Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:05] Unscheduled incoming traveller. (广播)计划外的外来连接
[00:13] There’s no one scheduled. 我们没有预定的回归者
[00:15] Did you get an iris code? 查出他的身份了吗?
[00:16] Yes, sir. From SG-1. 是的,长官. 他来自 SG-1 .
[00:22] Hi. How are you? 嗨. 你好吗?
[00:24] The only other person with an SG-1 remote and its signal… 唯一一个来自遥远的SG-1的人 他就是.
[00:28] Tek-matte Bra’tac. 忒克 麦忒 布瑞泰克.
[00:30] But he’d only use it in an emergency. 但他只在紧急情况下使用这个身份.
[00:32] Perhaps he is under attack. 也许他正受到攻击.
[00:33] By who? Apophis and Klorel were killed. 谁呢? 阿波菲斯和科罗已经死了.
[00:36] Open the iris. 打开虹门.
[00:54] Hammond of Texas, 德克萨斯州的哈蒙德,
[00:56] will you give me leave to enter your compound? 我能进入你们的领地吗?
[00:59] You have it, Master Bra’tac. 你已经进来了,布瑞泰克先生.
[01:01] Units, stand down. 士兵们,待命!
[01:09] Bra’tac, greetings from Earth. 布瑞泰克先生,我代表地球问候你.
[01:11] Hmm! Hasshak. 哼! 虚情假义.
[01:14] I take it this isn’t a… social call. 我不认为,这只是. 社交礼仪.
[01:20] Greetings, old friend. 你好,老朋友!
[01:22] I bring bad news. 我带来了坏消息.
[01:24] – My family! – Your wife is safe. – 我家?! – 你妻子没事.
[01:28] – What of Rya’c? – Your son has been taken. – 那,瑞亚克呢? – 你儿子被抓走了.
[01:31] By Apophis. 是阿波菲斯干的.
[02:36] Stargate.SG1-s02e08.Family
[02:43] Colonel, your report stated that 上校,你们的报告中提到
[02:45] Apophis was killed on board his ship. 阿波菲斯已经死在他自己的飞船上.
[02:48] Yes, it did, sir. We saw the thing blow. 是的,长官,我们亲眼所见
[02:51] Nobody could have survived, sir. 没有人能活下来,长官
[02:53] I am told he and Klorel escaped via the on-board Stargate… 我已经告诉他了,科罗已经从星际之门里逃出来.
[02:57] before the ship blew up. 赶在飞船撞击之前.
[02:59] They must have used those rings to get to the gate. 他们一定使用了那些传送环,从而到达星际之门.
[03:02] What does Apophis gain by kidnapping Teal’c’s son? 阿波菲斯拐骗提亚克的儿子能得到什么呢?
[03:05] He does not want Rya’c. 他的目标不是瑞亚克.
[03:07] He wants the Shol’va, the traitor. 他想要休伐,那个叛徒
[03:11] And he wants Teal’c. 他还想要我 提亚克.
[03:13] Teal’c is right. 提亚克说的正确.
[03:15] Nearly all the warriors and serpent guards loyal to 效忠阿波菲斯的武士和蛇哨兵
[03:18] Apophis died on those ships. 几乎全部都死在了飞船上.
[03:19] Apophis returned to Chulak in shame. 阿波菲斯肯定是满怀耻辱的回到了恰拉可.
[03:23] He must act quickly to reinstate his power, … 他必须迅速恢复他的势力.
[03:26] or another Goa’uld 不然,另一个勾阿呜将会
[03:28] will be sent to eliminate him and rule in his place. 被派去消灭他并占领他的地盘.
[03:30] Right now, there is a measure of chaos in Chulak. 恰拉可现在一定是一片混乱中.
[03:33] His guard is weakened. 他的守卫已经被削弱.
[03:36] If we use this time wisely, we can rescue the boy. 如果能好好利用这个时机 我们就可以救出孩子.
[03:39] I can’t allow my best people to walk into what is obviously a trap. 我不能让我的人走进这个显而易见的陷阱.
[03:43] Of course it’s a trap. 当然,这是个陷阱.
[03:46] And in knowing that, we can avoid it. 但既然解了这点,我们就能避免中圈套.
[03:50] – He’s vulnerable now. – He never will be more so. – 他现在正是脆弱的时候. – 这是最好的时机.
[03:54] And I have friends in the serpent guards 而且我已经有伙伴混进了他的蛇哨兵里
[03:56] Apophis does not know of. 阿波菲斯对此并不知情.
[03:59] If we can pull this off, sir, … 如果我们好好利用这个机会,长官.
[04:01] we can grab Teal’c’s kid… 我们就能救出提亚克的孩子.
[04:03] and nail this mother… 还可以把.
[04:06] Goa’uld in one sweep. 勾阿呜 同时消灭掉.
[04:12] Teal’c, you originally withheld information about your family… 提亚克,你原先保留的有关与你家庭的情报.
[04:15] because you feared it would make you vulnerable. 由于你的担心,成为了你的弱点
[04:19] Well, it has. 恩,它是.
[04:20] This must be the last time. 这应该是最后一次了.
[04:24] So, Colonel, you have a go. 因此,上校,你来执行任务.
[04:26] Get Apophis if you can, … 能抓到阿波菲斯,当然更好.
