Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:21] Witness, if you will, a ghost town. 证据表明 这是一个幽灵镇
[00:25] A very advanced ghost town. 一个非常高级的幽灵镇
[00:27] The architecture may indicate an Earth ancestry. 这个建筑可能属于某个地球的祖先
[00:35] Aw, man! 噢,天!!
[00:38] Any idea what this is? 你们认为这是什么?
[00:40] I hate to say it, sir, 我讨厌这么说,长官,
[00:41] but it seems like they might have a bit of a pigeon problem. 但似乎和鸽子有关
[00:46] I don’t see pigeons. There should be a lot of ’em. 我没见到鸽子 那里应该有很多.
[00:49] Well, whatever did this did so pretty recently. 恩 至少目前为止一切正常
[00:52] Perhaps they suffered the same fate as the inhabitants of this city. 也许作为这个城里的居民,他们遭受过相同的命运
[00:57] Conjecture, Captain? 上尉,检查一下?
[01:01] My data’s consistent with the probe, sir. 我的数据和探测结果一致,长官.
[01:04] No radiation – the air’s almost 100% pollution-free. 无辐射 – 空气几乎100%无污染
[01:08] Teal’c, it doesn’t seem very likely that 提亚克,这看起来
[01:10] the Goa’uld are responsible for this. 并不像勾阿呜来过
[01:13] I mean, what with the indigenous people 我的意思是,和这个星球的原住民
[01:15] of this planet being gone. 相关的某些东西消失了.
[01:17] That is correct. 我同意.
[01:19] A Goa’uld attack would have resulted in much more damage. 一个 勾阿呜 攻击就会造成很大的破坏
[01:22] Any technology would have been destroyed. 一些技术可能已经被毁了.
[01:24] Wow! 哇噢!
[01:27] You guys hear that? 你们听到了吗?
[01:47] Ow! 喔哦!
[01:50] What are you gonna do? 你想做什么?
[02:08] Aarrghh! 啊!
[02:12] – Carter, Novocaine. – Sir. – 卡特,麻醉药. – 长官.
[02:15] We’d better get outta here. 我们最好离开这里.
[02:18] No, really 不,当真?
[02:19] No… Really. 不. 是真的.
[02:25] Move! 快跑!
[02:27] I’ll dial! 我来拨号
[02:41] – Lock it up! – Medical team! – 关上门! – 医疗队!
[02:51] What is that? 那是什么?
[02:53] Those are bugs, sir. Big, ugly bugs! 那些是臭虫,长官 大的,丑陋的臭虫!
[03:08] You’re saying it’s getting worse? 你刚刚说情况变得更差了?
[03:10] I am. 是的.
[03:16] Agh… 啊.
[03:18] Easy… 放松.
[03:21] Looks like some kind of a reaction. 看起来像一种反应.
[03:24] Teal’c, shouldn’t your larval Goa’uld be helping? 提亚克,你的小勾阿呜不能帮上忙吗?
[03:28] That is correct. 是的.
[03:30] But it is not. 但它不是.
[03:33] It is, in fact, getting worse. 事实是,现在变得更糟了.
[04:39] Stargate.SG1-s02e10.Bane
[04:50] He’s suffering from the side effects of a viral infection 他正受一种传染性病毒的影响
[04:53] fever, aches, chills. 发热,疼痛,寒冷.
[04:55] – And his Goa’uld isn’t helping? – No. – 他的 勾阿呜 不能帮上忙吗? – 不能.
[04:58] – But that’s not the worst part. – What is? – 不过那不是最糟糕的部分. – 是什么?
[05:02] The blood sample I took… 我抽取了血样.
[05:04] showed a disturbing amount of DNA that doesn’t match Teal’c’s. 发现DNA里有一个麻烦,它和提亚克的不符
[05:07] What does that mean? 这意味着什么?
[05:10] Actually, I’m not sure. 实际上,我不能确定.
[05:13] To be honest, I may be out of my league here. 老实说,我可能应该退出了
[05:15] General, if I may. 如果我能的话.
[05:17] At the Pentagon, 在五角大楼
[05:18] I had the chance to work with Dr Timothy Harlow. 我曾经有机会与蒂莫西 哈洛博士一起工作.
[05:21] He’s one of the world’s top geneticists 他是世界上最顶尖的遗传学家
[05:23] and has full security clearance. 并且有最全面的安全协议
[05:25] He’ll be here before the end of the day. 他今天就会到这里.
[05:34] Dr Harlow! 哈洛博士!
[05:37] Sam! Well… ! 山姆! 太好了.!
[05:40] How many times have I told you to call me Timothy? 蒂莫西,我有多少次叫你给我来电话?
[05:43] Timothy. You got here fast. 蒂莫西. 你来的真快.
[05:45] For the chance to see this, light speed isn’t fast enough! 有机会能见到这些东西 光速都嫌慢!
[05:48] It’s not a bit disappointing either. 这里也一点没让我失望.
[05:51] – For a frontline setup. – You haven’t seen the best yet. – 一个前沿机构. – 你还没见到最好的呢.
[05:54] I just wish it was under better circumstances. 我正希望还有比这更好的.
