Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:05] P5C-629 is located in the corridor P5C-629位于
[00:07] the Goa’ulds used to reach our solar system. 勾阿呜通常进入我们太阳系的路线上
[00:10] This is our best platform 这是我们设置前哨监视系统
[00:12] for the Seeker Project. 最好的位置
[00:13] Now, a Goa’uld ship 当勾阿呜飞船
[00:15] that size should leave a mark, 那样尺寸的物体经过,
[00:16] even at thrust beyond lightspeed. 都会被捕捉 即便是在光速
[00:19] So we’re using the technology 我们已有这样的技术
[00:20] we already possess… 我们已经拥有..
[00:24] What the hell… ? 怎么了…?
[00:28] No-one’s due back today. 没有人应该今天回来.
[00:30] We have an inbound traveller. 这是个外来连接
[00:31] No SG signal code. 没有收到SG的密码
[00:34] Intruder alert. (广播) 入侵警告,
[00:37] Inbound traveller is unauthorised. 未经授权的外来连接
[00:59] There was no organic residue, … 没有有机物,…
[01:01] but they did pick up 但是检查到一个
[01:03] a faint nuclear signature. 微弱的核子标志
[01:04] Traces of iridium. 是微量的铱元素
[01:06] That’s the radioactive stuff 那个标志好像是
[01:07] we left in the Sagan 我们留在辛梅利亚星球上
[01:08] Institute box on Cimmeria. 由萨根研究院提供的那个盒子的材料
[01:10] I wanted it there so it would leave 我们特意在那个上面
[01:12] a very recognisable signature. 编译了特殊的标志
[01:14] – Same stuff? – Yeah. – 同样的东西? – 是的
[01:16] Weren’t the locals supposed 当地人不是应该
[01:19] to give that box to… Thor? 把盒子给…索?
[01:21] Whoever or whatever he is. 不管他是什么
[01:24] We assume he’s a member of the Asgard, 我们假设他是仙宫的成员
[01:26] a very advanced culture. 一种更先进的文化
[01:27] The fact is, we really don’t know. 实事上,我们真的不知道
[01:30] The Asgards must’ve got the box 仙宫成员他们可能已经拿到盒子
[01:32] and sent an answer. 并在答复我们
[01:33] General, 将军,
[01:33] we have to respond before they leave. 我们应该回应他们一下
[01:36] You all know I take great pride in my title 你们都知道我很自豪
[01:37] as Mr Positive. 我一直都以正派先生自居
[01:39] However, we did destroy 然而,我们确实毁坏了
[01:41] their de-Goa’ulding thing. 勾阿呜探测系统
[01:42] Might not they look unkindly on that? 也许他们看起来并不友好?
[01:44] We did that to save Teal’c. 我们那样做只是为了救提亚克
[01:47] I’m sure the Asgards didn’t expect 仙宫他们也不会
[01:48] to trap a friendly Jaffa. 困住一个贾法朋友
[01:49] They’d understand. 我相信他们会理解的
[01:56] All right. I’ll tell you what. 好吧,我会给你答案的
[01:58] We’ll send a probe at 1300 hours. 我们会在13:00放个探测器过去
[02:00] If everything checks out, 如果没什么问题,
[02:01] you have a go. 你不得不再去一次
[02:04] Probe proceeding to iris! (探测器进入虹门)
[02:12] The probe should be there… now. 探测器现在将…到达
[02:21] Those wounds have been caused 那些创伤应该是
[02:22] by staff weapons. 被权杖类武器所伤的
[02:26] Friend of yours, Teal’c? 你的朋友,提亚克?
[02:30] Clearly Cimmeria is no longer safe 很明显,辛梅利亚已经没有设备
[02:32] from the Goa’uld. 对勾阿呜造成威胁了
[02:34] Pan right. 噢,转过去
[02:36] That’s Gairwyn. 那是盖尔温
[02:38] The woman who showed us around. 那个带我们转的女人
[02:43] She’s saying something. 她说了些什么
[02:44] Turn up the gain on the MALP’s mike. 放大遥感勘测仪的麦克风音量
[02:48] Please… 请
[02:51] The Etins have come. 艾丁人 已经来了
[02:55] Please help us. 请帮助我们
[02:57] Please… The Etins have come. 请… 艾丁人已经来了
[03:00] Please help us. 请帮助我们
[04:00] Stargate.SG1-s02e06.Thors.Chariot
[04:05] Cimmerians use the word Etin 辛梅利亚人使用艾丁那个词
[04:08] for Goa’ulds. 是指勾阿呜
[04:09] Gairwyn said the Etins are there. 盖尔温说艾丁人在那里
[04:11] For a thousand years Cimmeria was safe 一千年来,辛梅利亚人安全的避免了
[04:13] from Goa’uld attack. 勾阿呜的侵略
[04:14] Then we show up 然后我们出现了,
[04:16] and screw up Thor’s technology. 弄坏了雷神的技术
[04:17] The Goa’uld usually send an advance scout 勾阿呜通常通过星门预先侦查
[04:20] to determine a planet’s 决定星球的
[04:21] worth and vulnerability. 价值和弱点
[04:23] If no scout reports back, 没有回来报告
[04:25] it is a deterrent to invasion. 就是有危险
[04:26] The point is, sir, the Goa’uld are there… 问题是,那边有个勾阿呜…
[04:29] and the locals aren’t much of a match for them. 当地人不适应那些
[04:32] General, if we did screw up their world, 将军,如果我们搅乱了他们的世界
[04:34] we should help fix it, don’t you think? 我们应当提供帮助,你不这么认为吗?