[04:28] but your prime directive is to bring Teal’c’s family back to Earth. 但你的基本任务是 把提亚克一家安全带回地球.
[04:33] Yes, sir. 是,长官.
[05:18] This is our destination. 这就是我们的目的地.
[05:21] Who lives here? 谁住在这儿?
[05:23] Drey’auc has offered her new home as a base. 坠艾克把她的新家当作基地
[05:26] But how could she afford such a home? 她怎么能够买下这个地方?
[05:31] I do not know. 我也不知道.
[05:54] Teal’c? 提亚克?
[06:05] I was alone when they came. 他们来的时候我孤身一人.
[06:07] I tried to stop them. 我也试图阻止他们.
[06:10] Of this I am certain. 我想像的到.
[06:13] Teal’c! 提亚克!
[06:17] Master Bra’tac! 布瑞泰克大人!
[06:19] You are the warriors from the Tauri. 你们是来自塔瑞的武士.
[06:22] I have heard much of you. I am Fro’tak of the High Cliffs. 久仰大名! 我是来自悬崖峭壁的弗若泰克.
[06:26] Jack of the Windy City. 杰克,来自风之城(芝加哥)
[06:29] This is Jackson and Carter. 这是杰克森 和 卡特.
[06:31] My thanks for your coming. 感谢你们的到来.
[06:33] Your presence in the home of my wife is appreciated, Fro’tak. 很高兴看到你出现在我妻子家中,弗若泰克.
[06:38] It is my home, Teal’c. 这是我家,提亚克.
[06:42] You provided shelter for my wife and son. 你只是提供一出隐藏所给我妻子和儿子.
[06:45] Teal’c… 提亚克.
[06:46] I will tell him. 我来告诉他
[06:49] When it appeared that you may never return, 你一直没能回来,
[06:52] that you may indeed be dead, … 似乎是你真的死了.
[06:58] Drey’auc had her marriage removed. 坠艾克就结束了你们的婚姻.
[07:06] She is now my wife, Teal’c. 她现在是我的妻子,提亚克.
[07:12] My God! 天哪!
[07:13] Hey, knock it off! Come on, come on! 嗨,别这样! 住手,住手!
[07:15] Knock it off! You came here for your son. This doesn’t help. 别这样! 你来这儿是为了救你的儿子. 这样做于事无补.
[07:24] I wished to tell you myself, old friend. 我原本希望亲自单独告诉你,老朋友.
[07:28] I am sorry. 对不起!
[07:34] How could you not have known this, Bra’tac? 布瑞泰克,你会不知道这件事?
[07:39] We will wait outside, and give you time to sort through this… 我们出去等 给你时间来接受这个.
[07:43] uncomfortable news. 无法接受的事实.
[07:51] Captain Carter, why don’t you go with them? 卡特上尉,你跟着他们
[07:54] – See what you can find out about the kid. – Yes, sir. – 看能否找到一些和孩子有关的东西. – 是,长官.
[08:01] Teal’c, … 提亚克.
[08:03] on my word as a warrior, I did not know. 站在一个武士的角度,我不知道该怎么说.
[08:07] If I had, I would have told you before we arrived. 如果我能,我会在到达这儿之前告诉你.
[08:17] I just want to know if this Fro’tak can be trusted not to turn us in. 我只是想知道 这个弗若泰克是否值得我们信任.
[08:21] Is it not obvious, O’Neill? 这不明摆着的吗,欧尼尔?
[08:23] – He cannot be trusted. – Well, no offence, Teal’c, … – 他这个人信不过. – 别闹了,提亚克.
[08:26] but that view is not born of a cool head. 你这样说是不冷静的.
[08:31] What do you think, Bra’tac? 你怎么看,布瑞泰克?
[08:33] He is one of Teal’c’s oldest confidants. 他是提亚克的老朋友.
[08:35] Both were my wards in the Bashaak training. 在巴沙克训练时,都是我的护卫
[08:39] He has indicated he agrees with my beliefs… 他也曾表示,他同意我的信仰.
[08:42] that the Goa’ulds are false gods. 就是勾阿呜不是真的神
[08:44] Yeah, yeah, yeah, yeah. Can he be trusted? 噢,噢,噢,噢,他值得信任吗?
[08:47] I believe so, yes. 我相信他值得信任.
[08:49] But I suggest we keep a close eye on him at all times. 但我建议我们还是密切注意他的一举一动.
[08:52] A better response would be to kill him. 最好的办法就是杀了他.
[08:54] Teal’c! You cannot. 提亚克! 你不能这样做.
[08:56] Teal’c… 提亚克.
[08:59] Look, you probably don’t want to hear this now, … 听着,也许你会不高兴我这样说.
[09:02] but you need to get some perspective on this. 但是你应该看远点.
[09:05] Maybe you should be thanking him. 也许你应该谢谢他这么做.
[09:08] How can you say that, Daniel Jackson? 你怎么能这么说,丹尼尔杰克森?
[09:10] He has betrayed our friendship. 他背叛了我们之间的友谊.
[09:13] If I recall, last time we were here, … 如果可以假设,上次我们在这儿.
[09:16] you were pretty upset about your family being outcasts, … 你会由于你家庭的分裂非常难过.
