Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:28] What’s in the fancy box? 那个奇异的盒子里是什么?
[00:30] It is naqahdah. 那是那夸达
[00:32] Raw naqahdah is highly valued by the Goa’uld. 勾阿呜很看重原始的那夸达
[00:35] SG-3 brought a little of the element back last year. SG-3去年带回了少许那种元素
[00:38] We could really use some, sir. 我们可能会用到一些,长官
[00:42] Well, maybe there’s more. 好了,那边也许有更多的情况
[00:51] Whoa! 哇!
[01:10] Look. 看
[01:21] I wish he’d stop doing that. 我希望他别那样做
[02:00] She’s gonna jump. 她想跳下去
[02:04] Daniel! 丹尼尔!
[02:18] Agh! 啊!
[02:24] No, wait… Please. 不,请等等…
[02:32] Stay away from the princess. 离公主远些
[02:39] It’s OK. 好了
[02:42] Colonel! 上校!
[02:45] Tell them to lower their weapons. 叫他们放下武器
[02:50] They will kill him! 他们会杀了他的!
[03:56] Stargate.SG1-s02e05.Need
[04:07] What were you thinking? 你在想什么?
[04:09] I thought she’d be grateful. 我想她应该感谢我
[04:11] She was trying to kill herself. 她在试图自杀
[04:13] On your knees! 跪下!
[04:15] No, actually I’ve got this cartilage problem 不,事实上我的软骨有病
[04:17] little ACL thing… 只能承受一点点负荷…
[04:19] Agh! Yeah, that helps. 啊!耶,真是帮忙
[04:23] My father, Pyrus 我的父亲,派瑞斯
[04:25] the god-slayer and ruler of this planet, 这个行星的天子和统治者,
[04:27] wants to know who you are. 想知道你们是谁
[04:29] We’re explorers. Peaceful explorers. 我们是探险家,爱好和平的探险家
[04:34] You attacked my daughter. 你攻击了我的女儿
[04:36] No! 没有!
[04:38] Tell him. 告诉他
[04:50] Only one of you is Jaffa. 你们中只有一个是贾法
[05:00] Who sent you? 谁派你们来的?
[05:03] Where are you from? 从哪里来?
[05:06] We’re from a planet… called Earth. 我们来自一个行星… 叫做地球
[05:14] What Goa’uld rules there? 是勾阿呜统治的吗?
[05:18] – None. – Liar. – 没有 – 谎言
[05:20] Thieves. 小偷
[05:23] You will tell me the truth 你们必须告诉我事实,
[05:24] or you will die. 否则只有死路一条
[05:28] – Put them in the mine! – Father! – 带他们去矿井! – 父亲!
[05:33] No, wait! We’re not thieves. 不,等等!我们不是小偷
[05:37] Wait! 等等!
[05:39] Please! 求你了!
[05:59] Colonel, he isn’t a Goa’uld. 上校,他不是勾阿呜
[06:03] I don’t think these are real Jaffa either. 我认为那些人也不是真正的贾法
[06:05] How do you know? 你怎么知道?
[06:07] The first clue was his voice. 第一条线索是他的声音
[06:10] Yeah, I noticed that, too. 是,我也注意到了
[06:12] Sir, I can’t really explain it 长官,我无法真正解释清楚它
[06:14] but when he grabbed me I just knew. 但当他抓着我的时候,我认出来了
[06:16] I felt it… 我感觉到它…
[06:18] or to be more accurate, 或者更确切的说,
[06:19] I didn’t feel it. 我没有感觉到
[06:21] Sir, it may have something to do 长官,这也许
[06:23] with the Goa’uld that invaded me. 跟侵袭我的勾阿呜有关系
[06:25] Lately I get this weird feeling 最近,当我走近提亚克时
[06:26] when I’m near Teal’c. 就会有这种怪异的感觉
[06:28] Hey, who doesn’t? 嘿,谁没有呢?
[06:29] I… I can sense 我… 我现在能感觉到
[06:31] the presence of a Goa’uld now. 勾阿呜的存在
[06:32] I didn’t get that feeling 当他抓着我的时候,
[06:34] when he grabbed me. 我没有那种感觉
[06:35] I agree with Captain Carter. 我同意卡特上尉的说法
[06:38] The ruler here is not a Goa’uld. 这里的统治者不是勾阿呜人
[06:40] All right, 好了,
[06:40] let’s assume you’re both right. 让我们假定你们两个都是对的
[06:42] How does that help us? 那又能帮到我们什么呢?
[06:44] I’m not sure. 我不确定
[06:46] Look, I’m really sorry, 看,我真的很抱歉,
[06:48] you guys. This is totally my fault. 伙计们 这都是我的错
[06:50] You will meet your quota for the day, 你们必须完成每天的任务,
[06:52] or you will not eat. 否则就不能吃饭
[06:53] You know, … 你知道,…
[06:55] I’ve seen an awful lot of 我在这里看到
[06:57] union violations around here. 很多的迫害
[06:59] I should probably speak to your supervisor. 我可能会跟你的监工说
[07:07] You will work! 你必须工作!
