Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:05] Let’s go, Captain! Those gliders are comin’ back! 上尉,我们快走! 滑翔机回来了!
[00:09] – This man’s alive! – We cannot wait! – 这个人还活着! – 我们不能再等了!
[00:16] Not all Goa’uld are the same. 不是所有的勾阿呜都一样
[00:18] I am Jolinar of Malk-shur. 我是马克修的尧力纳
[00:21] Jolinar is wanted in Goa’uld town. 似乎这个尧力纳在勾阿呜城是个通缉犯
[00:24] He claims to be part of the Tok’ra. 他声称自己是托克拉的一部分
[00:26] The Tok’ra is an alliance of Goa’uld 托克拉是勾阿呜的一个分支,
[00:28] who oppose the System Lords. 托克拉反对系统统治者
[00:30] I will never, nevertrust a Goa’uld! 我从来都不会相信勾阿呜!
[00:34] Kree shac. 可里 夏克.
[00:35] By decree of the Goa’uld System Lords, you will die with dishonour. 执行勾阿呜系统统治者的法令,你将痛苦而死
[00:40] My death feeds the fire that burns strong in the Tok’ra. 我的死只会点燃托克拉心里的怒火
[00:46] Sam! Sam! 山姆! 山姆!
[00:48] The Goa’uld gave its life for me. 勾阿呜 把它的生命给了我
[00:51] It saved me. 它救了我.
[00:56] – Jacob Carter. – Carter? – 雅各布 卡特. – 卡特?
[00:59] As in… my father, sir, yes. 就像,我爸爸,长官,是的.
[01:00] George said you were up for the Air Medal for your work in… 乔治告诉我你因为你的工作提名获得空军勋章.
[01:03] What the hell was that again? 那又是什么?
[01:06] – Deep space radar telemetry. – Right! – 外层空间雷达遥测技术的分析 – 不错!
[01:09] – I have cancer, Sam. – What? – 我得了癌症,山姆. – 什么?
[01:12] – Lymphoma. – Oh, God… Dad! – 淋巴瘤. – 我的天啊.爸爸!
[01:14] This is gonna go on for months, 但是不会是最坏的,
[01:16] so you don’t have to check up on me tomorrow. 你别担心 我还能活段时间
[01:19] Dad, please don’t go like this. 爸爸,请不要这么做
[01:21] Dad! 爸爸!
[01:39] We have to activate the Chaapa-ai. Quickly, Jolinar! 我们必须激活恰帕艾 快点,尧力纳!
[02:00] Argh! 啊!
[02:14] Jolinar, hurry! 尧力纳,快点!
[02:25] I think I might have found something. 我觉得我可能找到了一些东西.
[03:29] Stargate.SG1-s02e11.The.Tokra-Part.1
[03:39] You don’t think it was just a dream? 你不觉得那只是一个梦吗?
[03:44] No, sir. It was real. I could tell. 不,那是真的,我能感觉到那是真的.
[03:48] – You could tell? – Yes, sir. – 你能感觉到那是真的? – 是的
[03:50] I don’t know how exactly, but I could tell. 我不知道到底是怎么样的,但是我能感觉到.
[03:53] So we’re supposed to buy into this… ESP, or whatever it is? 所以我们假定这个.超感知或别的什么
[03:59] O’Neill, when a Goa’uld infests its host, … 欧尼尔,当勾阿呜寄生于它的宿主时,.
[04:02] their minds intermingle, become as one. 他们的思想就会融合,成为一体.
[04:05] Portions of Jolinar of Malk-shur may remain 也许马克修的尧力纳的部分记忆
[04:07] in Captain Carter’s mind. 保留在了卡特上尉的思想中
[04:09] These Tok’ra were on the run. 这些托克拉在逃亡中.
[04:12] They may be in trouble. 他们有些麻烦
[04:14] We should find them before they move on. 在他们继续行动前,我们应该找到他们
[04:16] They may still be at these coordinates. 他们可能仍在这些坐标那
[04:19] You said their eyes glowed. 你说他们的眼睛发光
[04:21] Are you sure that these Tok’ra are what Jolinar said they were? 你确定这些托克拉是尧力纳 所说的吗?
[04:25] – Good guys, for lack of a better word. – Yes. – 缺少一句更好的话. – 是的.
[04:28] Yes? Just… yes? 是的? 只是,是的?