[09:20] barely surviving in a camp because of what you did. 那就无法在帐篷中幸存下来.
[09:23] It seems to me they have a better life now. 在我看来,他们现在却过得很好.
[09:30] Teal’c, listen to me. 提亚克,听我说.
[09:33] If you were dead, 如果你死了,
[09:34] would you wish Drey’auc to remain alone for ever? 你会希望你妻子一直为你守寡吗?
[09:37] – I am not dead. – In your current state you may as well be. – 我并没有死. – 在你现在的地方,你也许好好得活着.
[09:40] How long before you return to care for her? 但要等多久你才能回去照顾她呢?
[09:42] – You know I cannot answer this. – Yes. As does she. – 你知道我无法回答. – 是的,对她而言.
[09:46] Dr Jackson is right. 杰克森博士是对的.
[09:48] Fro’tak has high station in Chulak. 弗若泰克对于恰拉可有高度的责任感.
[09:52] Thanks to him, your family is no longer outcast. 归功于他,你的家庭才保存下来.
[09:57] Teal’c, I know it’s tough, … 提亚克,我知道这很难接受.
[09:59] but you’ve got to focus on your boy. 但你更应该关心你的儿子.
[10:02] Before we proceed, … 在我们继续行动之前.
[10:04] give me your word you will not commit Kel Mar Tokeem. 答应我,你不会再随意 开尔 玛 托基姆.
[10:10] I give you my word. 我答应你.
[10:16] Then I will retrieve Fro’tak and your wife, … 那我马上去叫回弗若泰克和你的妻子.
[10:19] and we will begin planning for the rescue of your son. 然后就开始营救你儿子的计划.
[10:26] Del Mar Hokeem? 戴尔 玛 后基姆?
[10:29] That means something like “revenge by the wearer of horns. “ 这句化的意思是: “由于戴绿帽子而报复.”
[10:32] Which I’m guessing is a Jaffa term for being a cuckold. 我猜这是一句俗语.
[10:36] Hello! 嗨!
[10:47] We will find Rya’c and bring him home. 我们将找到瑞亚克并带他离开
[10:51] This I swear. 我发誓!
[10:54] Thank you, Teal’c. 谢谢你,提亚克.
[10:57] After that is done, … 做完这件事.
[11:01] I will never lay eyes on you again. 我不会再看你一眼.
[11:36] How dare you judge me… 你为什么这样对我.
[11:39] and dishonour Fro’tak in his own house… 还在弗若泰克的家里这样羞辱他.
[11:43] after what you have done? 在你做完什么之后?
[11:45] – Woman, be silent. – That is not an answer, Teal’c! – 女人,住嘴. – 这不是答案,提亚克!
[11:48] You were the one who abandoned us. 是你丢弃了我们.
[11:52] What I did was for my people’s future. 我这么做是为了我们人民的将来.
[11:54] What I have done is for that of our son! 我这么做是为了我们的儿子!
[12:00] Perhaps. 也许吧.
[12:04] – But why Fro’tak? – He was the only one who asked. – 但为什么是弗若泰克? – 他是唯一关心我们的人.
[12:08] Do you have love for him? 你爱上他了吗?
[12:14] Do you have love for him? 你爱上他了吗?
[12:20] No, Teal’c. 没有,提亚克.
[12:23] But Rya’c, our son, deserves a better life than the camps. 但我们的儿子 瑞亚克,应该得到比帐篷更好的待遇.
[12:29] And Fro’tak has offered it to him. 弗若泰克可以提供给他.
[12:47] Rya’c is held in the west wing of the palace where I work. 瑞亚克被关在我所工作的宫殿的西边.
[12:50] It is less than 200 paces away. I know it well. I have made a map. 有不到200步的距离. 我测量过,还做了幅地图.
[12:54] This is the main corridor. 这是中央走廊.
[12:56] My place of work is here, in the Hall of Recording. 我工作的地方在这里,在大厅这儿.
[13:00] – The guarded room is here. – There is an entrance near it, … – 卫兵的房间在这儿. – 这附近有一个入口.
[13:03] used only for the changing of the guard. 唯一的机会就是卫兵换岗时.
[13:06] The west wing is the most isolated sector. 西侧是最孤立的地段.
[13:08] So we should be able to get in and out pretty quickly. 所以我们必须迅速地进入和离开.
[13:13] We go as soon as it’s dark. 等到天黑我们再开始行动.
[13:35] Jaffa, kree! 贾法,可里!
[13:36] Tel rak nel t’ko! 泰 拉克 乃 台扣(过这边来)
[13:59] Clear! 清场!
[14:14] Help, guards! Help me! 救命,卫兵! 快救我!
[14:16] Do not be afraid, Rya’c. You are safe. 别害怕,瑞亚克,你安全啦.
[14:18] – Get away from me! – What is he doing? – 放开我! – 他这是怎么啦?
[14:20] Guards! The traitor’s here! 卫兵! 叛徒在这儿!
[14:22] – Help! – Silence! – 救命! – 别叫!
[14:30] We’re outta here! 我们快走,快走!
[14:35] Teal’c! 提亚克!
[15:16] What happened? 怎么回事?
[15:18] Where is my son? 我儿子呢?