[04:37] I understand that. 我理解
[04:39] But let me play devil’s advocate 但让我以另一个方面
[04:42] for a moment here. 说明一下
[04:43] It’s not our world. 那不是我们的世界
[04:45] Is it really any of our concern? 关我们什么事?
[04:47] The destruction of the hammer device 锤子的破坏
[04:49] to save my life may have caused this. 拯救了我的生命
[04:52] If so, I am responsible. 如果这样,那我负责
[04:55] General, I gave the order. 将军,是我下的命令
[05:00] And I fired the staff at the machine. 我开的火
[05:03] And I… was there. 而…我在那里
[05:09] To answer your question, sir, yes, 回答你的问题 是的,
[05:11] I think we should be concerned. 我认为我们应当关心
[05:17] All right. 好吧,
[05:19] But keep your heads up on this one. 但别掉了脑袋
[05:48] No hostiles in sight, sir. 没有发现敌人,长官
[06:33] Holy… 哦…
[06:37] Kids… 孩子们…
[06:41] Now, that… is no weekend hunting lodge. 那个…不是用来周末打猎的吧
[06:51] Gairwyn! 盖尔温!
[06:53] You returned! 你们回来了
[06:56] Kendra said you’d come. 肯德拉说你们会来的
[06:57] She never doubted it. 她从来没怀疑过
[06:59] What happened? 发生了什么?
[07:00] We thought it was Ragnorock. 我们认为那是末日之役.
[07:02] That’s the Norse Armageddon. 那是挪威的古语
[07:04] The end of the world. 世界末日
[07:05] There was fire in the heavens. 天空中出现火光
[07:07] Five or six bursts in the sky 在空中出现了
[07:08] in a straight line. 5或6次的直线
[07:10] But no sound. 但是没有声音
[07:12] Then we heard an evil thunder 我们听到一个闪电,
[07:14] and a metal point came through the clouds. 还有金属声音穿过云层
[07:17] A Goa’uld Hatak. 勾阿呜的哈塔克
[07:19] A pyramid ship. 一个金字塔飞船
[07:22] Kendra knew it was the Etins, 肯德拉知道是艾丁人来了,
[07:25] even before the burning and killing started. 在燃烧和杀戮将开始
[07:27] Our village is gone, and most of our farms. 我们的城镇和大部分农场都没有了
[07:30] You said Kendra knew we’d come. How? 你说肯德拉知道我们会来的,然后?
[07:32] She gave me a box. 她给我一个盒子
[07:33] She said to fly it through the portal. 她说将她扔过大门
[07:35] You’d know what it meant. 你们就会知道含义
[07:37] The cost of sending it was great. 代价是巨大的
[07:39] The men who died here? 那些死在那里的人?
[07:48] My husband and his brothers. 我的丈夫和他的兄弟们
[07:51] I’m sorry. 对不起
[07:57] Get under cover. 掩护
[07:59] Teal’c! 提亚克!
[08:27] Let’s go! 我们走!
[09:47] Agh! 啊!
[09:50] Everybody all right? 每个人都好吗?
[09:52] Yeah. 是的
[09:53] Right. Where to? 好,去哪?
[09:54] Well, as a former Goa’uld host, 恩,作为一个曾经的勾阿呜宿体,
[09:57] Kendra would be a help. 肯德拉 可能帮得上忙,
[09:58] Can you take us to her? 你能带我们去找她吗?
[10:02] This way. 这边
[10:25] Kendra and her family reside here. 肯德拉住在这里
[10:27] Hopefully she is now with Thor. 希望她现在和雷神在一起
[10:46] My dearest friend. 我最亲爱的朋友.
[10:50] Kendra used her knowledge only to heal. 肯德拉用她的知识去救人
[10:52] And this was her reward. 这是她的奖赏
[10:55] They’ve already killed 他们已经杀了我们
[10:57] over half of our people. 半数的人.
[11:07] It’s customary to leave a person’s 他们习惯留下最喜欢的
[11:10] favourite items outside their grave… 在他们的坟墓前…
[11:13] to take with them on their journey to Thor. 在他们去寻找雷神索的路上.
[11:16] These items are of no use now to any of us. 这些东西对我们任何人都没用
[11:19] They belong with Kendra. 他们属于肯德拉
[11:28] Sam? 山姆?
[11:47] You possess the power! 你占有那个力量!
[11:49] What? 什么?
[11:50] Well, that would make sense. 噢,这个说的通
[11:52] Why? 为什么?
[11:54] Kendra could use Goa’uld technology 肯德拉能用勾阿呜技术
[11:56] because she was a host to a Goa’uld. 是因为她曾经的宿主是勾阿呜
[11:59] You must be able to cos 而你能够使用是因为
[12:00] you were a host to Jolinar. 你曾经的宿主是尧力纳
[12:02] Yeah, but… I have no control over this. 是,但是…我控制不了.