[05:57] Dr Harlow has some bad news. 哈洛博士有坏消息.
[05:59] Subsequent analysis of the blood sample… 通过对血样的分析.
[06:02] revealed none of the subject’s matching DNA. 显示没有一项符合目标的DNA
[06:07] Uh, the subject’s name is Teal’c. 呃,目标的名字叫提亚克.
[06:09] And what are you talking about? 你说什么?
[06:11] The blood sample I took 我得到的血样
[06:12] had only a small percentage of alien insect DNA. 只有很小的一部分和昆虫的DNA不一样
[06:15] Right. 是的.
[06:16] Now, when the exact same sample of Teal’c’s blood… 确实,提亚克的血样.
[06:21] was tested only a few hours later, … 仅仅几小时前检测的,.
[06:24] there was only one type of DNA strand present. 目前只有一种DNA构成.
[06:26] And it wasn’t Teal’c’s. 而且它不是 提亚克’的.
[06:28] Are you saying that the foreign DNA… 你是说那些外来的DNA.
[06:31] actually transformed Teal’c’s DNA in the blood sample? 实际上,在血样里,它改变了提亚克的DNA ?
[06:35] DNA doesn’t alter DNA. DNA不会改变DNA.
[06:36] There’s probably some sort of retrovirus present. 可能是存在某些逆转入病毒.
[06:39] OK, bottom line? 好,底线呢?
[06:43] I can’t believe I’m going to say this. 我不知道该怎么说
[06:46] It appears… that the alien insect’s venom… 好像. 外来昆虫的毒液.
[06:51] is rewriting Teal’c’s genetic material. 正在重组 提亚克 的遗传物质
[06:54] And it happened very quickly in that blood sample. 它在血样里以很快的速度进行
[06:57] The Goa’uld Teal’c carries 提亚克体内的勾阿呜
[06:58] is supposed to give him powerful immune capabilities. 提供给他很强的免疫能力
[07:02] Yes, so I read on the plane. It’s amazing. 是的,我在飞机上读到过,太令人惊奇了.
[07:04] But in this case, it’s merely stemming the tide, … 但在这种情况下 它仅仅是延缓逆转的势头,.
[07:07] rather than reversing the problem. 而不是解决整个问题.
[07:10] What happens if the Goa’uld loses the battle? 如果 勾阿呜 失败了会发生什么?
[07:14] Well, 30 years of research into human DNA… 这个,30年对于人类DNA的研究.
[07:17] Until last year, I… didn’t even know there were aliens. 直到去年,我. 甚至不知道有这种外来DNA.
[07:23] Right. 是的.
[07:31] I have felt great pain, O’Neill. 我觉得很疼,欧尼尔.
[07:36] But never sickness such as this. 从来没有病的像这样
[07:41] I do not enjoy it. 我不喜欢它.
[07:45] Nobody does. 没人喜欢.
[07:48] I am also… feeling something else. 我同时. 有点别的感觉.
[07:53] Hey… 嘿.
[07:55] I’d be scared, too. 我也被吓到了
[07:59] I do not want to become something other than who I am. 我只想做我自己,不想变成别的什么东西
[08:04] – Just let the doctors do their job. – O’Neill. – 还是把工作交给医生吧. – 欧尼尔.
[08:09] You are my friend. 你是我朋友.
[08:14] When there is no longer any hope, … 当没有任何希望时.
[08:20] I would rather die. 我情愿死.
[08:26] – – Come in. 请进
[08:29] You wanted to see me, sir? 长官你要见我?
[08:34] Oh, for crying out loud! 噢,要命的来了!
[08:37] Colonel O’Neill. 欧尼尔 上校.
[08:40] Hello, Maybourne. 你好,梅伯恩.
[08:42] I thought you would want to see this. 我想你愿意看看这个.
[08:54] You’ve got to be kidding. 你一定在开玩笑.
[08:56] It’s an official order. I have no choice. 这是官方命令,我没有选择.
[09:00] Well, uh… what about… 呃. 那么.
[09:02] The president is currently unavailable. 总统当前是没有作用的.
[09:05] This facility is frontline. Your mandate is search and retrieval. 这个机构是前线. 你的使命是搜索和拯救.
[09:10] Mine is research and development. 而我的使命是研究和开发
[09:12] Teal’c has been invaluable to your operation. 过去,提亚克对于你的行动是非常宝贵的
[09:15] Now he may prove equally invaluable to mine. 现在他对于我的工作同样宝贵
[09:19] This organism could be the biological weapon… 这个生物体也许能变成生物武器
[09:22] He saved your smarmy ass and everyone else on this planet. 他救了你们那些爱拍马屁的蠢蛋 和这个星球上的每个人
[09:25] Does that count for anything in your world? 难道就不能为他做点什么了?
[09:28] Absolutely. 那是当然.
[09:30] And I am thrilled to get the chance to thank him personally. 我会代表全体人员感谢他
[09:34] General Hammond, request permission to beat the crap out of this man. 哈蒙德将军 请允许我把这个人的狗屎打出来
[09:43] You son of a bitch! 该死的混蛋!
[09:45] Sam? 山姆?