[07:12] Hi-ho, hi-ho. Back to work. 好,好,我会工作
[07:28] I can’t move any more. 我没力气再动了
[07:43] Put down your tools. 放下你们的工具
[07:55] How does your leg feel now? 你的腿现在怎么样?
[08:01] Oh, much better, thanks. 哦,很好,谢谢
[08:04] Argh! 啊!
[08:12] – Let’s go! Let’s go! – This way. – 快走!快走! – 走这边
[08:18] – Let’s go, Daniel! – I’m comin’! – 快走,丹尼尔! – 我来了!
[08:29] Daniel! God! 丹尼尔!老天!
[08:37] He’s alive! 他还活着!
[08:38] Carter, Teal’c, take off. 卡特,提亚克,先走
[08:40] – Sir? – Go! – 长官? – 走!
[08:53] Foolish child. 傻孩子
[09:01] They must have been 他们是一些
[09:02] sent by some distant, evil god. 从遥远的邪恶统治者那派来的
[09:06] Then they are here to raid our mine, … 他们来这里是为了获得我们的矿井…
[09:09] and we can spare none of our naqahdah. 而我们绝不会交出我们的那夸达
[09:12] It grows more scarce by the day. 它一天比一天缺乏
[09:14] I know. 我知道
[09:16] I will not put our world in jeopardy. 我不会让我们的世界处于危机中
[09:21] When you are gone I will have to 你逝世后,我会做很多
[09:23] make these kinds of choices all the time. 这样的选择
[09:25] Please… believe in me. 求求你… 相信我
[10:26] Do you feel better? 你感觉好些了吗?
[10:32] What’s going on? 发生了什么事?
[10:34] You tried to escape. 你试图逃走
[10:35] You were badly wounded. 你受了很重的伤
[10:39] – My friends? – They were recaptured. – 我的朋友呢? – 他们被抓回来了
[10:44] By what name are you called? 你叫什么名字?
[10:46] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森.
[10:50] May I help you out, Daniel Jackson? 要我帮你吗?丹尼尔杰克森
[11:01] Thank you. Why am I wearing this? 谢谢,我怎么穿着这个?
[11:03] I took the liberty of providing royal robes. 我随便拿了件皇家礼服给你穿
[11:06] You may call me Shyla. 你可以叫我夏拉
[11:08] In return for saving your life, 作为我救你的回报
[11:10] please do not try and escape again. 请你不要再尝试逃跑了
[11:12] I have taken responsibility for you. 我要为你承担责任
[11:15] OK. 好吧
[11:16] It would also be rude of you to try 你以任何方式伤害我
[11:18] and hurt me in any way. 也同样是粗鲁无礼的
[11:20] You do realise 你应该明白
[11:21] it’s also rude to kidnap people 绑架人们并在矿井里
[11:23] and chain them up in a mine. 用链条拴住他们也是无礼的
[11:25] Forgive me for not telling my father 原谅我没有告诉我父亲
[11:27] what really happened by the cliff. 在悬崖边到底发生了什么
[11:29] I… 我…
[11:30] He would not understand. 他不会明白的
[11:33] OK. 好了
[11:35] So you’re not Goa’ulds, 那么你们不是勾阿呜
[11:36] but you’re running a naqahdah mine 但你们运转着一个那夸达矿井
[11:39] and you’ve got yourselves… 你们还找到了
[11:41] a Goa’uld sarcophagus. 一个勾阿呜的石棺
[11:43] You know of the sarcophagus? 你知道这个石棺?
[11:45] Yeah, I’ve used one before. 是的,我以前用过一个
[11:47] A couple of times too many, if you ask me. 那是很久以前的事了
[11:49] Really? 真的吗?
[11:50] My… uh… 我的… 啊…
[11:52] Oh, you want your glass circles. 噢,你想要你的玻璃圈
[11:59] I’m afraid they were broken. 恐怕它们已经摔破了
[12:13] I just know I’ve done the right thing. 我刚知道我做对了一件事
[12:16] Come. 跟我来
[12:18] I must show you something. 我给你看一些东西
[12:24] He needed medical attention. 他需要药物治疗
[12:26] I know. 我知道
[12:27] It wasn’t your fault, sir. 这不是你的错,长官
[12:29] We had to take the opportunity when we did. 我们有机会的时候是应该去抓住
[12:31] I know that, too. 这我也知道
[12:43] I’ve had worse. 我已经很糟了
[12:52] Isn’t this splendid? 这里漂亮吗?
[12:56] Why are we here? 我们为什么到这里来?
[12:58] I know you must have seen much 我知道你在旅行中
[12:59] in your travels, but… 一定看过很多,但是…
[13:03] surely you’ve never seen anything 你一定没看过
[13:05] quite so beautiful. 这么漂亮的东西
[13:08] We call them trees. 我们叫它们树
[13:10] Oh! 哦!
[13:12] Um, so do we. 嗯,我们也是
[13:13] Then you’ve seen them on other worlds? 你在其它星球看到过它们?
[13:16] Yeah. 是的
[13:18] Oh, I’m a fool, aren’t I? 哦,我是不是很傻?