[04:31] Could you elaborate a little? 你可以精心思考后再说吗?
[04:33] I’m sorry, Colonel. I know it’s hard to understand. 对不起,上校. 我知道这很难理解.
[04:36] I don’t really understand it myself, but I am sure. 我对这个也不是很能理解,但是我确定
[04:40] I… I just know. 我只是知道
[04:42] According to Jaffa legend, the Tok’ra are the Goa’uld resistance. 根据贾法 的传说,托克拉反对勾阿呜
[04:46] Their goal is to destroy the System Lords 他们的目标是破坏系统统治者的统治
[04:49] and change the ways of the empire. 并且改变帝国.
[04:51] They are despised by the Goa’uld. 他们轻视勾阿呜
[04:53] Yes! My kind of guys. 是的,就像我
[04:56] General Hammond, if I may. 哈蒙德将军,如果我可以.
[04:57] My vision is our only lead. 我的幻视是我们唯一的向导
[04:59] Shouldn’t we at least check it out before they move on? 在他们继续前行之前,我们至少应该调查一下,不是吗?
[05:03] Colonel? 上校?
[05:06] General? 将军?
[05:08] I’m prepared to send SG-1 to the coordinates 我准备用卡特上尉的幻视
[05:11] in Captain Carter’s vision. 把SG-1传送到坐标那.
[05:13] – If you agree. – Colonel… – 如果你同意. – 上校.
[05:15] I know you’re sceptical, 我知道你很怀疑,
[05:17] but I am confident that I’m right on this one. 但我有自信这次是正确的.
[05:25] Let’s check it out. 我们去查一下吧.
[05:38] Colonel, is it all right if I catch up with you? 上校,我离开一下行吗?
[05:41] – We leave in ten. – Only need five. – 我们还有10分钟 – 只需要5分钟
[05:58] Dad. Hi, it’s me – Sam. 爸爸,你好,是我,山姆.
[06:04] What do you mean, why am I calling, Dad? 爸爸,你说我为什么打电话给你是什么意思?
[06:06] You just told me you have cancer. You can’t… 你只是告诉我你得了癌症,你不能.
[06:11] Right. OK, never mind. 好,不要紧.
[06:13] Listen, uh… I’m about to go on a little trip. 我会有一个小小的航行.
[06:17] Yes, it’s for the Air Force. 是的,空军的
[06:20] It’s not important where I’m going, Dad. 爸爸,我去哪里不重要
[06:23] But I may be gone a while, 但我马上就要离开了,
[06:24] and I just wanted to call and see how you’re doin’. 我只是想打电话给你 看看你现在怎么样了
[06:34] You’re sure? 你确定吗?
[06:52] Your father? 你爸爸?
[06:56] Yes, sir. 是的
[06:58] – How is Jake? – He claims he’s OK. – 乡下佬怎么样? – 他说他没事
[07:02] Not that he’d tell me if he weren’t. 如果他有事会告诉我的.
[07:05] Did you know he got an apartment here in town? 你知道他在市中心区买了一个公寓吗?
[07:07] He wanted to be closer to his daughter during… 他想和女儿更亲近一些,在
[07:11] During his last days. 在他最后的日子里.
[07:16] Sir, this is the first time I’ve left on a mission where… 长官,这是我第1次使节任务.
[07:19] I’ve felt like I might be leaving something behind. .我觉得我不应该想其它事.
[07:22] Like I might miss something important. 我可能会失去一些很重要的东西.
[07:25] Understandable. 可以理解.
[07:27] I’ll put a temporary replacement on SG-1. You can stay here. 我暂时替换一下SG-1.你可以呆在这里.
[07:31] I wish I could, sir. 我希望我可以,长官.
[07:32] But I don’t think I’m replaceable on this one. 但我不觉得我可以替换这个.
[07:35] The memories Jolinar left in my mind could be invaluable. 尧力纳记忆进入我的思想中可能是无价的.
[07:39] No one else has them. 其它没有人有.
[07:41] True. But… your father… 对,但是,你爸爸.
[07:43] Sir, it’s OK. He doesn’t want me around anyway. 长官,没事的. 无论如何他不想要我了.
[07:46] Sam, I’ve known Jacob a long time. 山姆,我认识雅各布 很久了.
[07:50] That’s not true. 你的想法不对
[07:54] Sir, he’s always too concerned about appearing the strong soldier. 长官,他总是挂念那些被认为强壮的军人.
