像对欧尼尔和提亚克一样多吗?
[30:25] Yes, I do. 是的
[30:27] Yet this is the first time you have come to see me. 但这是第一次你来见我
[30:30] I came to see if you could give us a description of the Ashrak. 我来问你可不可以给我们那个艾叙拉克的长相
[30:35] I will know him only in the moments 我只会在他把我折磨致死的时候
[30:37] before he tortures me to death, … 才知道他的长相…
[30:39] killing your friend along with me. 他会把你的朋友和我一起杀掉
[30:42] Well, there’s no way he’s getting in here. 他是进不来的
[30:44] You are not stupid, Daniel. Nor am I. 你不笨,丹尼,我也不笨
[30:48] He doesn’t know for sure you’re on this planet, … 他不确认你就在这星球上…
[30:51] – let alone in this base. – He is Goa’uld. – 更别说在这个基地里了- 他是个勾阿呜
[30:54] He will find me. It’s what he does. 他会找到我的,这是他的工作
[30:56] Letting me go, trusting me, is the only chance of saving Samantha. 放我走,相信我,是唯一救萨曼莎的办法
[31:01] Then I’m sorry. 那对不起
[31:09] I’m sorry, Sam. 对不起,山姆
[31:14] Alive I can be a powerful ally. Dead I am useless to you. 生前我是个很强的伙伴,死后我将对你无用
[31:19] Then you’ll have to give us more than empty promises. 那你得给我们比空承诺更多的东西
[31:22] I can give her back to you. 我可以把她还给你
[31:26] We can’t let you go. 我们不能放你走
[31:28] I’m not talking about Samantha. 我不是说萨曼莎
[31:32] I’m talking about Sha’re. 我是说莎瑞
[31:38] I know where she is. 我知道她在哪
[31:57] Who are you? 你是谁?
[31:58] – John Adams. – You’re not John… – 约翰 阿达姆斯- 你不是约翰…
[32:11] Daniel, it’s a ploy. He’s playing on your greatest weakness. – 丹尼尔,这是个陷阱.他在玩弄你的弱点
[32:14] That may be so. 可能是的,
[32:15] But this may be the only chance we have to see Sam again. 但这是我们能见到山姆的唯一机会
[32:19] I believe Jolinar. 我相信尧力纳
[32:23] He told me about this resistance. 他告诉了我他的那个抵抗组
[32:25] They’re not like the Goa’uld. 他们不像其他的勾阿呜.
[32:27] They don’t take hosts against their will. 他们不会在人不愿意的情况地下硬拿走他们的身体
[32:29] Right, … 是的,…
[32:31] like Carter and this Nasyan guy. 像卡特和那奈系亚人
[32:33] No. He had no choice. He wants to leave Carter. 不,他没有选择,他想离开卡特
[32:36] If they don’t take hosts, how do they survive? 如果他们没有宿体,他们要怎么活?
[32:39] They take humans who are about to die, … 他们寻找快死的,…
[32:42] who choose to continue to live and coexist with the Goa’uld. 却想活下去的人, 然后与他们共存
[32:45] Jolinar says this can be a rewarding relationship. 尧力纳说这是个有利益的关系
[32:48] I’m sorry. I know what this means to you. (欧尼尔)对不起,我知道这对你来说是什么意义
[32:52] But I will never, nevertrust a Goa’uld. 但我永远也不会相信一个勾阿呜
[32:58] Hammond. 哈蒙德
[33:03] The first group of Nasyans from the hospital have arrived. 从医院来的第一批奈系亚人到了
[33:12] Go ahead, soldier. 继续吧, 士兵
[33:17] Uh-huh. 好的
[33:24] What the hell’s that thing? 那是什么?
[33:28] It’s a ring. 一枚戒指
[33:32] Want a closer look? 仔细再看看
[33:37] Have a nice day, airman. 祝你愉快,飞行员
[33:48] Boys. 孩子们
[33:49] As you were. 你们继续
[33:52] There’s really no need to worry. 没什么好担心的
[33:55] There’ll be a team waiting for you on the other side. 在另外一边会有一对军人等着你
[33:58] Chevron one encoded. 符号 1号 编码
[34:13] Control room. Sir, it’s the infirmary. They said it’s important. 控制室.长官,是从医务室来的,说是紧急情况
[34:17] Chevron five is engaged. 符号 5号 准备
[34:20] Thank you. 谢谢你
[34:21] The driver of the truck that delivered the Nasyans… 带奈系亚人来的那个卡车司机…
[34:25] just reported to the infirmary. Says he blacked out. 医务室刚通知我们说他突然昏倒了
[34:28] Doesn’t remember driving from the hospital to the base at all. 完全不记得从医院把车子开回军营来
[34:34] Hold up security camera 1-6 Delta, please. 请注意防备摄影机Delta1-6号
[34:42] Teal’c, let’s get down there. 提亚克,我们两个下去吧
[34:45] Chevron six is engaged. 符号 6号 准备
[34:48] This is General Hammond. Security to level 16, holding room Delta. 这是哈蒙德统领,保安到16层禁闭室
[34:52] Chevron seven is locked. 符号 7号 锁定
[35:10] Interesting weapons these humans use. 这些人类用的武器真有趣
[35:23] Kree shac, Jolinar. 可里 夏克,尧力纳
[35:27] By decree of the Goa’uld System Lords, 执行勾阿呜系统统治者的法令,
[35:29] you will die with dishonour… 你将痛苦而死…
[35:31] by the power of the Harakash. 由哈拉凯旭来执行
[35:33] Hear this. 听着
[35:35] The days of the Goa’uld System Lords are numbered. 系统统治者的日子不多了
[35:38] Tell them that I died with hope. 告诉他们我是抱着希望而死
[35:40] My death only feeds the fire that burns strong in the Tok’ra. 我的死只会点燃托克拉心里的怒火
[35:53] Agh! 啊!