[13:22] Surely you’ve seen more incredible things 你见过的奇事
[13:23] than I can even imagine. 一定比我想象的要多
[13:26] Please, tell me about them. 告诉我
[13:29] Um, look… 嗯,看…
[13:30] I-I’d really like to tell you 我-我真的很想告诉你
[13:31] everything you wanna know, but, um… 你想知道的一切,但是,嗯…
[13:35] But my friends… 但是我的朋友…
[13:38] My father believes you all 我父亲认为
[13:40] have a nefarious purpose here. 你们都有邪恶目的
[13:42] But you don’t. 但你不这么认为
[13:46] We will convince him that 我会让他相信,
[13:47] you are decent, honest people… 你们是正派的,诚实的人…
[13:49] who will bring no harm to our kingdom. 不会给我们的王国带来伤害
[13:55] Uh, well, I don’t suppose 啊,好了,我没有想过
[13:56] we could go talk to your father… now? 我们可以跟你父亲谈谈… 现在?
[14:01] He is not well now. 他现在不舒服
[14:04] I don’t wanna spoil this little… 我并不想损害我们之间
[14:06] rapport we seem to have going here… 正在建立起来的一点和谐…
[14:08] That sounds almost romantic. 那听起来有些浪漫
[14:11] Oh, boy… OK. Here’s the thing. 哦,… 好了,这么说吧
[14:13] Um, I’m grateful you saved my life 嗯,我很感激你救了我
[14:15] and that you wanna help me free my friends 并且打算帮我救我的朋友
[14:17] but I’m sensing you did it because you’re 但是我感觉你做这些是因为你
[14:21] Because you’re my destiny. 因为你的出现是我的夙命
[14:24] Wha… What? 什么?
[14:27] Before she died, 在母亲死前,
[14:28] my mother and I used to come out here… 我和她常常到这里来…
[14:31] and take long walks at night. 在夜晚散步
[14:35] You can see every star in the sky 你能透过树稍
[14:36] through the treetops. 看到天空上的每一颗星星
[14:39] But about the destiny thing? 所谓的夙命是什么?
[14:41] She said a great man 她说会有一个伟人
[14:42] would come from beyond the sun… 从太阳那边过来…
[14:45] just for me. 只是为了我
[14:48] Oh. 哦
[14:54] I had come to believe my mother was wrong 以前我觉得我母亲的话是错的
[14:59] that my true love would never come. 我的真爱永远不会来
[15:02] I stood on that cliff 我站在悬崖上,
[15:04] and I wished one last time. 并且期待着最后一个机会
[15:10] At just the right moment 就在那时
[15:11] you were there to save me, Daniel Jackson. 你在那里救了我,丹尼尔杰克森
[15:16] You cannot deny that is fate! 你无法否认,那就是命运!
[15:20] Oh, God… 哦,老天…
[15:27] – Hi, guys. – Daniel! – 嗨,伙计们 – 丹尼尔!
[15:34] Well, look! 好了,看!
[15:36] Surprisingly difficult to kill you, 要让你死可真难,
[15:38] isn’t it? 不是吗?
[15:39] We are pleased to see you, 我们看到你真是高兴,
[15:41] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森
[15:42] What happened? 发生了什么事?
[15:47] Uh, Sam was right. 啊,山姆是对的,
[15:48] Pyrus isn’t a Goa’uld. 派瑞斯不是勾阿呜
[15:51] What’s with the dress? 这件衣服是什么?
[15:53] Oh, um… 哦,嗯…
[15:55] They’re royal robes. 这是皇家礼服
[15:58] Uh, long story short, 啊,长话短说,
[16:00] they have a sarcophagus. 他们有一个石棺
[16:02] The princess put me in it and saved me 公主把我放进去而救了我
[16:04] because she has a crush on me. 因为她迷恋我
[16:07] – A crush? – Yeah. – 迷恋? – 是的
[16:09] Actually, she thinks I’m her destiny. 实际上,她认为我是她的夙命
[16:12] The whole… saving her life thing. 总之… 救了她的命
[16:14] I guess she was grateful after all. 我想她毕竟还是很感激
[16:20] Well, good job. 好了,干得真不错
[16:22] How about gettin’ the goons to unlock us 能叫这些家伙解开我们的链锁
[16:24] and get us the heck outta here? 让我们离开这儿吗?
[16:26] Uh, yeah. Not yet. 啊,耶…还不能
[16:28] I’m sorry? 什么?
[16:32] Well, it’s… 哦,这是…
[16:34] kind of a sensitive situation. 一个微妙的状况
[16:35] Pyrus hasn’t exactly agreed 派瑞斯还没有同意
[16:37] to let you go yet, … 你们离开…
[16:38] but I’m working on it. 但我正在努力
[16:40] I’m trying to gain his trust. 我正在尝试取得他的信任
[16:43] Yeah, I know. This is really… 耶,我明白,这真的是很…
[16:45] Weird? 怪异?
[16:47] I just wanted to let you know I was OK, 我只是想让你们知道我很好
[16:49] and I’ll talk to Pyrus at dinner. 在晚餐时我会跟派瑞斯说的
[16:51] You get dinner? 你要去吃晚餐?