[09:47] It had to be you! Dammit, Timothy, 肯定是你!该死的,蒂莫西
[09:49] Teal’c is my friend. He’s sick. 提亚克是我朋友,他正病重.
[09:51] Yes, he is, and he’s going to get the very best help 是的,并且他即将在这个星球
[09:54] available on this planet. 得到最好的帮助
[09:56] But your facility is not equipped for this kind of situation, 但是你的设备不能满足现在的情况
[10:00] and you know it. 这点你是清楚的
[10:01] Don’t tell me you’re ignorant. I don’t wanna feel sorry for you. 别说你一无所知. 我不想对你失望.
[10:05] Maybourne’s people can be unscrupulous, … 梅伯恩的人可能会乱来
[10:08] but if Teal’c is to have any chance, it is with me, … 但是如果提亚克有任何一点转机 那就看我的了,.
[10:13] and I will do the best that I can. 我会尽我的全力.
[10:17] – – I have a right to stop this. 将军,我有权阻止你们.
[10:21] He is not well enough to be moved. 他的状况不适合转移
[10:23] Fortunately, … 幸好,.
[10:24] I have a second opinion. 我有第二种方案.
[10:39] How can we just let this happen? 我们怎么能只做看客?
[10:41] What do you want me to do? 你认为我应该做什么?
[10:43] As much as I don’t trust Maybourne, 我虽然不相信梅伯恩,
[10:45] I have to admit, Timothy is the best. 但我得承认,蒂莫西是最好的.
[10:48] And he gave me his word he was gonna help Teal’c. 他告诉我他会帮助提亚克的.
[11:06] What’s with the chains? 为什么要用铁链?
[11:09] Maybourne. 梅伯恩.
[11:11] Of course. 当然是他.
[11:21] Oh, God! 噢,上帝!
[11:32] How long d’you figure he has? 你认为他还有多久?
[11:34] It’s tough to say. 这很难说.
[11:36] Depends on how strong the larval Goa’uld is. 取决于勾阿呜有多强
[11:39] – We have drugs that may help. – That won’t be necessary. – 我们有些药或许有用. – 不需要了.
[11:43] Of course it is, but… 当然需要,只是.
[11:47] You want him to change. 你希望他转变?!
[12:14] Notwithstanding what happened to Teal’c, … 不管提亚克发生什么,.
[12:17] there may be invaluable technology on that planet. 都将是这个星球上非常难得的技术
[12:20] Carter, there are bugs on that planet. 卡特,有臭虫在那个星球上.
[12:22] Big, huge, ugly, honkin’ bugs! 大的,巨大的,丑陋的,臭虫!
[12:25] Colonel, we just picked up an emergency communication from the driver. 上校,我们刚刚收到驾驶员的紧急呼叫
[13:52] The driver’s unconscious. 驾驶员已经不省人事了
[13:54] Jack. 杰克.
[13:59] It’s alive. 这是活的.
[14:08] I want as many personnel and canine units as this base has… 我要基地里的全体人员和所有的狗
[14:12] at my disposal five minutes ago! 在5分钟之内准备好!
[14:14] All of whom report to me. I’m running this search. 所有的都要向我汇报. 我主管这次搜索.
[14:18] This is still my responsibility. 这事仍然归我管.
[14:20] Oh, I’m holding you responsible, Maybourne, don’t you fret! 噢,我赞赏你的责任感 梅伯恩,你不觉得烦吗!
[14:24] But the troops are SGC. I’m running the show. 但这支部队是星门指挥部,归我管.
[14:27] You got a problem with that, see Hammond. 你有任何问题,去和哈蒙德说.
[14:31] I will. 我会的.
[14:36] Striking an officer is a quick way to a court martial. 恐吓军官,你很快会上军事法庭的.
[14:42] I’m not gonna hit you, Maybourne. I’m gonna shoot you. 我会揍你的,梅伯恩. 我会让你吃枪子的.
[14:52] – All right, what the hell happened here? – He just went crazy. – 说正事,到底发生了什么? – 他疯了.
[14:56] He was so strong. I’ve never seen anything like that. 他太强壮了,我从没见过的强壮.
[15:00] And the larval Goa’uld? 勾阿呜 幼虫呢?
[15:02] I don’t know. He must have taken that out himself. 我不知道,他肯定把它取出来了
[15:05] Why? 为什么?
[15:07] Uh, … 呃,.
[15:08] he told me he’d rather die than change into something else. 他告诉我他宁愿死 也不愿变成别的什么东西
[15:13] There has to be quicker, less painful ways to kill yourself. 那是更快,痛苦更小的自杀方法.
[15:17] Even for a Jaffa. 即使是贾法.
[15:19] I don’t think that’s the way it’s going to happen. 我不认为这推测是对的
[15:22] I doubt that he will die. 我的意思是,我想他不会死.
[15:24] He depends on that Goa’uld to live. 他的生命依赖于那个勾阿呜啊.
[15:28] The alien insect’s venom is affecting his physical make-up. 那个外星昆虫的毒液正在改变他的物理构造
[15:32] With every passing moment, he is ceasing to be a… a Jaffa. 随着时间的推移 他正逐渐停止变成一个. 一个贾法.