[07:58] The last thing he would want 他想让我看到的最后一件事是
[08:00] is for me to see him in a hospital bed losing a battle. 失败的战争后躺在医院的病床上看到他.
[08:06] I should get going, sir. I don’t want to hold things up. 我想要争取,长官. 我不想这样
[08:10] Captain! 上尉!
[08:15] You’re more like your father than you’d like to admit. 你比你所认为的更像你爸爸.
[08:47] There is no evidence of footprints or tracks. 没有足迹或轨道之类的痕迹.
[08:49] If the Tok’ra were here, 如果托克拉在这里,
[08:51] they have not been near the gate in many days. 他们不会在这些天内靠近大门的.
[08:57] Where’s that yellow brick road when you need it, Dorothy? 当你需要时的那条黄色砖块道路哪里去了,桃乐茜?
[09:02] Some sort of dunes over there. 那里的一些沙丘.
[09:05] Dunes it is. 是沙丘.
[09:17] Worthless. 无价值的.
[09:23] No one’s tread here in a while. 最近没有人在这里行走.
[09:25] The Tok’ra are known for their ability to mask their trails. 托克拉 有能力隐蔽他们的行踪.
[09:29] They are, as you say, stealthy in their actions. 他们是,就像是你说的, 他们的行动是秘密的.
[09:37] Yeah, stealthy would be a good word, Teal’c. 对,秘密是一个不错的词,提亚克.
[09:42] Good guys or bad guys? 好人,还是坏人?
[09:46] We mean you no harm, but I warn you. 我们不会伤害你们,但是我警告你们
[09:49] If you make any aggressive moves, we will fire upon you. 但如果你们做出任何攻击性的举动 我们会向你开火
[09:52] Same here. 这里也一样.
[09:55] But we will have the advantage. There are more of us. 但我们有优势 我们的优势更明显
[10:01] This is true. 没错.
[10:03] This one is a Jaffa. Apophis sect. 这是一个贾法,阿波菲斯宗派
[10:07] I am no longer in the service of Apophis. 我已不再为阿波菲斯服务了
[10:09] Who, then, are you in service to? 你为哪里服务?
[10:11] I am allied with these, the Tauri, … 我和他们同盟,塔瑞,.
[10:13] in battle against Apophis. 在战斗上反对阿波菲斯.
[10:16] And all other Goa’uld. 在其他方面反对 勾阿呜.
[10:18] – Be careful, Daniel. – Why? – 小心说话,丹尼尔. – 为什么?
[10:20] – Because they are Goa’uld. – Do not call us that. – 因为他们是 勾阿呜. – 别那么叫我们.
[10:24] We are not Goa’uld! 我们不是勾阿呜!
[10:37] Hammond. 哈蒙德.
[10:39] Put him through. 接进来
[10:43] Jacob? Are you OK? 雅各布? 你没事吧?
[10:47] Oh, no. I’ll be right there. 哦,不,我马上就过去.
[11:02] You know, in some galaxies, this is called “loitering”. 你知道吗,在一些银河中,这叫做 “闲荡”.
[11:05] How long do you think we can keep it up? 你觉得我们还能持续多久?
[11:11] Martouf. 玛图夫.
[11:15] I do not know this woman. 我不认识这个女人.
[11:17] But I’m right, aren’t I? Your name is Martouf. 但是我说对了,对吗? 你叫 玛图夫.
[11:22] It is. 是的.
[11:24] – How do you know me? – I don’t. – 你怎么认识我的? – 我不认识你.
[11:26] But I knew someone who did. His name was Jolinar of Malk-shur. 但是我认识一个人. 他叫马克修的尧力纳.
[11:33] Where is Jolinar? 尧力纳在哪里?
[11:37] He died saving my life. 他为了救我去世了.
[11:39] That’s why we’re here. To seek out the Tok’ra. 那就是为什么我们会来这里寻找托克拉.
[11:42] Assuming, of course, you are the Tok’ra. 当然,你们是托克拉.
[11:47] And if we’re not? 如果我们不是呢?
[11:49] Well, I guess we all start shooting. 我猜想我们都开始射击.
[11:52] There’s blood, death, hard feelings. It’d suck. 这里会有血,死亡,难受的感觉.
[11:57] And if we are this thing you call Tok’ra? 如果我们是你们所说的托克拉呢?