[16:55] Yeah. Um, 是的 嗯,
[16:56] some feast in my honour or something. 为我举办的宴会
[16:59] Feast! 宴会!
[17:01] There’s a feast, is there? 有一个宴会,是吗?
[17:03] Just trust me, OK? 相信我,好吗?
[17:07] I just… I need more time. 我只是… 我需要多些时间
[17:17] Glad you’re OK! 真高兴看到你没事!
[17:35] Um, just me? 嗯,只有我?
[17:53] Um, hello. I’m Daniel Jackson. 嗯,您好,我是丹尼尔杰克森
[17:55] Hmph! 哼!
[17:57] My father is pleased you are honoured 我父亲很高兴,
[17:59] to dine in the company of his greatness. 你能赏脸出席这个晚宴
[18:04] Exactly. 很荣幸
[18:06] He may tell you the story of 他会告诉你
[18:07] how he became the god-slayer. 他是怎么成为天子的
[18:12] I killed the Goa’uld who ruled here. 我杀死了统治这里的勾阿呜人
[18:20] And how long ago was that? 这是多久以前的事?
[18:22] 700 years. 700年
[18:25] 700 years? But you’re a… 700年?但你是一个…
[18:30] Well, of course, 哦,当然,
[18:30] the sarcophagus, but… 那个石棺,但是…
[18:32] I had no idea 我不知道
[18:34] it could sustain human life so long. 它能延续这么长的寿命
[18:36] Does that mean that you’re… ? 那是不是意味着你是…?
[18:38] No. 不是
[18:39] I am young by comparison. 我比较年轻
[18:40] I have not needed it to extend my life. 我不需要它来延长我的生命
[18:42] So the people worship your father 人们尊敬你父亲
[18:44] because he’s lived so long? 是因为他活了很久?
[18:48] They worship him 他们尊敬他
[18:49] because he liberated them 是因为他从邪恶的统治者手中
[18:50] from the evil god. 把他们解放出来
[18:51] Um, then why does he still keep them 嗯,那为什么他还要他们
[18:53] working in the mine? 在矿井里工作?
[18:55] So the other distant, 这样其他地方的邪恶统治者
[18:56] evil gods won’t come. 就不会来了
[19:00] So this is a masquerade. 这是伪装
[19:02] You send naqahdah through the Stargate 你通过星际之门发送那夸达
[19:04] because the Goa’uld did that. 因为以前勾阿呜也是这样做
[19:09] No wonder you fear strangers. 难怪你怕陌生人
[19:12] You’re afraid of being found out. 你怕被发现
[19:13] I must sleep. 我要睡觉了
[19:17] Um, wait. Uh… 嗯,等等 啊…
[19:21] Uh, about my friends… 啊,关于我的朋友…
[19:26] – Kill them. – What? – 杀了他们 – 什么?
[19:29] – No! – Father, … – 不要! – 父亲…
[19:31] you said 你说过
[19:31] their punishment for trying to escape 他们试图逃跑的惩罚
[19:33] would be to work in the mine… 只是在矿井里工作…
[19:35] without rest for as long as they live 不眠不休地做到死为止
[19:38] as an example to the other workers. 作为其他工人的鉴戒
[19:43] – I did? – Yes. – 我说过吗? – 是的
[20:00] Do not worry about your friends. 不用担心你的朋友
[20:02] I have instructed the guards 我已经指示守卫
[20:04] to treat them well. 对他们好些
[20:05] I’m sorry. This is unacceptable. 对不起,我只是无法接受
[20:07] I can’t be up here 他们在下面的时候,
[20:09] while they’re down there. 我却在上面
[20:10] We will change my father’s mind. 我们会改变我父亲的想法
[20:14] You’re not understanding 你不会明白他们对我来说
[20:16] what they mean to me. 意味着什么
[20:17] It just may take some time. 这只需要一些时间
[20:19] Or maybe you do. 或者是这样
[20:21] The longer it takes to free them, 长时间留住他们
[20:23] the more time we have together, right? 我们就有更多的时间在一起,对吗?
[20:26] I admit that is what I would like. 我承认那是我所希望的
[20:29] Well, then release my friends. 好吧,那就放了我的朋友
[20:32] I won’t leave. 我不会离开,
[20:33] I’ll stay and get to know you better 我会留下来并更好地了解你
[20:36] I promise. 我答应你
[20:37] Then you do feel as I do. 你想的跟我一样
[20:50] Should I not have done that? 我不应该那样做吗?
[20:51] No, no. 不,不
[20:52] It’s, uh, it’s OK. It’s just… 这,啊,好了 这只是…
[20:55] Maybe you’re still not fully recovered. 也许你还没有完全恢复
[21:00] Uh, you know, 啊,你知道
[21:01] I really don’t think that’s necessary. 我真的认为这没有必要
[21:03] I mean, uh… I’m OK. 我的意思是,啊… 我很好
[21:09] But you’ll feel so much better. 但你会感觉更好的
[21:11] It’s, uh… Please. 这,啊… 求求你
[21:13] For me? 为了我?