[15:37] The larva may be the only thing… 这个幼虫可能是唯一的.
[15:40] that’s holding that transformation back. 唯一的可以挽回这种转变的东西
[15:43] So by taking the worm out, he might be expediting this change? 所以把幼虫拿出来 他可能会加速变化?
[15:50] Why would he do that? 他为什么要那样做?
[15:54] The metamorphosis could be altering his mind. 蜕变可能会改变他的思想.
[16:09] – It’s stable. – I don’t think it will be for long. – 它很稳定. – 我认为不会持续太长时间.
[16:12] I just wish I knew more about Goa’uld physiology. 我只希望 我能多了解些勾阿呜的生理构造.
[16:15] The frustrating thing is, I might. 让人沮丧的是,”我可能”.
[16:17] Jolinar might have left me with some information, but I… 尧力纳可能已经带着某些信息离开了, 但是我.
[16:21] We’ve got samples of the fluid from inside Teal’c’s pouch. 我们从提亚克的内囊里取了一些液体样本.
[16:24] For now, we’ll just have to do our best to synthesise the environment. 现在,我们应该尽力去构成这样一个环境.
[16:38] There’s no sign of him inside the perimeter. 在这块地方没有他的踪迹.
[16:41] We don’t have jurisdiction if he’s already gotten outside that. 如果他离开了这里 我们就无能为力了.
[16:45] We got him! 我们找到他了!
[16:51] They were picking up a radio in the field and patched him in here. 他们收到了无线电通话 已经接到这里了.
[16:54] – Teal’c? – O’Neill, it is I. – 提亚克? – 欧尼尔,是我.
[16:57] Do not allow Colonel Maybourne to follow me. 别让梅伯恩上校跟着我.
[17:00] He’s not going to. Where are you? 他不会那么做了. 你在哪里?
[17:03] I will not say. 我不能说.
[17:06] Come on, Teal’c. We can help you. 别这样,提亚克,我们能帮你.
[17:10] It is too late. 太晚了.
[17:13] All right, listen. 行,听着.
[17:15] You’re changing. 你正在变化.
[17:17] You don’t want this to happen – you told me you’d rather die. 你不想这样的 你和我说过你情愿死也不想这样的.
[17:23] Teal’c? 提亚克?
[17:26] Teal’c? 提亚克?
[17:34] It is possible we can still save your friend if we can get him back. 如果我们能找回你的朋友 我们仍然可以救他的.
[17:38] How? 怎么救?
[17:39] I have access to several variations of experimental RNA inhibitors, 我有防止某些变异的RNA抑制剂
[17:44] which are being researched at the moment. 是不久前刚研制出来的.
[17:47] Combined with the healing abilities of the symbiote… 结合这个生物体的治愈能力.
[17:50] You knew this and didn’t offer right away 你知道这些,但现在才说
[17:52] when it could have helped?! 什么时候才能用上?!
[17:53] Maybourne was hoping Teal’c would change, and you were gonna let him. 梅伯恩希望提亚克变异 你却让他这么做了.
[17:57] No, I wasn’t. Whatever you may think. 不管你怎么想,我没有那样做.
[18:01] Samantha, I am offering you my help. 萨曼莎,我想帮你们.
[18:06] OK, what do you need? 那么,你需要什么?
[18:08] We have to find out which of the drugs will work. 我们得找出哪种药物管用.
[18:12] How? 怎么找?
[18:15] We need the alien insect’s venom. 我们需要那种外星昆虫的毒液.
[18:22] How do you know you can trust Harlow this time? 你怎么知道这次能相信 哈洛?
[18:25] You think Maybourne put him up to this 你认为梅伯恩把他放这里
[18:26] to get a specimen of the insect. 是为了取一些昆虫样本.
[18:28] I wouldn’t put it past him. 我不会让他经手的.
[18:31] We don’t have a lot of options. 我们没什么选择余地了.
[18:34] We got nothing. 我们一无所获.
[18:35] Must’ve covered 20 miles in an hour. 肯定是在一小时内跨过了20英里.
[18:37] – Maybourne is flying in his personnel. – Any action on the red phone? – 梅伯恩正在飞呢. – 红色线路有什么消息吗?
[18:41] Still indisposed. 依然没动静.
[18:42] We have kind of a good news/bad news scenario here. 我们有一个好消息 又也许是个坏消息.
[18:45] If we do find Teal’c soon, we may have a way of saving him. 如果我们很快找到 提亚克 我们可能有办法救他.
[18:49] OK. That’s good news. 好啊,是个好消息.
[18:51] But… someone has to go back to BP6-3Q1 但是.得有人返回 BP6-3Q1
[18:54] and catch one of those alien insects. 并且抓一只那种外星昆虫.
[18:57] – Preferably alive. – And that would be the bad news. – 最好是活的. – 这的确是个坏消息.
[19:00] – I’ll go. – You need someone to watch your back. – 我去. – 你需要有人给你垫后.
[19:03] And I’ll go, too. 我也去.
[19:05] It won’t be for nothing. We’ll find Teal’c. 我肯定不会有问题的 我们会找到提亚克的.