[12:04] Kendra said it took her years 肯德拉 说那花了他很多年
[12:06] to master the magic of the power. 去掌握那种神奇的力量
[12:08] Are we ready to move outta here? 你们准备好离开了吗?
[12:11] Uh… We discovered Sam seems to 我们发现 山姆好像
[12:13] have the ability to use Goa’uld technology. 有能力使用勾阿呜技术
[12:16] Really? Let’s see. 真的吗?让我看看
[12:18] It seems to have a mind of its own, sir. 它好像有自己的头脑
[12:21] Concentrate. 集中注意力
[12:41] Hey! Watch where you point that thing! 嘿!注意你手上的东西!
[12:43] Sorry. 对不起
[12:44] Sam could use one of these ribbon devices 山姆能用这个手腕装置
[12:47] to help us fight the Goa’ulds! 帮助我们对抗勾阿呜
[12:49] She could use one of those healing devices 她能够可能使用治疗装置
[12:51] we saw Kendra use. 我们看到肯德拉使用过的
[12:58] Just… concentrate, 只是,集中注意力
[13:00] like you did with the other thing. 好像你做其他事一样
[13:07] You mustn’t give up. 你不能放弃
[13:09] You must strive to 你必须努力
[13:10] master control of the power 去掌握那个力量
[13:12] It takes time. 那会花点时间
[13:13] Well, that’s gonna have to wait. 好的,但现在没时间等了
[13:15] Bring that stuff with you. 带上那个,
[13:17] We should find a place 我们应该
[13:18] that’s a little less public. 找到个人少的地方
[13:20] Let me show you where my people hide. 我带你们去人们躲藏的地方
[13:54] Halt! 停止!
[13:56] Olaf, these are friends. 奥拉夫,这些是朋友
[13:57] They came to us through the ring. 他们通过那个圆环来的
[13:59] These are the dogs of Midgardr. 这些是人类世界的狗
[14:03] Thor has abandoned us to the Etins 索已经抛弃我们了
[14:05] because they destroyed Thor’s hammer! 因为他们毁坏了雷神之锤!
[14:08] It is these that brought this down on us! 这些灾难是他们带给我们的!
[14:10] And it is these who can save us! 也只有他们可以救我们!
[14:12] With their help, we can still 有他们的帮助我们仍然可以
[14:14] summon the power of Thor. 使用雷神的力量
[14:16] Don’t you understand, woman? 你不懂吗,女人?
[14:18] Thor has abandoned us 索已经抛弃我们,
[14:20] because of their evil. 因为他们的邪恶
[14:21] Don’t you understand 难道你不理解,
[14:23] that this woman is right? 这个女人是对的?
[14:26] We can help you if you’ll let us. 我们可以帮你如果你让我们加入
[14:28] How? 怎样?
[14:29] We’ve fought the Goa’uld before 我们与勾阿呜战斗,
[14:30] and beaten them. 并且要打败他们
[14:31] And I will remain to do battle with you 我将协助你们一起战斗,
[14:34] until the Goa’uld are driven from this land. 直到勾阿呜离开这里
[14:44] Of course, we have to know 当然,我们必须知道
[14:46] what we’re up against first. 我们在对付谁
[14:48] Are you willing to help us on that one? 你愿意帮助我们吗?
[14:50] I know a way around the patrols. 我知道一个人在巡逻的
[14:53] I’ll take you. 我会帮你
[14:57] Good. 好的
[15:17] If Olaf is right 如果 奥拉夫是对的,
[15:18] and Thor has rejected us, … 索已经抛弃了我们,…
[15:20] our last hope lies with you. 我们最后的生存希望就是你们了
[15:23] Gairwyn… 盖尔温…
[15:26] I doubt Thor’s angry. 我怀疑雷神生气了
[15:27] He may just be far away. 也或许他只是远行了
[15:29] That’s why he left the hammer 那就是他为什么留下锤子
[15:31] to protect you. 来保护你们
[15:33] If only we could gain access to 如果我们能进入
[15:35] the Hall of Thor’s Might. 雷神的力量神殿
[15:37] I know he would help us. 我知道他能帮助我们
[15:47] What is the Hall of Thor’s Might? 什么是雷神的力量神殿?
[15:50] Oh. The ancient tales tell of a hall… 一个古老的有关于神殿的传说…
[15:54] . . in which Thor placed all of 在那个地方有着雷神所有能
[15:56] his powers to help us, … 帮助我们的力量
[15:58] to defend us. 保护我们
[16:01] That may signify 可能代表着
[16:03] an Asgard weapon, or weapons. 仙宫武器
[16:04] You think they hid weapons here? 你认为他们有武器留在这里?
[16:06] Where is this Hall of Thor’s Might? 雷神的力量神殿在哪?
[16:22] There! 那里!
[16:26] Will you wait here? 你等在这里?
[16:30] All right. 好的
[16:54] What’s with the heads? 那个头上带的是什么?
[16:59] They look like those guys 他们看起来像那些过去和拉
[17:01] who used to be with Ra back on Abydos. 一起回到阿比多斯星球的人
[17:04] They are Horus. 他们是古埃及太阳神,
[17:06] They guard the family of Ra. 他们负责保护拉的家庭
[17:08] These probably guard the Goa’uld Heru-Ur. 这些或许保护勾阿呜 赫鲁厄
[17:11] And he’d be Ra’s what? 并且他曾经是 拉的什么?