[15:20] He’s all right. We just ran into some problems. 他没事. 我们遇到了点麻烦.
[15:22] It is far worse than that. 没有比这更糟糕的了.
[15:26] Rya’c’s body lives, but his mind is destroyed. 瑞亚克的身体好好的,但他的思想变了.
[15:30] What are you saying? 你说什么?
[15:32] He is now with Apophis. 他现在站在阿波菲斯一边了
[15:34] The boy was a stranger. A beast! 他变成了一个陌生人,一个禽兽!
[15:37] Oh, come on! The kid’s brainwashed. 噢,别吵啦! 这个孩子被洗脑了.
[15:41] You promised… you would bring him home! 你答应了我的. 你会带他回家!
[15:45] Hear me, woman. 听我说,女人
[15:47] He called me traitor and ran to the guards. 他叫我是叛徒,还跑向卫兵那边.
[15:50] Apophis is punishing me for my betrayal. 这是阿波菲斯在惩罚我对他的背叛.
[15:57] But he’s… just a child. 但他只是. 只是个孩子呀.
[15:59] My child! 我的孩子!
[16:03] You cannot feel more contempt for me than I hold for myself. 你无法感受到我所受到的耻辱.
[16:16] This was not your doing, Teal’c. 这不关你的事,提亚克.
[16:24] What’s going on? 怎么回事?
[16:26] Apophis is about to address the people of Chulak. 阿波菲斯 将对恰拉可的人们发表讲话.
[16:29] That should be interesting! 这一定很有趣!
[16:36] People ofChulak, … 恰拉可的居民们.
[16:38] rumours ofmy defeat are false, … 我被击败了的谣言是假的.
[16:41] spread by traitors who would destroy our world. 是一个叛徒散播的, 那个将毁坏我们世界的人
[16:44] I bring you the truth, … 我告诉你们真相.
[16:46] proof ofmypower to conquer evil and forgive transgression. 证据就是我的力量仍能征服邪恶,宽恕背叛.
[16:52] Witness… 证人就是.
[16:54] my most loyal subject… 我最忠心的仆人.
[16:58] Rya’c, son of Teal’c! 瑞亚克,提亚克的儿子!
[17:01] My father is not a hero. 我爸爸他不是所谓的英雄.
[17:03] He is evil. 他是魔鬼.
[17:05] He turned away from our god, our people, … 他背叛了我们的神, 我们的人民.
[17:09] even his own family. 甚至是他自己的家庭.
[17:11] He is a Ha’taaka! 他是哈搭卡(叛徒)
[17:14] Mypeople, this Ha’taaka 我的子民们,这个哈搭卡
[17:16] is now among us, here in Chulak. 现在就在我们中间,在恰拉可.
[17:18] I will give one million shesh’ta to the Jaffa 我将悬赏100万给贾法,
[17:21] who brings Teal’c to me alive… 活捉提亚克.
[17:23] and another million for the heads ofthose with him. 另外100万取他的头颅!
[17:26] If you’ve got a price on your head you’re doing your job! 如果你们的头也被标价,表明你们在认真工作了!
[17:29] The evil ones have my mother. 这个魔鬼还抓住了我妈妈.
[17:31] She is theirprisoner. 她被他们关起来了.
[17:34] Help us save her. 帮我救救她.
[17:36] My mother is Drey’auc 我妈妈叫坠艾克,
[17:37] of the Morning Cham’ka Groves. 是清晨时在呛姆嘎的小树林里失踪
[17:43] This was to be expected. 这是预料中的.
[17:46] What was that about us having his mother? No one took Drey’auc. 他怎么会说我们抓了他妈妈? 没人抓了坠艾克呀.
[17:49] You are correct, Daniel Jackson. 说得对,丹尼尔杰克森.
[17:52] Rya’c has given me hope. 瑞亚克给了我们希望.
[17:54] Perhaps my son is not lost to me. 也许我还没有失去我儿子.
[17:56] – Where do you get that? – He is fighting this brainwashing. – 你怎么知道的? – 他在同洗脑作斗争.
[18:00] His last words were a hidden message to me. 他最后一句话提示了我们.
[18:03] About us holding his mother? 关于他妈妈的地方?
[18:05] He said Drey’auc of the Morning Cham’ka Groves. 他提到呛姆嘎的小树林.
[18:08] But I am of the Cord’ai Plains. Rya’c knows this. 但我们却是在拷代平原. 瑞亚克知道这点的.
[18:11] Only too well. 过去,
[18:11] In the past I have taken him to the Cham’ka Groves to play. 我曾经带他去呛姆嘎的小树林玩.
[18:15] He wants us to go there in the morning. 他暗示我们在早晨去那儿.
[18:18] He has given us a way to free him. 他指出了我们去营救他的方法
[18:20] Teal’c, I know he is your son, … 提亚克,我知道他是你儿子.
[18:22] but this is a wisdom far beyond his years. 但在他这个年纪怎么可能有这样的智慧呢?
[18:25] I’m kind of with Bra’tac on this one. 在这点上,我同意布瑞泰克的看法.
[18:28] The boy had a chance to come with us the first time. 这孩子在刚开始时有机会同我们一起走.
[18:31] I kinda think it’s wishful thinking. 我认为这只是你的一相情愿.