[19:07] Pack your bug spray, kids. 拿好你的杀虫剂,伙计.
[19:22] Check this dude out. 查一下这个家伙.
[19:24] Hey, man! Where you going? 嗨,伙计! 你这是要去哪?
[19:28] Cool tattoo, man. Where did you get that? 很酷的纹身,伙计,你在哪弄的?
[19:30] Chulak. 恰拉可.
[19:32] Chulak? Where’s that? East Side? 恰拉可? 在哪里? 东部?
[19:35] Remove yourself from my path. 从你来的路滚回去.
[19:39] I’ll remove myself when you tell me 我会走的,只要你告诉我
[19:41] how they do tattoos like that in Chulak. 恰拉可那里的人是怎么做那个纹身的
[19:46] The skin is cut with an Orak knife… 用刀在皮肤上割好.
[19:49] and molten gold is poured into the wound. 然后把融化的金子倒在伤口上.
[19:51] Don’t that hurt when they do that? 做这个的时候不疼吗?
[20:00] Tremendously. 难以想象的疼痛.
[20:12] That guy is cool! 这家伙很酷啊!
[20:14] Ally, get outta here. No one wants you around. 伙伴,离开这里. 没人希望你在旁边.
[21:02] Thank you. 谢谢.
[21:04] Any word on the search? 搜索有什么结果吗?
[21:06] No. How’s the Goa’uld doing? 没有,勾阿呜 怎么样了?
[21:08] – Not well. – Damned if I ever thought I’d be praying… – 不是很好. – 该死 ,如果我想到我会祈祷的.
[21:11] for one of those things to live. 祈祷他们都活着.
[21:13] How long have they been gone? 他们已经去了多久了?
[21:17] I’m about ready to send SG-3 after them. 我准备在他们之后发送SG-3.
[22:23] Incoming wormhole. 外来连接
[22:25] It’s SG-1. 这是SG-1 .
[22:38] Lock it up! 关闭!
[22:46] Close those doors! 关闭那些门!
[22:51] Where is it? 在哪?
[22:56] Where is it? 它在哪里?
[22:58] There! 那儿!
[23:15] Just winged it. 只打到翅膀了.
[23:22] All right, all right! You got it! 行了,行了! 已经够了!
[23:33] Not your garden-variety mosquito. 不是你的花园的变种蚊子
[23:36] There’s no word on Teal’c yet, but Maybourne… 还是没有 提亚克 的消息 但是 梅伯恩.
[23:38] put out a bulletin to the state and local police. 发一个公告给政府和当地警察.
[23:42] We gotta find him first, sir. 我们必须先找到他,长官
[23:44] Maybourne has the manpower advantage. 然而,梅伯恩他们在人数上占优
[23:47] You really should see this, sir. 长官,你应该看看这个.
[23:56] We heard noises coming from one of the buildings. 我们听到了一些声音 是从一个建筑里传来的.
[23:59] The final stage of the metamorphosis requires a dark place. 最终的蜕变需要一个黑暗的地方
[24:06] – That’s a man! – The inhabitants were human. – 那是个人! – 那里的居民是人类.
[24:09] – Possibly from Earth. – Daniel was right. – 可能来自地球. – 丹尼尔是对的.
[24:12] But their entire civilisation was obviously wiped out by this bug. 但是他们的文明被这种虫子抹掉了.
[24:16] All those inhabitants were changed. 所有的居民都变异了.
[24:19] It’s amazing. With all our technology, maybe more, … 惊人的文明 包括我们所有的技术,也许更多.
[24:22] they couldn’t prevent their demise at the hands of a simple insect. 他们无法阻止自己灭亡在这些简单的昆虫手上.
[24:26] Yeah, real simple! Take a look at this, sir. 耶,非常简单的构造! 注意这个,长官.
[24:37] All those things came from one body?! 所有这些来自一个本体?!
[24:42] Of course… 当然.
[24:44] Equal-matter conversion. 物质的平等转变.
[24:47] It’s how they reproduce. 这也是他们的生殖方式.
[24:50] The insect’s venom actually 这种昆虫的毒液将人体的构成物质
[24:51] converts the body’s mass into its own DNA material. 转变成它们自己的DNA物质.
[24:54] But a human’s – or a Jaffa’s – total matter… 但是一个人–或者一个贾法的总物质.
[24:57] is far greater than one of the insects’ natural mass. 远远多于一个昆虫自身的构成物质.
[25:00] Thank you. 谢谢.
[25:02] So Teal’c isn’t going to turn into just one of those things? 所以 提亚克 不会仅仅变成一个这种东西?
[25:05] No, sir. He’s going to turn into a whole lot of those things. 是的,长官,他会变成许多这种东西.
[25:20] – Nobody move! – 所有人不许动!
[25:25] Sorry. Didn’t know the room was occupied. 对不起,我不知道这里有人了.
[25:30] What type of weapon do you possess? 你那是什么武器?
[25:32] This? Chill, dude, it’s just a water gun. I was just playing, see? 这个?这只是一个水枪 我刚玩,就像这样?
[25:37] Urgh… 呃呜.