[21:17] You will feel better 你会比以前
[21:18] than you have ever felt. 感觉更好
[21:19] Trust me… 相信我…
[21:21] and I will trust you. 我就会相信你
[21:24] I promise. 我承诺
[22:06] SG-1’s remote code, sir. SG-1的远程信号,长官
[22:08] No travellers, but we are receiving 没有旅客,但是我们接受到
[22:10] another radio transmission. 另一个无线电信号
[22:12] Patch it through. 接通它
[22:14] Mission status is the same. 任务情况没有变
[22:16] Need more time 需要更多的时间
[22:18] to resolve situation diplomatically. 圆滑地解决状况
[22:19] Next transmission in 24 hours. 在24小时内进行下一次通信
[22:21] Daniel Jackson, out. 丹尼尔杰克森,结束
[22:41] What the hell’s goin’ on? 到底发生什么了?
[22:43] It’s been days since we saw you. 我们已经好几天没有看见你了
[22:45] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah! 哦,耶,耶,耶,耶!
[22:47] Oh, I’m sorry! Um… 哦,对不起!嗯…
[22:49] Yeah, I’m still working on… 耶,我还在努力…
[22:51] on getting you guys out. 努力想办法救你们出去
[22:54] Oh, in the meantime, 哦,同时,
[22:55] I’ve discovered something incredible. 我发现一些难以置信的事
[23:00] You do know 你真的知道
[23:01] we’re dying down here, don’t you? 我们在这里受苦吗?
[23:03] I’ve taken the opportunity 我已经抓住机会
[23:05] to research the sarcophagus. 研究那个石棺
[23:06] It’s amazing what it does to you 它对一个健康的人的益处
[23:09] if you use it when you’re healthy! 是令人惊异的!
[23:12] Well, is that such a good idea? 哦,那是个好主意吗?
[23:15] Well, Shyla won’t trust me 好了,如果我不表现出信任夏拉
[23:17] if I don’t show that I trust her. 她不会相信我
[23:18] Oh… 哦…
[23:20] Shyla, is it now? 夏拉,到现在?
[23:22] First-name basis. Shyla! 是第一位的 夏拉!
[23:24] I’ve used it before without side effects. 我以前用过它,它没有副作用
[23:27] And look! 你们看!
[23:29] No glasses. 没戴眼镜了
[23:31] That looks like a side effect to me. 那到是我看起来像副作用
[23:35] Daniel, … 丹尼尔,…
[23:37] get us out of here. 救我们出去
[23:39] Oh, yeah, yeah, yeah, yeah! Yeah. Yeah. 噢,耶,耶,耶,耶!耶 耶
[23:41] I’m working on it. I just need time. 我正在努力 我只是需要时间
[23:43] Oh, I sent General Hammond a message, 噢,我给哈蒙德将军发了信息
[23:45] so he won’t order an all-out attack. 这样他就不会发动全面的攻击了
[23:48] If we do this right 如果我们处理得好
[23:50] we’ll have access to all the naqahdah… 我们会得到所有的那夸达…
[23:52] and the sarcophagus. 以及石棺
[23:54] How many times have you used it? 你用过它多少次了?
[23:57] I don’t know. Nine or… ten. 我不知道 九还是…十
[23:59] Oh, Sam… 哦,山姆…
[24:00] I mean, everything is… is so clear. 我的意思是,一切都很… 很清楚
[24:04] I mean, I feel like I could do… 我的意思是,我觉得我能做…
[24:07] . . anything. ..任何事
[24:10] One thing! You only have to do one thing! 一件事!你只要做一件事!
[24:14] And if you can’t handle that, 而且如果你不能处理好那件事
[24:16] we’re gonna break outta here without you. 我们会离开这里,不带走你
[24:21] She wants me to marry her. 她想要我娶她
[24:23] What?! 什么?!
[24:31] All right, look… 好了,看…
[24:33] No, you look, Jack! 不,你看看,杰克!
[24:41] I have got everything under control, OK? 我已经掌控了一切,对吗?
[24:45] God! You never show me any respect! 老天!你对我从不尊敬!
[24:50] Your way didn’t work. Now I’m handling it. 你们的方式行不通,现在我会处理它的
[24:55] All you guys have to do is hang in there. 你们要做的就是留在这里
[25:15] How is he? 他怎么了?
[25:19] The sarcophagus does not 石棺不像以前那样
[25:22] make him better the way it used to. 令他好转了
[25:25] Soon it will be time for me to become queen. 我可能马上就要成为女王了
[25:28] Will that be so bad? 那会很遭吗?
[25:32] You do not approve of my father’s ways. 你不赞成父亲处理问题的方式
[25:36] I can help you mine the naqahdah and we can 如果你相信我 我可以帮你
[25:39] fight the Goa’uld, if you trust me. 开采那夸达和抵抗勾阿呜
[25:41] Even after I used your friends 即使我利用你的朋友
[25:43] to keep you close? 来留住你?
[25:44] Oh, yeah. 哦,耶
[25:47] I don’t think you meant any harm. 我知道你没有恶意
[25:49] And then you will stay, 他们被释放后,
[25:51] even after they are free? 你仍会留下来?