[12:00] If you are the Tok’ra of Jaffa legend, 如果你们是贾法 传说的托克拉
[12:03] we should form an alliance. 那我们应该形成一个同盟.
[12:04] I learned a lot from Jolinar. 我从尧力纳那学到了很多.
[12:06] Enough to know that we could be good friends. 从而知道我们能成为好朋友.
[12:09] And enough to know that you are the Tok’ra. 而且知道你们就是托克拉.
[12:20] I believe this one speaks the truth. 我相信你们说的
[12:25] Perhaps we should… 也许我们应该
[12:27] just listen to what they have to say. 听听他们想要说什么.
[12:49] Well, that’s better, isn’t it? 这样好多了,不是吗?
[12:53] So, … 那么,.
[12:54] take me to your leader. 带我去见你们的领袖
[12:56] I will take you to whom you seek. 我会带你去见你想见的人.
[12:59] But on one condition. You must leave your weapons with us. 但是在这种情况下. 你必须留下你的武器.
[13:03] Ah, no. No. 不可以,不可以
[13:05] They won’t hurt us, Colonel. 他们不会伤害我们的,上校.
[13:07] They’re Goa’ulds, Carter. 他们是勾阿呜,卡特.
[13:09] – They won’t hurt us. – And you, what… feel this? – 他们不会伤害我们的. – 什么,你感觉到的吗?
[13:13] No. I can remember it. 不是,我能记得
[13:17] O’Neill, if they are the Tok’ra, … 欧尼尔,如果他们是托克拉,.
[13:20] we are in no danger. .那我们就不会有危险.
[13:23] I vote we take the chance. 我认为我们该把握这个机会
[13:30] OK. But I want it understood… 好,但是我想要他了解.
[13:32] that we’re doing this in the spirit of future relations. .我们这么做是为了我们将来的关系.
[13:36] I expect us to be treated as such. 我预期我们被同样的对待.
[14:06] Please, come closer together. 请,请你们靠近在一起.
[14:09] – Why? – Jack… – 为什么? – 杰克.
[14:12] – It’s OK, Colonel. – Oh, it is? – 没事的 – 哦,是吗?
[14:30] This way. 这边.
[14:34] This looks just like the place in my dream. 这里看起来像是我梦里的地方.
[14:37] But that was on the planet that we – they – were fleeing. 但是在行星上 我们.他们正在潜逃.
[14:42] Legend says that when the Tok’ra arrive on a planet, 传说中当托克拉到达行星的时候
[14:45] they go deep underground. 他们就去很深的地下
[14:47] That they possess the technology to grow tunnels. 他们持有种植隧道的技术.
[14:50] This is some crystal material. Theoretically it could be grown. 这是一些水晶材料. 理论上它可能是会长的
[14:55] Apophis had me search for such tunnels for years. We never found them. 阿波菲斯让我搜寻这样的隧道很多年了 我们一直都没有找到
[15:01] When the Tok’ra move on, the tunnels are destroyed. 当托克拉离开时,隧道会被破坏
[15:05] Carter. 卡特.
[15:07] – What’s the story with this Martouf? – I’m not sure. – 玛图夫的故事是什么? – 我不确定
[15:10] I get the feeling I know almost all of these people, … 我感觉我认识他们几乎所有的这些人,.
[15:14] but my memories of Martouf are the strongest. 但是在我的记忆里,记得玛图夫最深刻
[15:17] It’s like I have some weird bond with him. 就像是我和他有一些怪异的束缚
[15:21] Please, come this way. 请到这边来
[16:00] George! 乔治!
[16:02] Jacob. 雅各布.
[16:04] Are you all right? 你还好吧?
[16:07] I’ve been better. 我好些了.
[16:10] I was under the impression that the cancer hadn’t gone this far. 在我的印象中癌不会发作那么快的.
[16:14] So was I. 我也是.
[16:16] They cleaned out all the lymph nodes. 他们清扫了所有的淋巴结.
[16:19] The problem is, apparently, one squadron of those little buggers… 问题是,有一个骑兵营的小伙计.
[16:22] got themselves reassigned in my liver. 跑到了我的肝脏中
[16:25] Let me make a call. Get Captain Carter recalled. 我打个电话. 取消卡特上尉.
[16:28] There’s no need. 不需要.
[16:32] – Jacob, she should be here. – Why? – 雅各布,她应该在这里. – 为什么?
[16:35] Let me tell you something, George. 我和你讲些事,乔治.