[25:42] Sorry, man. Please don’t freak on me. 对不起,请不要生气.
[25:46] Leave me. 快离开我.
[25:50] You’re not from around here, are you? 你不是这附近的人,是不是?
[26:01] Whoa! Man! 哇! 伙计!
[26:03] If you ask me, … 如果你问我,.
[26:06] you could use a couple more days in rehab. 也许你多休息几天就能康复了.
[26:10] No one must know that I am here. 不能让人知道我在这里.
[26:14] OK. Are you sure, though? 好的,你确定?
[26:17] I mean, you look worse than my dad did after he got shot. 我的意思是,你的样子 比我爸爸中枪后还糟,
[26:21] And he died. 而且他死了.
[26:22] You must leave. 你必须离开了.
[26:27] OK. 好吧.
[26:30] – Wait! – What? – 等等! – 什么?
[26:38] I must have nourishment. 我必须吃点东西.
[26:42] Oh, man! You want my chocolate bar? 噢,伙计! 巧克力要吗?
[26:47] I must eat. 我得吃东西.
[26:55] OK. How about we share it? 没问题,一起吃怎么样?
[27:20] Peanuts and caramel. Pretty good, huh? 花生和乳糖,非常好,嗯?
[27:24] Can you get more? 能多拿点来吗?
[27:26] Maybe. 也许.
[27:28] What’s in it for me? 我能有什么?
[27:31] Peanuts and caramel. 花生和乳糖.
[27:34] No, dumb-ass. I mean… 不,沉默的傻瓜,我的意思是.
[27:36] What do I get? 我能得到什么?
[27:38] I have nothing to offer you. 我没有东西可以给你.
[27:42] How about… Let’s say you owe me one. 不如. 你先欠着.
[27:46] Like in The Godfather. 就像电影《教父》中.
[27:48] How’s that? 怎么样?
[27:53] – OK, back in a flash. – No one must know. – 好的,我马上就回来. – 不能有人知道.
[27:59] – Don’t sweat it. – I cannot prevent it. – 别流汗了. – 我阻止不了.
[28:04] I meant, OK. 我是说,好的.
[28:11] Will you retract that flap for me, please? 你能帮我夹着它的翅膀吗?
[28:16] – Me? – It’s perfectly sedated. – 我? – 它很安静.
[28:24] It’s very tough armour our little friend has. 我们的小家伙有很厚的盔甲啊.
[28:31] Quite a creation, all right. 完美的构造.
[28:44] There’s the juice. 就是这个液体.
[28:47] I worked out a probability model. 我造了一个相似的模型.
[28:50] Absolute worst-case scenario, 相当糟糕的是,照这个发展下去
[28:51] if the mutation in Teal’c runs the full course. 如果提亚克的变异完全进行的话
[28:54] – How bad? – The insect can multiply exponentially. – 有多糟? – 这些昆虫会成指数出现.
[28:57] So, every person who’s stung could turn into about ten bugs. 所以,每个被叮咬的人, 会变成大约10条虫子.
[29:01] Now, we don’t have an exact time on the incubation, but… 现在,我们还不知道准确地潜伏期 但是.
[29:05] We’re guessing on the safe side. 但我们在安全的层面上猜测.
[29:07] We could have swarms in the order of millions in six to eight weeks. 6-8个星期就会出现 成群的成千上万的虫子
[29:43] Hey. 嘿.
[29:53] Are you a Kimble? 你是个金贝儿?
[29:57] What is a Kimble? 什么是金贝儿?
[30:01] What planet are you from? 你从哪个星球来?
[30:02] You know, Dr Richard Kimble – The Fugitive. 你知道,理查德 金贝儿博士 – 一个逃亡者.
[30:06] I’m asking if you’re wanted by the law. 你是不是被通缉?
[30:08] Looks like the cops are asking about you on the street. 就像个警察在街上盘问你.
[30:13] They must not find me. 他们不可能找到我.
[30:15] What did you do? 你是做什么的?
[30:20] I have done nothing. 我什么都没做.
[30:24] Innocent until proven guilty! 在被证明有罪之前是都是清白的!
[30:31] You must leave. 你必须走了.
[30:35] Why? 为什么?
[30:36] I am… 我.
[30:38] dangerous. 我很危险.
[30:40] No way. You won’t hurt me. 不可能,你不会伤害我的.
[30:45] How can you know this? 你怎么知道的?
[30:48] I got the sense. My old man gave it to me. 我能感觉到,我的先祖赋予我的能力.
[30:51] He was a cop. 他是个警察,
[30:52] He could tell who the bad guys were just by smelling ’em. 他能嗅出谁是坏人.
[30:57] What is your purpose here? 你到这里的目的是什么?
[31:00] Got nothing better to do. 没更好的事情可以做了.
[31:04] Do you not attend an educational institution? 你没有受过教育吗?
[31:07] What planet are you from?! 你从哪个星球来?!
[31:09] Duh! 咄!
[31:11] Nobody goes to school in the summer. Unless you’re stupid. 夏天没人去学校. 除非你是个白痴.
[31:15] What of the one who gave you birth? 你妈妈是干什么的?
[31:18] My mom? 我妈妈?