[25:54] I’ve never felt better anywhere in my life. 在我的生命中,在这里是感觉最好的
[25:59] I’ve always felt out of place on my planet. 在我的行星上,我一直觉得不合适
[26:02] I wanted to make a difference. 我想做一些改变
[26:04] There’s still so much 你仍然
[26:05] you don’t know about me. 不是很了解我
[26:13] I know all I need to. 我知道我所需要的一切
[26:18] We can change things here… 我们可以改变这里的情况…
[26:20] together. 一起
[26:31] Water? 水?
[26:34] Hey. 嘿
[26:35] We don’t use the sarcophagus. 我们不用石棺
[26:38] What? 什么?
[26:41] Whoa! 哇!
[26:43] Boy, that was weird. 好家伙,那是怪异的
[26:45] I was having a vision or something. 我刚才看到一些东西
[26:47] I kept seeing the memory of Jolinar. 我还保留着尧力纳的记忆
[26:50] The Resistance, the Tok’ra… 抵抗,托克拉…
[26:53] they don’t use the sarcophagus. 他们不用石棺
[26:55] It… it does bad things to you. 它… 它会对你产生坏的影响
[26:57] It changes your mind, 它改变你的思想,
[26:58] takes something from you. 从你身上拿走一些东西
[27:01] I kept hearing… 我还在听…
[27:03] Teal’c, what is… Kalach? 提亚克,什么是… Kalach?
[27:08] It is Goa’uld. 那是勾阿呜方言
[27:11] It means one’s soul. 它的意思是一个人的灵魂
[27:15] Sir, we have to stop Daniel. 长官,我们得阻止丹尼尔
[27:31] The man who would be king. 那个男人将成为国王
[27:33] Agh! 啊!
[27:35] Hi, Jack! 嗨,杰克!
[27:40] Oh, it’s Jack. 哦,是杰克
[27:42] Hi, Jack. 嗨,杰克!
[27:48] Aagh… 啊…
[28:04] We’re losin’ the battle down there, you know. 你知道,我们在下面的斗争中失败了
[28:09] Carter’s… started having, um, … 卡特… 开始,嗯…
[28:14] Goa’uld flashbacks. 想起那个勾阿呜
[28:15] Says if you keep using that… 说如果你继续用那个…
[28:18] sarcophagus, you’re gonna Dark Side on us. 石棺, 你会跌入黑暗的深渊
[28:23] If you haven’t already. 如果你还是这样的话
[28:27] Don’t worry a bit. 别担心
[28:28] We’re getting out of here tomorrow. 我们明天就离开这里
[28:32] – What? – I agreed to marry her. – 什么? – 我同意娶她
[28:35] You did? 你同意?
[28:38] But… 但是…
[28:43] I said I had to go home 我说我必须得回家去
[28:46] and straighten a few things out 拿一点东西
[28:47] and you guys are coming with me. 你们会跟我一起回去
[28:51] She trusts you? 她相信你?
[28:53] She… 她…
[28:56] loves me. 爱我
[29:01] Love has blinded you. 爱情令你盲目
[29:03] They are good people. 他们是好人
[29:05] We have done a grave injustice to them. 我们对他们很不公平
[29:07] I pray that you are right. 希望你所做的是对的
[29:09] I must let Daniel go. 我必须让丹尼尔走
[29:11] The choice to return must be his, … 是否回来是他的选择…
[29:15] but he will come back to me. 但他会回到我身边的
[29:19] He can’t live without me any more. 没有我他活不下去
[29:55] My father once was the greatest of men 我父亲曾经是最伟大的人
[29:59] . . but he can rule no longer. ..但他不能再掌权了
[30:01] He lives only to see me married. 他活着只是想看着我出嫁
[30:04] I extend the sincerest of apologies 我对你们所受的苦难
[30:06] for the hardship done to you, … 表示最诚挚的歉意…
[30:09] and offer the friendship of our world. 并且提供我们的友谊
[30:13] Well, thanks. 很好,谢谢
[30:15] Please know that from now on 请记住从现在开始,
[30:17] you will always be welcome here… 你们永远会受到这儿的欢迎…
[30:20] and will be treated with the utmost respect. 并且受到最高的尊重
[30:43] I’ll be back. 我会回来的
[30:45] Soon. 马上
[30:58] We had a nice time, sir! 我们做了一次愉快的旅行,长官!
[31:00] Carter picked up some naqahdah, 卡特找到了一些那夸达
[31:02] Teal’c made some new friends, as usual. 提亚克像以前一样交了些新朋友
[31:05] Daniel got engaged, and, uh… 丹尼尔很忙,还有,哦…
[31:09] I’m gonna hit the showers. 我想去洗个澡
[31:16] This is stupid. 这真蠢
[31:17] Dr Fraiser says 弗雷泽医生说
[31:19] your systems are out of whack. 你的生理系统很紊乱
[31:21] Well, I feel fine. 好了,我感觉很好
[31:25] God, I need to get outta here. 老天!我要离开这里
[31:27] I’m gonna go nuts. 我快发狂了
[31:39] You’re gonna wear a hole in the floor. 你想回到那里
[31:41] I can’t get her out of my head, Sam. 我无法把她从我的脑海里挥走,山姆
[31:43] I think I made a big mistake. 我想我犯了大错
[31:46] – You’re not serious? – I am. – 你不是认真的吧? – 我是
[31:49] You have a wife. 你有个妻子
[31:51] Had. Had a wife. 有,有个妻子
[31:54] Come on, seriously. 快点,严肃点
[31:56] How long am I supposed to wait? 我得在这里等多久?