[18:34] It is not wishful thinking! 这不是一相情愿!
[18:35] My son is strong. He is fighting this brainwashing you spoke of. 我儿子很能干,他在同洗脑做斗争.
[18:40] It has simply taken him this long to win the battle. 他最终将赢得这场战斗的胜利.
[18:48] Expecting someone? 知道是谁吗?
[19:00] We have orders to search for the traitor and his friends. 我们得到指令,要搜寻那个叛徒和他的同伙.
[19:04] Hurry! This way. 快! 走这边.
[19:14] The criminals have abducted my wife! 那个犯人拐走了我的妻子!
[19:16] It makes no sense that they’d be here. 他们怎么可能在这儿?!
[19:18] You are welcome to enter, … 我欢迎你们进来.
[19:20] but Apophis would be very angry… 但是我会非常生气.
[19:23] that you wasted time searching the home of the victim! 为什么要浪费时间在受害人的家里!
[19:26] This is done by his order. 这是上面的命令.
[19:28] Quickly! 快!
[19:31] There! 那边!
[20:00] Next house. 去另外一家.
[20:22] Until this moment, Fro’tak, … 在此之前,弗若泰克.
[20:25] I was not certain you could be trusted. 我都不能确信你值得信赖.
[20:28] We are old friends, Teal’c. 我们是老朋友,提亚克.
[20:31] I hope you never lose your trust in me. 我希望永远得到你的信赖.
[21:10] I will not sleep either. 我也不会睡觉
[21:18] Until our son is safe. 直到我们的儿子安全归来.
[22:08] Guard! 卫兵!
[22:13] I will lead you to the traitor Teal’c and his companions. 我带你们去找叛徒提亚克 还有他的同伙.
[22:25] Don’t! 别动!
[22:30] Shut up! 闭嘴!
[22:32] It does not have to go down like this! Nice and quiet. 我们没必要这样! 保持安静
[22:40] Come on. 走.
[22:42] Jaffa! 贾法!
[22:58] Seal off the palace. No one comes or goes! 封锁宫殿. 不准任何人进出!
[23:37] How dare you enter like this! 你为什么进这间房来!
[23:40] This house has already been searched. 这里已经搜过了
[23:46] No wonder these guys are always cranky. 别奇怪,这些家伙总是怪僻的.
[23:52] Get me out of this thing. 帮我脱掉这身东西.
[23:54] Jack, … 杰克.
[23:55] where the hell have you been? 你到哪儿去了?
[24:01] What of Fro’tak? 弗若泰克呢?
[24:09] He left here last night and made a beeline for the palace. 他昨晚就离开了这里直接去宫殿了
[24:13] He was turning us in. 他在骗我们
[24:15] I had to stop him. 我不得不阻止他.
[24:17] – I’m sorry. – I never thought he would betray us. – 对不起. – 我从来没想过他会背叛我们.
[24:20] The fault is mine. 这是我的错.
[24:24] I made vows I could not keep. 我发了誓却没有做到.
[24:49] The suns are coming up. 快天亮了.
[24:52] Let’s get the kid. 我们去救孩子.
[25:03] All right, listen up. This cannot be a fire-fight. 好,都听着,这不是枪战.
[25:07] We go CTT, one shot, one kill, my command. 我们要一枪一个,听我指挥.
[25:09] Take the target nearest yourposition. 找到里你位置最近的目标.
[25:24] Go! 上!
[25:34] – Father! – Rya’c! – 爸爸! – 瑞亚克!
[25:37] I never meant to hurt you, Father. 我从来没想过要伤害你,爸爸.
[25:45] Rya’c has returned. 瑞亚克回来啦!
[25:47] Don’t you think this was a little too easy? 你不认为这太过容易了吗?
[25:50] Yeah, that was an awfully fast turnaround. 噢,这样的进展真是不可思议.
[25:53] My son is strong. 我儿子是强壮的
[25:54] His mind has overcome the lies Apophis placed there. 他的思想克服了阿波菲斯在他脑里施加的谎言.
[25:58] Then you won’t mind if Carter does a little search… 你不会介意卡特做个小小的检查吧.
[26:12] I think he’s clean, Colonel. 我看他没问题,上校
[26:16] If this were not Rya’c returned, this would have been a trap. 如果这不是真正的瑞亚克, 那么这就是一个陷阱.
[26:19] – It was not. – Not yet. – 但这不是. – 说不准.
[26:21] Why do you doubt my son? 你为什么要怀疑我儿子?
[26:24] It’s my nature, Teal’c. I’m thinking Cassandra here. 我的直觉,提亚克. 就像卡珊德拉那样
[26:27] A little bomb in the chest, get through the gate, boom! 有一个小炸弹在他胸部 在经过大门时,嘣!
[26:30] My son is Jaffa. 我儿子是贾法.
[26:32] His symbiote would not allow such tampering. 他的身体是不允许进行这种操作的.
[26:35] Is that a fact… or a hope? 这是真的. 还是一个希望?
[26:38] It is a fact, O’Neill. 这是事实,欧尼尔.
[26:41] Well, it’s not like we have much choice. Let’s get a move on. 我们别废话了,走吧.
[26:46] Go directly to the Stargate. I will bring the boy’s mother. 直接去星际之门. 我去找他妈妈.