[31:20] She works all day so I can get dinner and a place to sleep. 她从早到晚的工作, 这样我才有东西吃,有地方住.
[31:26] Listen, you’re a sitting duck down here. 听着,你坐这里很容易被发现的.
[31:29] And ducks are bad? 我是坏人吗?
[31:33] Uh… the sitting kind are. 呃. 看样子不像.
[31:39] If you can get up, I can show you a place to hide. 如果你能站起来 我能给你找个地方藏起来.
[31:49] I understand. We will. 我知道了,我们会的.
[31:51] The president has overruled Maybourne’s orders. 总统否决了 梅伯恩 的请求.
[31:54] So if local authorities find Teal’c, we get him back. 所以如果地方当局找到 提亚克 我们会把他带回来.
[31:57] Yes. But Maybourne still has jurisdiction to continue his search. 是的,但是 梅伯恩 仍然有权继续搜索.
[32:02] Great. 很好.
[32:04] So the race is on. 比赛开始了.
[32:07] Shouldn’t you really see a doctor? 你真的不需要看医生吗?
[32:10] I must rest. 我得休息.
[32:12] No, it’s just up… it’s just a bit more up there. 不,马上就到了. 在上去一点就行了.
[32:15] Almost… 差不多.
[32:26] All right, move it out! Let’s go. 全部下车,走!
[32:44] We’re through! 我们进来了!
[32:50] It’s up here. It’s not a long way. 就在这,不远了.
[33:17] I think we’ve got it. 我想我们找到了.
[33:19] This drug is slowing the transformation in the sample. 这种药物在样本里减慢了变异速度.
[33:23] Now, it wouldn’t cure a normal human, … 现在,它不能治愈正常人,.
[33:25] but Teal’c may stand a chance 但是 提亚克 有机会
[33:27] with the help of his symbiote’s healing abilities. 依靠勾阿呜自身的治愈能力痊愈.
[33:30] We may not have that for much longer. 我们不能维持很久.
[33:36] What? 什么?
[33:38] It’s dying. 它正在死亡.
[33:41] What can we do? 我们能做些什么?
[35:06] This is all we found. 这是我们找到的.
[35:08] Hello, young lady. 你好,年轻的女士.
[35:11] I’m Colonel Maybourne. 我是 梅伯恩 上校,
[35:12] I work for the United States of America. The good guys. 我为美国政府工作. 小家伙.
[35:15] Yeah, right! 耶,对了!
[35:19] We’re here on a little investigation. 我们来这里做一个调查.
[35:21] Actually, we’re looking for someone. 确切地说,我们在找一个人.
[35:24] He was last seen around this building. 他最近的一次是出现在这里.
[35:27] We think he could still be here. 我们想它可能仍然在这里.
[35:29] Maybe you could help us. Now, he’s tall… 也许你能帮我们. 他很高.
[35:31] I ain’t seen nobody, and even if I did, I wouldn’t tell you. 我什么人也没看见 即使我看见了,也不会告诉你.
[35:36] Why’s that? 那又是为什么?
[35:37] Because I don’t like the way you smell. 因为我不喜欢你的味道.
[35:46] Colonel, … from the looks of it, we only have minutes. 上校,. 从它的样子来看 我们没多少时间了.
[35:52] Captain, is there anything your Tok’ra memories… 上尉,你那里有什么进展吗.
[35:54] I know, sir. I know. 我明白,我明白,
[35:56] I can’t just access them at will. 但我不可能随意的进入.
[35:58] Believe me, I’ve been trying. 相信我,我正在尽力.
[35:59] It’s too bad you can’t zap it 如果你不能像他们在ER上一样击溃它,
[36:02] with those paddles like they do on ER. 情况将会变得很糟.
[36:04] That guy that’s, um… 那个家伙,恩.
[36:07] What? 怎么?
[36:08] It couldn’t be that simple. 不可能像那样简单.
[36:10] Defibbing would kill it. 电击震颤会害死它的.
[36:12] But we’ve done our best to synthesise the environmental conditions… 但是我们已经尽力去创造相似的环境了.
[36:16] the Goa’uld larval has inside Teal’c’s pouch. 勾阿呜 幼虫是生存在提亚克体内的囊里的
[36:19] – Nutrition, temperature… – Except electrical current! – 营养,温度. – 除了电场!
[36:22] And there is a small electrical charge in all our bodies. 每个人的体内都有一个小电场
[36:25] The Goa’uld may need that. 勾阿呜 也许就需要这个.
[36:27] So all we need is a small enough power source. 所以我们需要一个非常小的电源.
[36:32] What? 什么?
[36:47] They’re gone. 他们已经走了.
[36:56] Oh, my God! 噢,我的天啊!
[37:03] What happened to you? 你怎么了?
[37:18] This is, like, … 这个,好像是.
[37:21] serious alien stuff going on here. 非常严重的外星疾病.
[37:28] If you don’t tell me what to do, … 如果你不告诉我怎么做.
[37:31] I am gonna get the cops. 我就去找警察了.
[37:34] Oh, … God… 噢,. 上帝啊.