[16:38] My little girl grew up seeing Daddy go off… 我的小女长大,看见爸爸离开.
[16:41] to God knows where to fight God knows who. 对上帝知道哪里 对抗上帝知道谁.
[16:43] And I always came home alive and well. 而且我总是活着回家.
[16:46] Now I’m gonna let her sit here and watch me lose a war? 现在,我要她做在这里看我输了这场战争吗?
[16:50] To some little runt so small I can’t even see him? 一些很小的东西,我甚至看不到的?
[16:55] That’s exactly what she thought you’d say. 那完全是她所想到你会说的话.
[16:59] How about doing us all a favour, Jake? 我们来做一个我们都偏好的怎么样?
[17:03] What? 什么?
[17:05] Cut the brave soldier routine. 尝试减少勇敢的军人
[17:07] She’s your daughter. 她是你的女儿,
[17:09] She should have a chance to be here to see you through this. 她应该偶尔有机会来看看你.
[17:12] I’ve got a feeling she’s on a pretty important mission right now. 我觉得她现在有一个很重要的任务,
[17:17] Am I right? 对吗?
[17:19] Well, yes, but there are others… 是的,但是还有其他人.
[17:21] Then do me a favour and honour my wishes. Leave her there. 帮我一个忙 而且给我希望的荣誉,让她留在那里
[17:27] This is ridiculous. 真荒谬.
[17:29] – There is one thing you could do for me. – Anything. – 这是你唯一能为我做的. – 任何事.
[17:33] Tell me what my little girl’s doing. 告诉我,我的小女儿在做什么.
[17:35] Except that. You know it’s classified. 除了那以外,你知道那是机密.
[17:40] George, they’re tellin’ me I don’t have much time left. 乔治,他们说我没有太多时间了.
[17:44] Who am I gonna tell? 我能和谁说?
[17:47] God? 上帝?
[17:52] I’m sorry, Jake. 对不起,乡下佬.
[18:11] People of the Tauri, … 塔瑞的人们,.
[18:13] let me introduce Grand Council Garshaw of Belote. 让我介绍 最高议会委员贝洛特 的嘎夏
[18:22] Greetings. 你们好
[18:24] Hi! 嗨!
[18:26] You are Garshaw of Belote? 你是 贝洛特 的嘎夏?
[18:28] I am. 是的.
[18:34] She is the most hunted Goa’uld of all time. 她一直被勾阿呜通缉着的
[18:37] We prefer you to not refer to us as Goa’uld. 我们比较喜欢你不要像打听勾阿呜那样打听我们.
[18:40] Yeah, we… got that earlier. 是的,我们.已经理解了
[18:42] What should we call you? 我们应该叫你什么?
[18:46] I assume you are from the first world. 我假定你们来自于第1世界.
[18:48] The Tauri. Is that correct? 塔瑞,对吗?
[18:51] Yeah. 是的.
[18:53] Were you among those 你们是那些免于接受
[18:54] who rid the galaxy of the Supreme System Lord, 最高系统统治者统治的人
[18:57] Ra? “拉”吗?
[18:59] Yup. That’s us. 是,是我们.
[19:01] That… Yeah, we’re those. 是,我们是那些人.
[19:03] – Then, in a sense, you are Tok’ra. – Of course! – 那么在某种意义上,你们是托克拉. – 当然!
[19:08] Tok’ra! Tok… 托克拉! 托克.
[19:10] Tok Ra – against Ra. Thank you for… sharing that. 托克 拉.反对 拉. 谢谢你.分享.
[19:13] We still don’t know what to call her. 我们始终不知道叫她什么.
[19:16] We, too, are Tok’ra. 我们也是,是托克拉.
[19:19] Finally! 最后!
[19:20] It’s a pleasure to meet you. 很高兴见到你.
[19:22] I understand you were sent to us by Jolinar of Malk-shur. 我明白你们被派遣来是因为马克修的尧力纳.
[19:27] Please, tell us how that came to be. 请告诉我过程.
[19:29] Well, it… uh… It’s a long story. 好吧, 那是一个很长的故事
[19:33] We were on this planet – Nasya. 我们是在行星上- 神迹.
[19:35] The Goa’uld were attacking. Jolinar’s host was killed. 勾阿呜正在攻击. 尧力纳的主人被杀.