[26:57] I don’t know, sir. I’m not liking this one bit. 我不明白,长官. 我一点也不喜欢这样.
[27:00] Talk about too easy! 这太简单了!
[27:05] Rya’c! 瑞亚克!
[27:13] Father’s taking us to the Tauri! 爸爸会带我们去塔瑞!
[27:26] All right, come here. 好,过来.
[27:30] All right, Rya’c… What’s the scam here? 恩,瑞亚克. 你来这儿做什么?
[27:34] – I do not understand. – What are you up to? – 我不明白. – 你的目的是什么?
[27:38] Or better yet, … 或者说.
[27:40] what has Apophis got you up to? 阿波菲斯派你来做什么?
[27:43] I fooled Apophis. 我骗过了阿波菲斯.
[27:45] Yeah? 真的?
[27:46] Then why the tantrum when we came the first time? 那为什么第一次时你要对我们发脾气?
[27:51] At the time I was not yet successful in defeating Apophis’s control. 因为那个时候我还没有完全摆脱阿波菲斯的控制.
[27:55] I am sorry. My mind is not as strong as my father’s. 对不起 我的思想不是像我爸爸那样强壮.
[27:58] O’Neill, why can you not accept the possibility… 欧尼尔,你为什么不能接受.
[28:01] that my son’s mind was too strong for Apophis to control? 我儿子的思想足够强壮到摆脱阿波菲斯的控制?
[28:07] Come here. 过来.
[28:15] Teal’c, I want you to be right, but it just doesn’t track. 提亚克,我希望你是正确的 但是这似乎不是.
[28:19] Apophis knows we’re here, 阿波菲斯知道我们在这儿
[28:20] and has only two guards at the gate. 但这儿却只有两个守卫守着星际之门.
[28:23] Apophis has few serpent guards still loyal to him. 阿波菲斯只有很少的蛇卫兵还忠于他.
[28:26] In two days we have killed many of those. 这两天我们又除掉了不少.
[28:28] Perhaps he cannot spare more. 也许他无法派更多的过来.
[28:30] Even if this is a trick, what are we gonna do? Just stay here? 即使这是个陷阱,我们为什么不试一下呢? 就这么呆在这儿?
[28:34] Daniel has a point. 丹尼尔说得对.
[28:36] We may as well take on the guard and get through the gate. 我们也许能放倒这两个卫兵, 通过星际之门.
[28:39] What about the boy? 那这个孩子怎么办?
[28:41] My son will not harm your world, O’Neill. I give you my word. 我儿子不会伤害你们的世界,欧尼尔. 我答应你.
[28:45] Teal’c, I know you mean that. 提亚克,我明白你的意思.
[28:48] But it might not prove to be that easy. 但要想证明你的话却不是简单的事.
[28:52] So are we gonna just leave the boy here? 所以我们把这个孩子留在这儿?
[29:04] Bra’tac, stay here with Drey’auc and the boy. 布瑞泰克,留在这儿陪着坠艾克和孩子.
[29:08] We’ll clear the way. 我们来开路.
[30:03] Let’s go. Everybody, move! 我们走,大家,快!
[30:09] Clear. 可以了.
[30:16] It’s OK. You’re perfectly safe. Come on. 好了,你们真的安全了,快.
[30:35] Join us, old friend. 和我们走吧,老朋友.
[30:37] Another time. 下次.
[30:39] – Once again I owe you my thanks. – You owe me nothing. – 我又欠你一个人情. – 你不欠我任何东西.
[30:43] You have made an old teacher proud. 你是我这个老教师的骄傲.
[31:19] Well, no sign of anything abnormal. 好啦,没有任何反常的信息.
[31:22] Not that I’m an expert in what’s normal for a Jaffa his age. 对于这种反常信息,我是这方面的专家.
[31:25] No sign of a bomb in his belly? 他身体里真的没有炸弹?
[31:28] None. As Teal’c says, 没有,正如提亚克所说吧,
[31:29] I doubt it would work in a Jaffa. 我怀疑它能在贾法身体里起作用.
[31:32] Now do you see, O’Neill? All is well. 现在你看到啦,欧尼尔? 一切都是好的.
[31:35] Yeah, I hope so, Teal’c. 噢,我也希望是这样,提亚克.
[31:37] But I still want a guard on him. 但我还是希望有个哨兵跟着他.
[31:40] I would do the same. 由我来负责.
[31:42] Father says Tauri only has one sun. 爸爸说塔瑞只有1个太阳.
[31:44] – I cannot wait to see it! – 我等不及要去看它啦!
[31:47] When will I be able to see it? 我什么时候能去看它?
[31:49] It will be a while, my son. You must be patient. 在适当的时候,儿子. 你必须有耐心
[32:07] Something troubles you. 你在担心什么.
[32:09] Before our son was taken, … 在孩子被带走之前.
[32:13] he was training with Master Bra’tac. 他接受了布瑞泰克的训练.
[32:15] He lost two teeth that day. 他那天掉了两颗牙
[32:19] They are no longer missing. 就再也没长出来
[32:32] Dr Fraiser? 弗雷泽医生?
[32:35] So, um, … Rya’c… 那么,恩. 瑞亚克.