[37:36] My dad used to know a couple of guys we can trust. 我爸爸以前认识2个可以信任的人.
[37:42] No… 不.
[37:44] Well, look at you. 看看你自己.
[37:46] You don’t really want this to happen, do you? 你不想让这一切发生,是不是?
[38:01] It’s getting better. 情况好多了.
[38:03] It was so simple. 这也太简单了.
[38:06] Well, I guess my work here is done. 行了,我想我在这里的工作也该结束了.
[38:16] Fraiser. 弗雷泽.
[38:17] Yeah. Colonel. 是,上校.
[38:22] Hello. Is this Colonel Jack O’Neill? 你好,我是 杰克 欧尼尔 上校?
[38:26] It’s about time! I only had to talk to about 15 people to get to you! 真费事!我得通过15个人才能找到你!
[38:30] Do you know a big dude named Teal’c? 你认识一个大家伙叫 提亚克 吗?
[38:34] Yeah, man. I would hurry if I was you. 是的,伙计 如果我是你,我会赶紧过来的.
[38:51] Oh, my God! 我的上帝!
[38:56] Teal’c. 提亚克.
[39:03] I’ll go get help. 我得找人帮忙.
[39:09] Teal’c. 提亚克.
[39:12] O’Neill? 欧尼尔?
[39:14] Yeah. It’s me. 是的,是我.
[39:17] Kill me. 杀了我.
[39:20] Uh… no. 呃. 不.
[39:24] The change cannot be stopped. 这个变异是阻止不了的.
[39:27] I won’t lie to you – 我不骗你
[39:30] you don’t look so great… 你看起来不是很好.
[39:32] But you’re gonna make it. 但是你会没事的.
[39:36] You’re gonna be OK. 一切都会好的.
[39:54] Why can’t I go with you? 我为什么不能和你一起去?
[39:55] I’m sorry, you just can’t. 对不起,你就是不能去.
[39:57] These guys here are gonna take care of you. 这些人会好好照顾你的.
[40:03] – Is Teal’c gonna be OK? – I hope so. – 提亚克 会好起来吗? – 希望如此.
[40:07] Me, too. 我也是.
[40:10] Hey! 嗨!
[40:13] Tell him he still owes me one. 告诉他,他还欠我一个人情.
[40:30] His pouch had started to close, but we were able to reopen it. 他的内囊已经开始闭合了, 不过我们能重新打开它.
[40:34] The Goa’uld is back where it belongs, and it seems to be doing OK. 勾阿呜 已经回来了 看起来没什么问题.
[40:38] And Teal’c? 提亚克呢?
[40:40] With the help of the drug, … 结合药物的作用,.
[40:42] it appears the symbiote has stopped the metamorphosis. 似乎蜕变已经终止了.
[40:46] We’re hoping the Goa’uld is able to reverse the damage already done. 我们希望 勾阿呜 能复原已经造成的破坏.
[40:50] It can’t be easy, … 这不会太容易的,.
[40:51] knowing the Goa’uld saved your life. 要知道也许 勾阿呜 仅仅能救命.
[40:53] Even I’m happy he’s got the snake. 他能拿回这条小蛇,我已经很高兴了.
[40:55] This sounds like good news. 看起来是个好消息.
[40:58] Hope so. 希望如此.
[41:01] Maybourne has ordered the insect specimen and related research… 梅伯恩 现在主管昆虫样本和及相关的研究.
[41:05] transferred to the Area 51 facility. 已经转移到51地区了.
[41:08] – I should have shot him. – I regret that’s impossible, sir. – 我真该打死他. – 我想这是不可能的了,长官.
[41:12] Why is that? 为什么?
[41:14] As soon as Teal’c is fully recovered, … 一旦 提亚克 完全康复,.
[41:17] the insect is going to be involved in an unfortunate lab accident. 这个昆虫将被归结为一个不幸的实验事故.
[41:22] I’m afraid I’ll have to take full responsibility. 我将会全面负责此事.
[41:54] Teal’c! 提亚克!
[41:56] Hi! 嗨!
[41:58] – Greetings, Ally. – You’re OK! – 问候你,伙伴. – 你康复了!
[42:02] Thanks to you, I am feeling much better. 谢谢,我觉得好多了.
[42:05] Ah, man, it was no sweat. You look way better. 啊哈,兄弟,你终于没事了. 你看起来很棒.
[42:08] I guess you can’t really tell me what happened – 我想你不能说到底发生了什么
[42:11] all that top-secret James Bond stuff, right? 都是詹姆斯邦德一样的 最高机密,是不?
[42:14] That is correct. 那是当然.
[42:16] But to show my gratitude, I have brought you a new weapon. 不过为了表示我的祝贺 我给你带来了一件新武器.
[42:19] One with increased range and fire power. 一件增强了射程和火力的武器.
[42:24] Wicked! This is so cool! 太酷了!
[42:27] Have any time to play? 有时间试试吗?
[42:30] Actually, we… 其实,我们.
[42:37] Guess we shouldn’t have loaded it, huh? 你说我们是不是应该装弹,呃?
[42:43] How else would she defend herself? 她还有什么别的方法防守吗?
[42:51] How else? 别的?
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号