[19:39] So he… jumped into me while I was trying to save his host. 因此他.转移到我身上 当我正在尝试解救他的主人.
[19:44] Please, excuse me. 对不起,打扰一下
[19:46] – Did you say Jolinar’s host was killed? – Yes. – 你是说尧力纳的主人被杀了吗? – 是的.
[19:51] I’m sorry. 对不起.
[19:54] But Jolinar… lived on? 但是尧力纳.还活着?
[19:57] Uh, yeah. For a while, at least. Inside of me. 是的,至少在我心里他还活着.
[20:01] Should I continue? 我可以继续说吗?
[20:03] Please. 请.
[20:06] He’s in V-tach. We’ll shock him at uh… 200. OK, clear! 他昏迷了. 我们用电击.200,好,准备
[20:15] Again at 300. Clear! 再一次在 300,准备!
[20:22] Normal sinus. OK. 恢复了,好了.
[20:27] Hey, General, how are you doing? 嗨,将军,你怎么样?
[20:30] All right. He’s in aplastic crisis. 好了,他度过了危险期
[20:32] Let’s give him a unit of packed cells. 我们给他包装一单位的细胞.
[20:35] Check his vitals every 15 minutes. 每过15分钟检查一下他的要害.
[20:37] Let me know if anything changes. 让我知道是否有东西在改变.
[20:40] Doctor… 医生.
[20:42] He’s… uh… stable, for now. 他.现在稳定了.
[20:44] May I ask… how long does he have? 我可以问下.他还能活多久?
[20:48] Can’t say with a cancer like this. Could be five days or five minutes. 像这样的癌症. 可能是五天也可能是五分钟.
[20:55] Sorry. 抱歉.
[20:57] If there’s any family to contact, I’d get them here a. s. a. p. 如果能联系到他的家人 让他们尽快来这里.
[21:12] So am I to understand you did not invite Jolinar to use you as a host? 我也了解到 你没有接受尧力纳使你如一个宿主?
[21:16] That is correct. He did it in an emergency, to escape an assassin. 没错,他在紧急状况中做的 逃脱一个暗杀者.
[21:21] Then if you are not a voluntary host, … 如果你不是一个自愿的宿主,.
[21:23] how do we know that you did not kill Jolinar yourself? 我们怎么知道你没有自己杀了尧力纳 ?
[21:29] Uh… Well, because I didn’t. 因为我没有杀他.
[21:31] I guess you’ll just have to trust us on that. 我觉得你们应该相信我们.
[21:34] And why should we trust you? 我们为什么要相信你们?
[21:36] You know somethin’? I’ve been asking myself the same damn question. 你知道吗? 我也在问我自己同样愚蠢的问题.
[21:42] Why should we trust you? 我们为什么要相信你?
[21:44] You are, after all, Goa’ulds. 你毕竟是勾阿呜.
[21:47] – Jack… – Ah – don’t! – 杰克. – 别!
[21:49] We’ve done nothing but get interrogated here. 我们什么都没有做就在这里被质问.
[21:52] Now, are we prisoners, and are you Goa’ulds? 现在我们是囚犯,你们是勾阿呜吗?
[21:56] You are not. And I have told you, we are not Goa’uld! 你们不是囚犯. 我也要告诉你们,我们不是勾阿呜!
[22:00] I didn’t… 我没有.
[22:01] Why do you talk like that? 你为什么要像那样说话?
[22:04] And what’s with the glowing eyes, huh? 你发光的眼睛是怎么回事?
[22:06] Might it have something to do 那可能和
[22:07] with a little reptilian activity in your heads? 你的头中一个小的爬虫类的活动有关?
[22:10] We have symbiotic creatures within us, yes. 是的,在我们体内有共栖人存在
[22:14] Well, then? 好,然后呢?
[22:15] Well, then, you can see 然后你会看到我们
[22:17] how we might think you would be a danger to humans. 如何认为你对人的一种危险.
[22:20] You take humans as hosts. 你控制人类成为宿主
[22:22] Goa’uld take hosts. Tok’ra do not. 勾阿呜控制宿主,托克拉 不会那样
[22:25] Ours wish to be so. 我们希望如此
[22:27] We have a truly symbiotic relationship. 我们有真实的共栖的关系
[22:30] No offence, but… why would any human volunteer to be 但为什么人们会志愿
[22:33] a host for a Goa’uld? 当一个 勾阿呜的主人?