[17:13] Cousin? Uncle? What? 表弟? 叔叔? 什么?
[17:15] He is the son of Ra, and of Hathor. 他是拉的儿子,也是哈索的
[17:21] Nice pedigree. 不错血统
[17:22] He’s a very powerful System Lord. 他是很有实力的系统统治者
[17:24] Much feared, even among Goa’uld. 非常另人敬畏,甚至在勾阿呜中
[17:29] He is a conqueror. 他是个征服者
[17:30] He eliminates all 他消灭了所有挑战他
[17:32] who dare tread in his shadow. 或他所庇护的
[17:33] Including other Goa’uld. 包括其它的 勾阿呜.
[17:48] Kneel before your god! 跪在神面前!
[17:50] God is Thor! 雷神才是神!
[17:51] He taught us to stand as equals! 他教我们平等相处!
[17:54] Agh! 啊!
[17:59] Your god cannot help you now. 你的神现在不能帮你了,
[18:02] Only I can. 只有我能
[18:08] Strangers came through the device 陌生人从那个装置进来了
[18:11] you call the portal. 你们称之为传送门的装置
[18:13] Who are they? 他们是谁?
[18:15] Answer! 回答!
[18:18] Answer. 回答
[18:23] Answer! 回答
[18:24] Thor taught us to have… 雷神叫我们要…
[18:27] no fear of death! 不怕死亡!
[18:32] What did he teach you about pain? 他教你疼痛了吗?
[18:36] No! Aaargh! 没有,啊!
[19:23] Place heavy guard at the Chaapa-ai! 重点保护恰帕艾!
[19:25] Find them! 找到他们!
[19:38] What happened? Did you run into Apophis? 发生什么了? 是不是阿波菲斯?
[19:41] Not exactly. 不是
[19:42] It was the Goa’uld called Heru-Ur. 那是 勾阿呜 叫做 赫鲁厄.
[19:45] – You’re kidding! – Friend of yours? – 开玩笑! – 你的朋友?
[19:47] Horus the Elder, ancient Egyptian god. 古埃及太阳神 那个年长者,古埃及神
[19:49] Pretty mean, 相当卑贱,
[19:50] considering his parents were Ra and Hathor. 考虑他的父母是拉和哈索
[19:53] We know. 我们知道
[19:54] So, did you find anything we can use? 那么,你找到什么我们可以用?
[19:56] The good news is, 好消息是,
[19:57] with enough artillery, … 如果有足够的火炮…
[19:59] we could blow those pyramids to high hell. 我们可以炸死这些混蛋
[20:02] And the bad news is? 怀消息是?
[20:03] The Stargate is heavily guarded. 星门有重兵把守
[20:05] The Goa’uld know we are here. 那些 勾阿呜 知道我们在这了
[20:07] So we can’t evacuate the Cimmerians. 所以我们不可能疏散辛梅利亚人
[20:09] I guess we’ll just have to hole up in here 我猜我们将不得不在这里挖洞
[20:11] till things calm down. 直到事情平静下来
[20:13] Things will not calm down, Daniel Jackson. 不会平静下来,丹尼尔杰克森
[20:15] They will calm up. 他们会让这里平静
[20:20] He means things will escalate, of course. 他知道事情将升级
[20:23] The new pyramids are landing pedestals 新的金字塔有
[20:25] for the Goa’uld mother ships. 为那些勾阿呜母系船停靠的平台
[20:28] They will arrive soon 他们会很快到达
[20:29] and contain large numbers of death gliders. 带有大量的死亡滑翔机
[20:32] We’re on our own, kids. 孩子们我们靠自己
[20:34] If we can use C4 to blow up a Goa’uld ship, 如果我们可以用C4去炸掉勾阿呜飞船
[20:37] why not use it to blow up the camp? 为什么不用它炸掉营地?
[20:39] Well, it’s a small practical problem. 不错,但有个小问题
[20:41] If we use all the C4 如果我们用所有的C4
[20:42] to blow the camps now, … 去炸现在的营地,…
[20:44] what do we use when the ships 当他们的飞船和滑翔机出现的时候
[20:46] and gliders show up later? 我们用什么?
[20:48] Guys, there’s a… third option here 有第3选择
[20:50] we might want to consider. 我们可能可以考虑
[20:54] There’s a legend around here 有一个传说,
[20:55] about a Hall of Thor’s Might. 关于雷神的力量神殿
[20:58] Daniel, … 丹尼尔,…
[21:00] there’s a time and place for mythology. 那是我们那的神话
[21:02] With respect, we thought Thor’s hammer 这个,虽然我们认为雷神之锤
[21:05] was a myth until we proved it was real. 是神秘但我们证明他是真实的
[21:08] Jack, I think Thor’s 杰克,我认为索的力量
[21:09] might may refer to… uh… 可能指的是…
[21:11] an alien weapon or weapons 外星的武器
[21:13] that have been hidden away for centuries. 可能只是被藏起来而已
[21:15] We could use the fire power, sir. 我们可以用那个火力
[21:17] Gairwyn can take us there. 盖尔温能带我们去
[21:21] Much as I hate to admit it 虽然我很承认
[21:23] it sounds like our old buddy Thor 但那听起来像我们的老朋友雷神
[21:25] is our best bet. 可能是我们最好的赌注
[21:27] Why don’t you two try to find this… 为什么你们两个不去找到这个..