[35:57] – – This way! This way! 这里! 这里!
[36:06] She’s dead. Let’s go. 她死了,我们走吧
[36:13] Colonel! The prisoner and two guards are dead! 上校! 犯人和两个守卫都死了!
[36:24] These two are dead. 这两个死了
[36:26] Sam! Sam! 山姆! 山姆!
[36:29] Sam! 山姆!
[36:30] Teal’c, get a medical team down here! 提亚克,叫医疗队来!
[36:33] Come on, Sam. 振作点,山姆
[36:39] Let’s get her on the table. 把她放到手术台上
[36:41] I want an EKG and an EEG stat. 我需要做心电图和脑电图
[36:44] OK, on my count. Three, two, one! 好,听着, 一,二,三!
[36:48] – Good. Go! Where’s my epi? – Got it. – 好的,准备激素- 准备中
[36:51] One milligram. 一毫克
[36:53] Epi’s in. (弗雷泽医生) 激素注射完毕
[36:58] Thank you… 谢谢…
[37:00] for everything your people have done for us. 为了你们为我们做的每一件事
[37:03] – You’re gonna be OK. – I hope your friend will also be well. – 你会好起来的- 我希望你的朋友也会好起来
[37:07] Pulse is erratic. 脉搏不稳定
[37:09] We’re getting feedback from the EEG. What is this? 脑电图有反映了,这是什么?
[37:13] Looks like interference. 像是干涉
[37:15] – Two signals. – Isolate them. – 两个信号- 把他们隔开
[37:17] You’re picking up brain waves from the parasite. 你从细菌上得到了脑电波
[37:40] Hey, I know you. 喂,我认识你
[37:44] Oh, jeez. 噢,天啊
[37:46] Do not try to stop me or I’ll kill him. 不要阻止我,不然我会杀了他
[37:56] Doc? 医生?
[37:58] I don’t know. I’ve never been in this situation before. 我不知道,我从没碰见过这种情况
[38:01] The Goa’uld looks like it’s dying and taking Carter with it. 那勾阿呜看来快死了,而且会把卡特一起带走
[38:08] – Release him, and you won’t be hurt. – Turn it back on. – 放开他,你不会受到伤害- 让它重新起动
[38:12] We can’t do that. Let him go. 我们不能这么做,快把他放了
[38:14] Turn the gate back on now, or he dies. 快打开那门,不然他就死定了
[38:20] The parasite is still getting weaker. 那细菌在不断变弱
[38:23] Security alert. Intruder. Code red! (PA)紧急通报,侵入者,红色警号!
[38:27] Parasite energy level is still falling! (护理)细菌的能量等级在下降!
[38:31] – They won’t let you go. – Silence! – 他们不会让你走的- 闭嘴!
[38:33] Open the Stargate! – 把星际之门打开!
[38:38] Let’s cardiovert one more time. 40 joules. 让我们再来一次电击,40焦耳
[38:48] I am sorry, Daniel Jackson. 对不起,丹尼尔杰克森
[39:06] Are you injured? 你受伤了吗?
[39:08] Dumb question! 愚蠢的问题!
[39:11] But thank you. 但谢谢你了
[39:13] I think. 我想
[39:14] You are welcome. 不客气
[39:16] Just don’t ever do that again. 希望不会有第二次
[39:22] The parasite is dead. 那细菌死了
[39:31] Try another milligram of epi. Then prepare for defib. 再试试一毫克的激素,然后再试试电击
[39:37] She’s out of defib. 她已经不需要了
[39:39] She’s got a pulse. 她有脉搏了
[39:48] Faint, but stable. 很弱,但是很稳定
[40:08] You did it, Sam. 山姆,你成功了
[40:10] You won. 你赢了
[40:18] It wasn’t me. 那不是我
[40:20] Oh, yes, it was. 是你啊
[40:22] You hung in there. You beat it. 你坚持下去,你战胜了它
[40:26] The Goa’uld gave its life for me. 是那勾阿呜把它的生命给了我
[40:30] It saved me. 它救了我
[41:10] Hey, Sam. How’s it going tonight? 嗨,山姆,今晚还好吗?
[41:22] She’s still the same. 她还是老样子
[41:27] Janet said that the Goa’uld left after it died. 珍妮特说那勾阿呜死后就离开了
[41:32] That’s right. Um… 是的,嗯…
[41:35] It… It died, and her body’s absorbing it. 他… 他死了,而她的身体接受了他
[41:39] She’s the old Samantha Carter. 她已经是以前的萨曼莎 卡特了
[41:41] Same person we’ve always known. 我们曾经认识的人
[41:45] Cassie, she’s just a little sad right now. 凯西,她现在有些难过
[41:50] But I’ll bet she cheers up when she sees you. 但我相信她见到你会很开心的
[41:55] C’mon. 去吧
[42:30] Sam, it’s me. 山姆,是我
[42:45] You’re going to be OK. 你会恢复的
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号