[22:38] Uh, perhaps… I can… I can help you? 也许. 我能.我能帮助你?
[22:42] I am Yosuuf. I am Garshaw’s host. 我是约瑟夫,我是嘎夏的宿主
[22:45] I speak freely without restraint or censor. 我说话很自由没有抑制或删改
[22:48] All of us who serve as hosts volunteer to do so freely. 我们所有人对谁志愿当宿主都很自由.
[22:52] Maybe you can answer my question, then. 也许你可以回答我的问题.
[22:55] Why would any human volunteer for… for… that? 人们为什么志愿为那个?
[22:58] Well, with the blending, 由于混合,
[23:00] I gain all of Garshaw’s knowledge, her wisdom. 我得到嘎夏的所有知识和它的智慧
[23:04] More than any human could ever attain. 超过任何人曾经可以达到的程度.
[23:07] And my life span is twice what it would be without the blending. 没有混合我的生命是两次.
[23:12] And for all this, all I have to do is… 我全部必须做的是.
[23:14] share my physical body. .分享我的实际身体.
[23:17] So you’ve got a little Faustian deal going here. 因此你在这里已经稍微得到浮士德(牺牲精神)交易了.
[23:20] Selling your soul for immortality. 为不死卖你的灵魂.
[23:23] Well, what you understand as “soul” remains intact. 你明白灵魂是尚未被人碰过的残余物.
[23:26] So this symbiotic relationship 那么这个共栖的关系
[23:28] is what makes the Tok’ra differ from the Goa’uld? 就是托克拉 和勾阿呜之间的不同吗?
[23:31] Yes. 是的
[23:32] This has supported the Tok’ra’s efforts against the Goa’uld. 这样就证实了托克拉反对 勾阿呜的事实
[23:37] Your Jaffa friend is correct. 你的朋友贾法说的对.
[23:39] If you’d like to come with me, I will show you what he means. 如果你们想要跟我来, 我会给你看他意谓什么.
[24:01] Allow me to introduce… 允许我介绍一下.
[24:03] Selmak. 塞尔麦克.
[24:05] Her host’s name is Saroosh. 她的宿主的名字叫瑟露叙.
[24:08] She is one of the oldest and wisest among us. 她是我们这里最老最聪明的.
[24:11] An important leader for our cause. 是我们的一位很重要的领导.
[24:13] However, she is unfortunately very ill, and will soon die. 然而,她不幸生病了,不久后就要去世了.
[24:19] How old is she? 她多大了?
[24:20] She will be 203 of your years in a few of your days. 用你们的计算方式,再过你们的几天,就203岁了
[24:24] I was under the impression 在我印象中
[24:25] that Goa’uld lived much longer than 200 years. 勾阿呜居住要比200年长.
[24:28] The Goa’uld do. The Tok’ra don’t. 勾阿呜 是的,但 托克拉不是的.
[24:30] Because you don’t use the sarcophagus. 因为你们不用石棺,对吗?
[24:33] Correct. We believe to do so would… 没错,我们相信这么.
[24:35] – drain the good from our hearts. – I can vouch for that. – 好的会从我们的思想中流走. – 我能为那担保
[24:39] That’s why our numbers don’t grow large enough… 那是为什么我们的人数没有足够大到.
[24:42] to defeat the massive forces aligned with the System Lords. 能直接击败系统统治者
[24:46] Zero population growth. 人口零成长.
[24:47] Since you won’t take new hosts by force, 因为你没有强迫新的宿主
[24:50] mostly the Goa’uld dies with the host. 就如勾阿呜的宿主那样会死一样
[24:52] And this is about to happen to Selmak. 这正要发生在塞尔麦克身上.
[24:56] Unless… 除非.
[24:58] one of you wishes to volunteer to serve as a host. 你们其中一个志愿成为宿主
[25:09] I’m gonna pass on that. 我不担任,让给别人.
[25:12] Yes. Although it does sound… 虽然听起来不错,
[25:14] fascinating, it’s a little too long-term for me. 很迷人 它对我是有点儿长期.
[25:21] I’m sorry. I’ve already been through that. 抱歉,我已经试过了
[25:36] – – Sorry. I didn’t mean to startle you. 对不起,我不是故意要让你受惊
[25:39] You shouldn’t sneak up on a person like that. 你不应该像那样偷偷的逃走.
[25:44] We didn’t mean to upset you with the suggestion of becoming a host. 我们不是故意要颠复你变成一个宿主的提议.