[32:38] What kind of food do you like? 你喜欢哪类食品?
[32:40] I am not hungry. I wish to see the outside of your world. 我不饿,我想看看外面的世界.
[32:43] Plenty of time for that. 不着急.
[32:45] Colonel? 上校?
[32:47] We’ll get to it. 我们一会儿就去.
[32:50] Rya’c, um… I’m gonna take a little blood sample. 瑞亚克,恩. 我要采个小小的血样.
[32:54] Then we’ll be finished. 那样我们就完成了.
[32:56] You’ll feel a tiny sting, but that’s all. 你会感到一点点刺痛,但只是一点点.
[32:58] No! 不!
[33:00] You dare touch me, Ha’taaka! I’ll kill you all! 如果你敢碰我,哈搭卡! 我会杀了你们!
[33:04] Do it quickly. 快点做.
[33:31] Rya’c… 瑞亚克.
[33:37] Go away! I hate you! 走开! 我讨厌你!
[33:42] Rya’c! 瑞亚克!
[33:44] You cannot stop me! 你别拦着我!
[33:49] They’re gone, son. 他们已经走了,儿子.
[33:51] I hate you! No, I want Apophis! 我恨你! 不,我要阿波菲斯!
[33:54] I hate you! I hate you! Let me out! 我讨厌你! 我讨厌你! 放我出去!
[33:57] What the hell almost happened here? 这是怎么回事?
[34:00] The teeth were fake, hollow. 牙齿是假的,空的.
[34:02] Inside each tooth we found a different organism, sort of like a virus. 在每颗牙里面我们发现了未知生物体,像是病毒.
[34:06] They both appear to be dormant, harmless, … 他们看起来是蛰伏,无害的.
[34:09] until you combine them. Then they become deadly. 但你一旦合并他们,就成了致命的了.
[34:13] If he bit down hard enough to break the teeth… 如果有一点小小的力量打破了牙齿.
[34:16] the organisms would combine and multiply, … 这些生物就会结合,增长.
[34:19] and be released into the atmosphere. 并释放到大气中去.
[34:21] So that’s why he wanted to get outside. 这就是他为什么急于到外面去.
[34:25] Kinda sounds like anthrax. 听起来有点像炭疽病毒.
[34:27] It makes anthrax look like a cold virus. 它使得炭疽病毒相感冒病毒一样容易传播.
[34:32] It would have taken less 它不到两天
[34:33] than two days for it to spread across North America. 就会横布整个北美.
[34:37] Less than a week to spread around the world. 不到一周就会遍布地球.
[34:40] And what would it have done? 会有什么后果呢?
[34:43] Killed every living thing within 24 hours of contact. 在接触后不到24小时内会杀死一切生物.
[34:48] Could the boy have another device implanted in his body? 那个小孩身体里还会有其他的装置吗?
[34:51] X-rays and CAT scans were negative. All other tests were normal. X光和 CAT 扫描都没查到. 其他测试也全部正常.
[34:56] OK, so… we’re all right. 好吧,那么. 我们是对的.
[34:59] Rya’c is all right. We just have to get his mind back. 瑞亚克是正确的,我们只是要转换他的思想.
[35:02] How do we do that? 我们应该怎么做?
[35:05] Deprogramming. 反计划而行.
[35:08] It’s… not exactly the kind of thing you want to put a kid through. 这. 对于一个小孩子是不是有点残酷.
[35:13] From the time of birth all Jaffa are taught to be strong. 自从出生时开始 全部的贾法就被训练的非常强壮.
[35:16] Rya’c is my son. 瑞亚克是我的儿子.
[35:18] He can withstand it. 他能禁受的住.
[35:22] You cannot keep me here! 你们不能把我关在这儿!
[35:23] Return me to Chulak, Ha’taaka! 放我回恰拉可,哈搭卡!
[35:26] I hate you! You’re Shol’va! I hate you! 我讨厌你! 你是休伐!我讨厌你!
[35:29] You messed up my life! Return me to Apophis! 你肮脏了我生命! 把我还给阿波菲斯!
[35:33] I hate you! Let me go, you cannot keep me here! 我讨厌你! 放我走,你们不能关我在这儿!
[35:37] Return me to Chulak, Ha’taaka! 放我回恰拉可,哈搭卡!
[35:39] – We will not. – Then go! I wish never to see you again! – 我们不能. – 那就出去! 我不想再见到你!
[35:49] – Apophis is a false god. – Apophis is my god. – 阿波菲斯不是真的神 – 阿波菲斯是我的神
[35:53] – Then who am I, my son? – The traitor. The vile one. – 那么我是谁,儿子? – 叛徒,可耻的家伙.
[35:56] I am your father and I have much love for you. 我是你的爸爸 我不知道多么爱你!
[35:59] My god loves me! 我的神才爱我!
[36:03] If he loves you, why did he ask that you destroy yourself? 如果他爱你,那为什么要你毁灭你自己?
[36:06] – Let me sleep! – Why did he ask you to destroy yourself? – 让我睡觉! – 为什么他要你毁灭你自己?
[36:10] You are stupid! I told you, I would not have died. 你这个蠢蛋! 我告诉过你,我不会死的.
[36:13] You are flesh and blood as I am, my son. Apophis lied to you. 你和我骨肉相连,血肉相容,儿子! 阿波菲斯是骗你的.