[21:30] weapon, or whatever it is? 武器或什么都可以?
[21:31] Teal’c and I will lay some explosives, 提亚克 和我会放置些炸弹
[21:33] try to slow the attack. 来减慢攻击速度
[21:35] Yes, sir. 是的,先生
[21:36] Olaf? 奥拉夫?
[21:54] This is it. 这就是
[22:00] This is the Hall of Might? 这就是力量神殿?
[22:03] You were expecting something different? 你在期待一些不同的?
[22:06] Well, … uh… 好的,啊?
[22:08] maybe a hall? 或许一个大厅?
[22:11] I see nothing that could be a weapon. 我看不出什么像武器的
[22:14] I’m sure this is it. 我确信这是
[22:15] Well, maybe this 好,或许这个
[22:16] will send us somewhere else. 将把我们送到其它地方
[22:18] Like the obelisk sent Jack 那个记号就像送杰克
[22:20] and Teal’c to Thor’s hammer. 和提亚克去别处的雷神之锤上的那个
[22:26] It is forbidden to touch the stone. 接触那个石头是不允许的
[22:37] Daniel? 丹尼尔?
[22:39] Wow! What a ride! 哇,我们到了!
[22:41] Where are we? 我们在哪里?
[22:42] Agh! 啊!
[22:46] Well, this is a step in the right direction. 这是一步是正确的方向
[22:49] It fits the definition of the word “hall”. 它符合定义,那个词”神殿”
[22:52] I have a really bad feeling about this. 我觉得很不好
[22:55] I don’t understand. No inscriptions, 我不理解,没有题字
[22:57] no alien devices 没有外来设备
[22:59] and no visible way out. 没有能看到的路
[23:00] Wait. 等
[23:13] I am Thor. 我是雷神
[23:14] You are brave to come before me. 你很勇敢的来了
[23:17] O mighty Thor, we need your help. 强大的雷神,我们需要你的帮助
[23:19] However, only the worthy 然而,只有力量
[23:21] may witness Thor’s might. 才能见证雷神的威力
[23:23] Do you not think me worthy? 你认为我不值得?
[23:27] Why has he forsaken me? 他为什么遗弃我?
[23:29] It’s just a holographic recording. 这只是预先录制的影像
[23:31] It’s being projected through 用于通过那个设备
[23:33] that hole in the ceiling. 传送到这来时
[23:35] Oh, yeah, if you say so. 是,如果你这样说
[23:40] So… what does it mean? 什么意思?
[23:43] I’m not sure. 我不确信
[23:45] Maybe somehow we have to prove we’re worthy 或许我们要证明我们值得
[23:49] before he’ll trust us with his might. 得到他的力量
[23:51] Which you still think is a weapon. 那个你认为是武器
[23:53] I’m hoping so, at this point. 我希望是
[23:55] How can we prove our worth? 我们怎么证明我们的价值?
[23:57] Well, as the rest of the room is empty 恩,因为剩下的地方是空的
[24:00] I assume it has something to do 我假设有些什么
[24:01] with this stone. 跟这个石头有关系
[24:10] Thor is preparing to strike us down! 雷神准备击倒我们!
[24:13] No, he’s not! He’s not a wrathful god. 不,不是!他不是个愤怒的神
[24:16] Then what is he doing? 他在做什么?
[24:30] Oh, this is… this is definitely a test. 这是.. 肯定是个测试
[24:34] So, uh… we’re supposed to go across this? 我们应该过这个?
[24:38] Yeah… I don’t suppose this is the time to 是,我想这只是
[24:41] bring up my problem with heights. 考验我们的勇气
[25:07] We had to cross a beam worse than this 我们要过这个横梁,
[25:09] in basic training. 这是基本训练科目
[25:11] Please, be my… be my guest. 做我的导师
[25:14] Of course, we had a net. 当然,我们下面有安全网
[25:55] OK. Come on. 来
[26:09] Come on… 来
[26:17] – –
[26:20] Oh! 哦!
[26:21] Gairwyn! 盖尔温!
[26:26] Just… Just slide across. You can do it. 慢满移动,你可以做
[26:28] Thor shook the beam! He wants me dead! 雷神震动那根横梁!他想让我死!
[26:32] No, he doesn’t! 不!
[26:33] It’s OK. Just stay there. 好的,待在那里
[26:34] I’ll come and get you. 我来帮你
[26:36] No. 不
[26:37] I’ll do it. 我会做得
[26:40] You’re already across. 你已经过了
[26:51] – – I’m right behind you now. 我就在你后面
[26:58] Almost there. 快到那里了
[27:03] OK… 好的
[27:06] What we’re gonna do here, 我们要在这里做什么
[27:08] you’re gonna give me your hand. 你帮你的手给我
[27:10] I’m gonna help you get back on track. 我会帮你起来的
[27:13] And then we’re gonna 然后我们会
[27:15] finish this thing together. OK? 完成这个,好吗?
[27:18] Argh! 啊!
[27:36] Are you guys OK? 你们好吗?
[27:40] OK. So… uh… what was that all about? 好的,那末… 那都是关于什么?
[27:50] You have shown 你已经展示了
[27:52] true selflessness and bravery. 无私和勇敢.