[31:58] Even if I find Sha’re one day, … 即使我有一天再见到莎瑞…
[32:01] what are the chances 她还会
[32:02] she’s ever gonna be the same again? 跟以前一样吗?
[32:06] Your endorphin level was sky-high 我们回来的时候,
[32:08] when we came back. 你的内啡肽水平非常高
[32:09] Now you’re coming down. 现在正在降低
[32:11] The effects of the sarcophagus 石棺的影响
[32:12] are like a narcotic, Daniel. 就像致幻毒品,丹尼尔
[32:15] Yeah. That makes you smarter, stronger, 是的,那使你更聪明,更强壮,
[32:17] feel great. 感觉很棒
[32:18] What the hell is so wrong with it? 这又有什么错呢?
[32:20] I think it’s partly what made the Goa’uld 我想这是勾阿呜
[32:22] as bad as they are. 变得越来越坏的一个原因
[32:24] How? 为什么?
[32:26] Who knows? 谁知道呢?
[32:28] It’s Goa’uld technology, Daniel. 它是勾阿呜的技术,丹尼尔
[32:30] Maybe its healing 也许它的康复效果
[32:31] effects alter your brain chemistry, … 会改变你的大脑化学性质…
[32:33] increase adrenaline, 增强刺激,
[32:35] making you aggressive and irrational. 使你变得好斗,失去理性
[32:37] Pyrus probably used to be a decent man. 派瑞斯过去可能是一个正派的人
[32:42] Look at yourself. 看看你自己
[32:44] It’s like you need a fix. 看上你不能停下
[32:47] You only used it a few times 你只用了几次,
[32:48] and already it’s changed you. 它就已经改变了你
[32:51] We can’t just leave it there. 我们不能只是离开那里
[32:53] We have to study it. 我们要研究它
[32:55] We can’t go back either. 我们不能再回去了
[32:58] I’m going. 我要走
[33:01] She used us to get you addicted. 她利用我们使你上瘾
[33:11] You’ve never really known what love is. 你根本不知道什么是爱情
[33:15] See, the Daniel I know 看看,我所认识的丹尼尔
[33:17] would never have said that. 绝不会那样说
[33:27] What are you saying, Captain? 你在说什么,上尉?
[33:28] He needs to be confined. 他需要被禁闭起来
[33:30] He’s addicted to the effects… 他已经对那效果上瘾了…
[33:32] What’s this? 这是什么?
[33:34] – It’s my resignation. – Oh, please! – 这是我的辞职信 – 哦,别这样!
[33:36] I request permission to go through 我请求进入
[33:37] the gate to P3R-636. 通往P3R-636的门
[33:39] Request denied! 拒绝这个请求!
[33:41] I wasn’t asking you! 我没问你!
[33:44] – Daniel! – Dr Jackson? – 丹尼尔! – 杰克森博士?
[33:47] He’s unconscious. 他昏过去了
[33:50] This is General Hammond. 我是哈蒙德将军
[33:51] Code Red medical emergency in my office. 医务室的医生来我的办公室处理紧急情况
[33:58] I gave him a sedative. 我给他打了镇静剂
[34:00] His test results were all over the place. 他的检验结果都超过一般水平
[34:02] Liver function, kidneys, 肝功能,肾功能,
[34:04] endorphins, electrolytes… 内啡肽,电解液…
[34:06] There’s muscle deterioration. 还有肌肉萎缩
[34:08] Whatever. What’s goin’ on with him? 好了,他到底怎么了?
[34:10] I have no idea. The most I can do 我不知道,我能做的
[34:12] is try and treat the symptoms, … 只是描述症状…
[34:14] but he seems to be going through 但他看起来在一直使用大剂量的药物时
[34:17] some massive physical with drawal. 突然停止服药
[34:18] I have to go back! 我要回去!
[34:22] You’re killing me! 你们在害我!
[34:25] Stop killing me! 停止害我!
[34:27] Calm down! 冷静下来!
[34:29] Argh… 啊…
[34:34] It’s like all of his cells 就好像他所有的细胞
[34:36] have lost the ability to function properly 都失去了正常的功能
[34:38] and it’s getting worse. 并且在变得更严重
[34:40] There’s nothing you can do? 你就一点办法也没有?
[34:42] I need time. 我需要时间
[34:43] The sarcophagus will keep him alive. 石棺能让他活下去
[34:46] We can’t let him go back. 我们不能让他回去
[34:47] That thing will screw him up 那东西会榨干净他,
[34:49] and we’ll lose him anyway. 我们会永远失去他
[34:51] The memories that Jolinar left in my mind 尧力纳留在我脑海里的记忆
[34:53] told me the sarcophagus 告诉我石棺
[34:55] will take away everything he is. 会夺走他的一切
[34:57] What choice do we have? 我们该怎么做?