[36:18] You lie! 你骗人!
[36:19] You said you would come back. But you never did! 你说过你会回来. 但你从来都没做到!
[36:43] I must return to Apophis! 我一定要回到阿波菲斯身边!
[36:46] For what reason? 为什么呢?
[36:48] Because he loves me and I love him. 因为他爱我,我也爱他!
[36:52] Rya’c, … 瑞亚克.
[36:55] my son, … 儿子.
[36:57] hear me. 听我说.
[37:01] You must remember when we were a family. 你必须记住: 当我们是个家庭的时候
[37:08] Remember how you loved the satta-cakes your mother made for you? 记住你是多么的喜欢你妈妈给你做的萨塔蛋糕
[37:19] Remember the stories we told by the fire at night, … 记住我每个夜晚给你说的故事.
[37:24] and how we laughed together? 以及我们在一起的时候是多么得开心?
[37:28] Rya’c, … 瑞亚克.
[37:29] my son, … 儿子.
[37:32] that is love. 这才是爱.
[38:11] He has reason to hate me, 他对我的讨厌感,
[38:12] which only strengthens the twisting of his mind. 在大脑里不断增强.
[38:20] Do you know of another way? 你还有什么办法吗?
[38:23] ECT. ECT.
[38:26] Maybe. 也许吧.
[38:27] What is this ECT? ECT是什么?
[38:31] Electroconvulsive therapy. 电子痉挛治疗.
[38:33] Whoa! Electroshock? 噢! 电子打击?
[38:36] Isn’t that kind of… barbaric? 那不是有点. 无法忍受的吗?
[38:38] Not so much any more. 没这么严重,
[38:40] It’s done under anaesthesia in a more controlled way. 这还是在能够控制的范围内.
[38:43] I just don’t know about using it on a child, 我只是不大清楚.
[38:45] or for that matter a Jaffa. 用在一个孩子身上或是贾法身上会出现什么情况.
[38:48] It could kill the Goa’uld larva inside him. 这能杀死他身体里的勾阿呜幼虫.
[38:51] That would kill Rya’c. 这也会杀死瑞亚克的!
[38:54] This ECT… 这个ECT治疗.
[38:56] is it similar to a zat’n’ktel discharge? 是不是就像冉特尼可泰欧释放的能量一样?
[39:00] Yeah, as a matter of fact. 是的,实际上是这样.
[39:02] A single discharge will not kill a Jaffa of any age, 一次简单的释放不会杀死任何年纪的贾法
[39:06] nor the symbiote within. 但是能解决他里面的病毒体
[39:08] Might work. 也许能奏效.
[39:12] It will cause him great pain. 这个过程会让他非常痛.
[39:19] I trust you know what is best. 我相信你知道怎么做是最好的.
[39:52] Rya’c, … you must arise. 瑞亚克. 你必须忍受住.
[39:56] Your mother is here to help you. 你妈妈在这儿支持你.
[39:58] I hate her. I want Apophis! 我讨厌他,我要阿波菲斯!
[40:07] Forgive me, my son. 原谅我,儿子 .
[40:20] Aaagh! 啊!
[40:36] He barely draws breath. 他呼吸困难.
[40:39] He is in great pain. 他在禁受巨大的痛苦.
[40:45] There is an ancient song you used to soothe him as a baby. 有一首古老的歌曲 在他小时候你经常唱来安慰他.
[40:54] Nuta – Kel ma kree, Sha’shan Nuta – 开尔 玛 可里,夏珊
[41:00] Nuta – Kel mant’ai Nuta – 开尔 芒泰
[41:04] Nuta – Or’intani Nuta – 欧应泰尼
[41:06] Nuta – Kel han’dai Nuta – 开尔 汗戴
[41:14] Nuta – Iti Sha’shan han’dai. Nuta – 伊提 夏珊 汗戴.
[41:23] Where are we, Mother? 我这是在哪儿,妈妈?
[41:30] Father! You have returned home? 爸爸! 你终于回家来啦?
[41:36] We are not in Chulak, my son. 我们不是在 恰拉可,儿子.
[41:38] But we are with Father? 但是我们是和爸爸在一起?
[41:40] Yes. 是的.
[41:42] Then to me, we are home. 对我而言. 我们是在家里.
[41:57] Teal’c, you have a go! 提亚克,你可以出发了
[42:01] I must thank you all again. 我必须再次谢谢你们
[42:05] I would like to stay and get to know you. 我很想留下来更近一步了解你们
[42:08] You wouldn’t have much of a life here. 你无法在这儿呆太久,
[42:10] You’d be virtual prisoners. 你会觉得像个囚犯一样的.
[42:12] But you’re welcome in the Land of Light. 但你在光芒之都会受到欢迎,
[42:14] They’re good people. 那儿都是善良,友好的人们.
[42:17] Yep, and they got tons of wide-open spaces 他们那儿还有宽广的空地
[42:20] for you to play and misbehave in! 任你玩耍和驰骋!
[42:24] W-what is it? 这是什么?
[42:29] Well, I guess I’ll have to come visit and explain a few things. 恩,我想我将来还不得不去那 给你解释一下了
[42:34] I shall return. 我会回来的.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号