[27:53] Willingness to sacrifice oneself 自发去牺牲自己
[27:55] to save another is honourable. 去救另一个是可敬的
[27:57] I salute you. 我向你致敬
[27:59] Now you must add wisdom to courage. 现在你必须加上智慧到勇气上
[28:01] Solve the riddle of the runes… 解开诗歌之谜…
[28:03] . . and I will show you my true might. ..我会展示给你我真正的力量.
[28:17] How did he know what we did? 他怎么知道他做了什么?
[28:19] There must be some sort of 一定有某种
[28:21] advanced sensors in here. 更先进的感应器.
[28:25] So, now what? 怎么了?
[28:37] Now we try to solve the riddle of the runes. 现在我们试图解决诗歌之谜
[29:14] Sons of Midgardr! The Etins approach! 人类世界的儿子! 那些艾丁人逼近了!
[29:17] A large contingent coming up the lower path. 一支很大的分遣队来了.
[29:23] We must fight! 我们必须战斗!
[29:25] Yeah, yeah, yeah. 对,对,对
[29:35] You said you would help us fight. 你说你会帮我们战斗的
[29:37] Quiet. 安静
[30:19] Thunder. 雷鸣
[30:21] And fire! 还有火!
[30:23] You do possess Thor’s might. 你拥有雷神的力量.
[30:26] Hyaaaaaa! 哈!
[30:37] Now we are matched. 我们很默契
[30:39] Thanks. 谢谢
[30:42] O’Neill, another patrol approaches. 欧尼尔,另外一支巡逻队来了
[30:45] We should leave immediately. 我们应该赶紧离开
[30:47] Come. 来
[30:58] Daniel, we don’t have time for this. 丹尼尔,我们没有时间
[31:00] The faster we solve the riddles, 越快解出谜团,
[31:02] the faster we get whatever Thor’s might is. 我们能越快得到雷神的力量
[31:05] Riddles. OK. 谜团,好的
[31:07] Is Thor testing us? 索 正在测试我们吗?
[31:09] I figure it’s some sort of safeguard. 我觉得是某种安全预防
[31:11] That whoever finds the weapons is smart 谁找到那个武器就是
[31:13] enough to use the technology wisely. 足够聪明去使用它
[31:16] Like he wants to be sure his children 他喜欢确信他的孩子
[31:17] have grown up enough… 已经成长了…
[31:19] before he hands them the keys to the armoury. 在他给他们武器厂钥匙之前
[31:22] It doesn’t make sense 没有意义,
[31:23] that he would waste time 这样当星球面临威胁的时候
[31:26] when the planet’s under attack. 会浪费时间…
[31:27] Remember, 记得吗,
[31:28] he thinks this is a protected planet. 他认为这是个受到保护的星球.
[31:30] That his anti-Goa’uld devices 他的勾阿呜检测系统
[31:32] are infallible. 是非常可靠的
[31:33] He couldn’t know 他无法预计到
[31:35] there’d be any hurry to find 现在我们着急要找到
[31:36] whatever Thor’s might is. 雷神的力量
[31:38] There is a hurry. Can you solve this? 是很着急,你能解决这个?
[31:41] Uh… OK. 好的
[31:45] Um… They aren’t letters, or words. 他们是字母或者词语
[31:48] Originally, runes were ideographic. 初期,字母是表意的
[31:50] So each rune stands for an idea. 每个字谜是个意思?
[31:52] Right. 对
[31:53] The first one relates to 第一个
[31:54] Thor’s protective power. 和索的保护力量有关系
[31:56] That could mean anything. 那可能意味着任何事
[31:58] The Goa’uld detector they had at the gate 他将勾阿呜检测器放置在星门口
[32:01] or even the hammer device. 或者称为铁锤装置
[32:03] Uh… This last one represents a wagon 最后一个代表四轮马车
[32:06] but it was also called Thor’s chariot. 但是也叫雷神战车
[32:08] Now, that could be a… spaceship. 可能是宇宙飞船
[32:12] Great. What about the middle two? 太棒了,那中间的两个呢?
[32:14] Um… 嗯..
[32:17] One is a dice cup, or Fate. 第一个是”命运”
[32:19] The other is a horse or… movement. 另外一个是马或者行动
[32:27] What’s going on, Teal’c? 怎么了提亚克?
[32:30] They are signalling their position. 他们在确定位置.
[32:32] They will close into an interlaced pattern, 他们将靠近
[32:34] sweep in and corner us. 快速逼近我们
[32:36] It is an old Jaffa hunting technique. 古老的贾法攻击技术
[32:40] Come on, Daniel. 来吧,丹尼尔
[32:51] I’ve never seen simple geometric shapes 我从没在任何谜语中
[32:53] in any runes. 见过简单的几何形状
[32:55] I don’t know what these are. 我不知道是什么
[32:57] If we don’t come up with an answer soon, 如果我们没有答案
[32:59] we’ll have to find a way out. 我们将不得不出去
[33:00] The colonel will need our help. 上校,还需要我们的帮忙
[33:02] Daniel, … could the answer be here? 丹尼尔,…答案会在这吗?
[33:11] No. Those aren’t runes. 不,那些不是谜语
[33:13] They’re pictographs. 那些是象形文字
[33:15] OK. 好的
[33:18] One wall has runes. 墙上有谜语
[33:20] One has pictographs. 一个有象形文字.