[34:58] We wait it out. 等他意识回来
[35:01] Just… a little longer. 只是… 时间有点长
[35:24] – Hey. – How’s he doin’? – 嗨 – 他怎么样了?
[35:27] Well, I can’t say for sure, 很好,我不是很肯定
[35:28] but I think maybe the worst is over. 但我想最糟糕的时刻可能已经过去了
[35:30] His blood work’s encouraging. 他的血液循环系统的功能在加强
[35:33] Body temperature’s coming down, 体温在下降,
[35:34] pulse is normal, BP 120 over 80. 脉搏正常,BP 120 到 80
[35:37] So we made the right call. 我们做了正确的选择
[35:39] His cellular function 他的细胞功能
[35:41] is starting to take back control. 在开始恢复
[35:43] The next few hours should tell. 再过几个小时就知道了
[35:45] It’s time for another dose of sedative. 该打另一剂镇静剂了
[36:06] OK, Daniel… 好了,丹尼尔…
[36:12] Ohh! 啊!
[36:15] Stand down! 别动!
[36:36] I’m OK. Go. 我没事
[37:11] Jesus! Dammit! 天哪! 该死的!
[37:14] Daniel! 丹尼尔!
[37:18] Are you trying to kill me? 你想杀我?
[37:20] You’re trying to kill me. 是你想杀我
[37:26] There’ll be guards here in 30 seconds. 警卫30秒内就会到这里来
[37:29] I’m going back. 我要回去
[37:31] You don’t have to. 你不需要回去
[37:34] Fraiser says you’re getting better. 弗雷泽说你在好转
[37:36] You’re lying! 你在说谎!
[37:37] Why would I do that? 我为什么要那样做?
[38:00] Daniel! God… 丹尼尔! 老天…
[38:08] What are you gonna do, Daniel? 你想做什么,丹尼尔?
[38:10] You wanna kill me? 你想杀我?
[38:16] Oh, God, look at you. 哦,老天,看看你
[38:20] I know what this is. 我知道这是什么
[38:22] I know what it’s like. 我知道这像什么
[38:27] You can get through it. 你能摆脱它
[38:34] No… 不…
[39:06] The probe’s data indicates P3H-826 探测数据表明P3H-826
[39:08] is a viable next mission for SG-1, sir. 是SG-1可行的下一任务,长官
[39:14] I have another suggestion. 我有另一个建议
[39:20] I think we should go back to P3R-636. 我想我们应该回P3R-636
[39:23] But before you say anything, 但在你们说话之前,
[39:25] just hear me out. 先听我说完
[39:28] There are thousands of innocent humans there 那里有几千名无辜的人
[39:30] who we could free from slavery. 我们应该把他们从苦役中解救出来
[39:32] Shyla cannot free her people 夏拉不会冒险
[39:34] without great risk. 放走她的人
[39:35] Well, we have to offer her alternatives. 好了,我们可以提供给她其它的方法
[39:39] New ways to mine the naqahdah. 新的开采那夸达的方法
[39:41] The Goa’uld may not notice 勾阿呜不会发现的,
[39:42] if shipments stop. 除非出货停止
[39:43] Preliminary tests indicate countless military 初步测试表明无数的军事
[39:45] and scientific applications… 和科学技术可以应用…
[39:48] for the raw ore. 到原矿石的开采
[39:50] Might be a good reason to try, sir. 也许这是一个尝试的好理由,长官
[39:52] Try what? The last time, 尝试什么?上次,
[39:54] you were enslaved in that mine. 你们在矿井里被奴役
[39:56] Look, you want access to the mine, 看,你想得到那个矿井
[39:58] but you don’t wanna send troops in. 但你又不想派军队进去
[40:00] I’m offering you 我在提供一个
[40:02] a shot at a diplomatic solution. 外交的解决方案
[40:04] Please, Jack. 求求你,杰克
[40:07] I need to take the chance. 我需要试试
[40:16] We can back him up, sir. 我们可以让他回来,长官
[40:20] I’d like Daniel back on the team. 我想让丹尼尔归队
[40:45] I did not believe you would ever return. 我真不敢相信你会回来
[40:51] I’m sorry… about your father. 我很抱歉… 对你父亲
[40:56] About everything. 对一切事情
[41:03] The sarcophagus could not help him any more. 石棺不能再帮助他了
[41:15] You never did love me, did you? 你从来没有爱过我,是吗?
[41:18] I wouldn’t be here if I didn’t care. 如果我不关心你的话,我就不会在这里了
[41:22] I don’t deserve to live after 在对你做了那些事后,
[41:24] what I’ve done to you. 我不值得再活下去了
[41:26] Yes, you do. 不,你应该继续活下去
[41:31] Your people need you. 你的人民需要你
[41:35] You may still be able to lead them 你仍然能领导他们,
[41:37] without turning into what your father became. 而不需要变成你父亲那样
[41:40] How? 怎么做?
[41:47] You can’t use this any more. 你不能再使用它了
[41:51] It’s gonna be bad, … 它会让人变坏…
[41:53] trust me. 相信我
[41:56] But you don’t have to do this alone. 但你不会独自一人去做的
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号