[33:22] And one has simple geometric shapes. 一个有简单的几何图形
[33:31] I have no idea what he wants us to do. 我没有想到他想让我们做什么
[33:41] There is no shame. 没有什么惭愧的
[33:43] Perhaps in more time 或许
[33:44] you will have come of age. 更多时间
[33:46] Excuse me. Could you, uh… 对不起,你能?
[33:48] Could you please just… One second! 你能给我一秒钟!
[33:59] OK. Norse runes were ideas, 挪威人的谜语是有意义的
[34:02] but in later years they became letters. 后来变成字母
[34:04] But they were also numbers. 但是他们也是数字
[34:07] 3… 14… Three… fourteen…
[34:10] 15… . . fifteen…
[34:13] 9 . . nine.
[34:20] It’s no use. It… 没用的…
[34:23] It doesn’t mean anything. 没有意义
[34:25] Yes, it does. 有的
[34:27] 3. 141 59. It’s pi! 3.141 59. 是圆周率!
[34:30] – It’s pi? – Pi! – 圆周率? – 圆周率!
[34:33] It’s pi? 圆周率?
[34:34] That’s what you wanted us to figure out? 那时他想让我们解答?
[34:37] Right. “Pi” is an Earth term. 对的,π是地球术语
[34:39] We have to depict it somehow. 我们不得不描述它
[34:41] On the geometric shapes. 用几何图形
[34:49] This has to be it. 不得不这样
[34:51] The inside of the circle is soft like sand. 圆圈里面柔软的像沙子
[34:54] Pi is used to find the circumference π用来测量
[34:56] of a circle by measuring the radius. 一个圆圈的半径
[34:58] The radius. 半径
[35:10] That’s it. 是的
[35:23] Oh, my God. 上帝
[35:29] I am the actual one… 我是真实存在的..
[35:32] whom you know as Thor. 你所知道的索.
[35:42] Olaf, get your people 奥拉夫,把你的人
[35:45] as far back into the cave as possible. 叫回来
[35:46] Keep them quiet! 让他们保持安静!
[35:48] Put the fires out. 熄灭火
[35:51] How are we doing? 我们怎样?
[35:52] We have been located, O’Neill. 我们已经被瞄准了 欧尼尔.
[35:56] Come on, Daniel. 快点, 丹尼尔
[35:59] Daniel, this is uncanny. 丹尼尔,这很离奇
[36:02] It looks just like the descriptions 就像描述的
[36:03] of the Roswell Greys back home. 罗斯威尔的小灰人回家一样
[36:05] Those stories may be true after all. 那些故事可能是真的
[36:07] You think the Asgards visited Earth? 你认为那些仙宫成员来过地球?
[36:11] Why not? 为什么不?
[36:14] I am the supreme commander 我是仙宫舰队
[36:16] of the Asgard fleet. 最高指挥官
[36:17] How can this be? 这怎么可能?
[36:19] In the ten-span since I created this world 10个跨度(时间单位)前我创造了这个世界
[36:22] you are the first to reach 你是第一个达到
[36:24] this level of contact. 这个联系水平的
[36:27] You have finally grown wise 你们终于变得
[36:29] enough to see me in my true form. 足够聪明了
[36:31] These are the wise ones. 有聪明的可能不是我
[36:32] I would never have come this far 我是在他们的帮助下
[36:34] without their help. 进来的
[36:35] Gairwyn, it’s a hologram. 盖尔温,是全息摄影
[36:38] It was probably recorded 可能被记录
[36:40] a thousand years ago. 于1000年前
[36:42] – It can’t hear you. – On the contrary. – 听不到 – 相反的
[36:45] My image is a living transmission. 我的图像是活动传输
[36:48] I am communicating to you… 我正在和你对话…
[36:51] from my quarters 来自于我的岗位
[36:52] aboard the Asgard ship Biliskner. 仙宫飞船比利斯克纳号
[36:54] You mean, you’re the real Thor? 你是说,你是索?
[37:00] This is… This is… 这..这真是
[37:02] This is great. Um… 太棒了. Um…
[37:04] We need your help. The Goa’uld are here. 我们需要你的帮助 那些勾阿呜来了.
[37:07] Impossible. 不可能
[37:09] Cimmeria is a safe world. 辛梅利亚是个安全的世界
[37:11] Yeah… We sort of messed that up. 我们搅乱了
[37:14] Daniel… Careful. 丹尼尔小心
[37:16] If we want them to be our friends, 如果我们想要他们成为朋友
[37:18] we have to show them they can trust us. 我们必须让他们认为我们值得信任
[37:20] You see, we came here a year ago… 你看,我们一年前来这里…
[37:23] to meet you and your people, 见到了你的人
[37:24] to make an alliance against the Goa’uld. 并结成一个联盟对付勾阿呜
[37:27] One of our party, a Jaffa, 我们的一个成员贾法
[37:29] was trapped in your labyrinth. 被困在你的迷宫里
[37:31] The Jaffa serve the Goa’uld. 贾法服务于勾阿呜
[37:33] This one does not. 这个没有
[37:35] He stands with them, 他和他们一起,
[37:36] and now with us, to fight the Etins. 现在和我们一同对抗 艾丁人
[37:38] We had no choice 我们除了毁坏那个重锤
[37:40] but to destroy the hammer 没有别的选择
[37:41] to free our friend. 去释放我的朋友
[37:42] And by doing so, … 这样做…
[37:44] you have opened Cimmeria 你使辛梅利亚世界
[37:46] to attack by the Goa’uld. 可能受到勾阿呜的攻击
[37:49] Yeah, apparently. 是的,显然的
[37:50] So… if you have any weapons 也就是说,如果有什么武器的话
[37:53] that might be of help 才会有帮助
[37:54] we would like to set things straight. 我们喜欢把事情弄的简单点
[37:57] Weapons? 武器?
[37:58] Isn’t that what all those tests 那些测试
[37:59] were here to protect? 不是用来预防的吗?
[38:02] The tests were designed to tell us 这些测试是用来告诉我们,
[38:04] when the Cimmerians… 当辛梅利亚人..
[38:05] would be advanced enough to 已经进步到能
[38:06] see us as we really are. 看到我真实身份的地步
[38:08] We did not expect outside interference. 我们不期待外面的干涉他们的发展
[38:12] We didn’t mean to interfere. 我们不想干涉
[38:14] No, wait! 不,等一下
[38:22] Where’s Gairwyn? 盖尔温在哪里?
[38:24] Good question. 好问题
[38:44] That’s timing for you. 是你的时机
[38:45] The parade’s about to begin. 那个游行要开始
[38:47] How many are out there? 多少人?
[38:48] We are outnumbered 20 to one. 我们有21个.
[38:50] Daniel 丹尼尔
[38:52] you look suspiciously empty-handed. 你看起来空着手
[38:54] Yeah, yeah. 是,是
[38:55] “Yeah, yeah” what? “是,是”怎样?
[38:57] There’s nothing, Jack. Nothing? 没东西, 杰克. 没什么?
[39:00] We did meet the real Thor. Did you, now? 我们见到了真正的雷神 见过
[39:02] Nice fella? 太棒了?
[39:08] All right. Here we go. 好吧,我们走
[39:17] Shield yourselves! 保护你们自己!
[39:25] Intruders from the Chaapa-ai! 从恰帕艾进入的入侵者!
[39:28] Throw down your weapons! 放下你们的武器!
[39:31] Surrender now… 投降..
[39:33] and the slaves of this world 这个世界的奴隶
[39:35] will be allowed to live… 将被允许生存…
[39:37] and serve Heru-Ur! 并且服务于赫鲁厄!
[39:41] Fight, and they will all die! 反抗就会死!
[39:43] Colonel 上校
[39:44] we don’t have enough weapons to go around. 我们没有足够武器
[39:47] They will all be killed, O’Neill. 他们都会被杀,欧尼尔
[39:49] Women and children included. 包括妇女和儿童
[39:51] If we are responsible for this invasion, 如果我们要为入侵负责
[39:53] we can’t allow that to happen. 我们无法允许那发生
[40:23] Take care of your people. 照顾好你的人
[40:35] Before they rode into battle, 在他们战斗前,
[40:37] the Sioux used to say… 苏族开始说..
[40:39] “This is a good day to die. “ “是一个好的日子去死.”
[40:51] Then again, maybe not. 或许不
[41:08] Oh, my! 噢,天啊!
[41:10] Ladies and gentlemen, 先生们,女士们,
[41:12] I think this is… Thor’s chariot. 我认为这是… 雷神战车
[41:15] An Asgard mother ship. 仙宫主力飞船
[41:17] I’ve heard them described in Jaffa legend. 我在贾法的传说中听说过
[41:54] The Etins are gone. 艾丁人 走了.
[41:56] Thor sends his thanks. 索表示了感谢
[41:57] It was your help that made this possible. 是你们的帮助使这个成为可能
[42:00] Well, to be honest with you, 诚实的对你
[42:02] I think we got lucky. 我认为我们幸运
[42:03] He told me to give you a message 他告诉我给你们哨个口信
[42:05] to satisfy your curiosity. 满足你们的好奇心
[42:07] I’m to tell you he’s a member of a species 他说他们的种族
[42:09] who have visited your world often. 访问过你们的世界
[42:11] They are a friend to all, protector of all. 他们是所有人的朋友,保护者
[42:14] Except the Goa’uld, 除了勾阿呜
[42:15] with whom they are at war. 和战争中的
[42:17] Well, that’s very nice. 很好的
[42:19] But I’d still like to meet the old guy. 但我仍希望见见那个老人
[42:22] Well, he said that, like us, 他说了,
[42:23] you’re still much too young. 你们太年轻了
[42:30] For us there is still much to rebuild. 我们还有许多要重建
[42:32] Thor has promised to 索已经允诺他离开时
[42:34] leave an Asgard teacher to help us. 会派仙宫的老师来帮助我们
[42:36] Then Cimmeria will be a safe world again. 辛梅利亚将是个安全的世界.
[42:39] – That is good. – Yes, it is. – 好的 – 是的
[42:41] I’m to tell you that Thor’s new hammer 还有,索新的雷神之锤
[42:44] will make an exception for Teal’c. 将会为提亚克作例外处理
[42:46] You are welcome here any time. 你在任何时候都将受到欢迎
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号