[25:48] Well, as long as you take no for an answer. 你的答案会是不.
[25:51] We have never forced a human to become a host. 我们从未强迫一个人变成一个宿主
[25:53] It goes against all we believe in. 这样违反我们全部的信仰
[25:55] You know, Captain Carter didn’t exactly invite Jolinar in. 你知道吗,卡特上尉,没有完全邀请尧力纳.
[25:59] But he was sincere in wanting to leave me once he found another host. 是的,但他想要离开我,曾经他想另找一个宿主
[26:03] If he found one. 如果他找到了.
[26:05] I’m curious. If you’re not interested in becoming a host, 我很好奇,如果你没有兴趣成为宿主
[26:09] why seek us out? 那为什么要寻找我们?
[26:10] To form an alliance. 形成一个同盟.
[26:13] So you said. But it’s apparent that 但显然的那同盟的想法
[26:15] the thought of an alliance disgusts you. 令人厌恶你.
[26:17] Wait. You think by “form an alliance”, we mean we want to be hosts? 等等 ,你认为”形式一个同盟”,就意谓我们想要当宿主?
[26:22] What other sort of alliance 有什么其他类型的同盟会
[26:23] would a non-blended human and the Tok’ra want? 是非混合人和 托克拉 所需要的?
[26:26] Well, we do have a common enemy. How about a friendship? 我们有一个相同的敌人 友谊怎麽样?
[26:30] – We could share information. – Engage in battle side by side. – 我们可以分享信息 – 协同作战
[26:34] I do not believe you can be of any service to us. 我不相信你对我们会有帮助.
[26:39] You are neither strong enough… 你不够强壮.
[26:41] nor advanced enough. 还是不够先进
[26:43] – We’re not? – Incorrect. – 我们不是? – 不对.
[26:45] It was these who destroyed two Goa’uld mother ships. 曾破坏了2艘勾阿呜 母系飞船
[26:48] That was you? 那是你们?
[26:51] We had operatives who died on board those vessels! 我们有职员死在那些船上!
[26:55] – Oh, boy. – We were only defending our planet. – 哦 – 我们只是防护我们的行星.
[26:59] We didn’t know they had travelled to the Tauri. 我们不知道他们已经旅行到了塔瑞.
[27:03] This information explains a lot. 这个信息的解释很多.
[27:06] At least now we know how and why our operatives died. 至少我们现在知道了我们的职员是怎么和为什么死的了
[27:09] For that, we are truly grateful. 为此,我们真的很感谢你们
[27:11] So maybe we can be of service. 也许我们是有帮助的.
[27:14] Perhaps you’re correct. 或许你说的对.
[27:16] I’ll try to convince the Council of Tok’ra to meet with you. 让我试着说服托克拉 的委员,一会再见
[27:22] Uh… Excuse me. 打扰下.
[27:24] Are we prisoners here? 我们是这里的囚犯吗?
[27:26] Well… Until we decide what level of information 在我们还没决定
[27:29] to entrust to you, … 对你们的信任前.
[27:31] um… we cannot allow you to roam this facility freely. 我们不能允许你们自由的漫游设备.
[27:34] I’m sorry. 抱歉.
[27:40] Would you like to take a walk on the surface? 你们想到表面上走走吗?
[27:43] What? 什么?
[27:44] Why? 为什么?
[27:47] I would like to hear more of Jolinar of Malk-shur. 我想听更多关于马克修的尧力纳的事.
[27:51] – OK. – Well, yeah, sure! – 好的. – 是的,当然!
[27:54] I’m only inviting Captain Carter. What we have to discuss is private. 我只是想邀请卡特上尉. 我们所要谈论的是私人的.
[27:58] – I hope you understand. – Actually, no, I don’t. – 我希望你们明白 – 实际上,不,我不明白
[28:05] Colonel, I… I think I should go with him. 上校,我.我觉得我应该和他去.
[28:08] I need to go with him. 我觉得我应该和他去一下.
[28:09] There’s a lot of questions he could answer about Jolinar. 他有很多关于尧力纳的问题要问.
[28:15] I assure you, sir, she’ll be very safe with me. 长官,我向你保证 她和我一起会很安全的.
[28:19] Colonel… 上校
[28:21] I need to do this. Please. 我需要做这件事,拜托.
[28:30] OK, son. 好吧
[28:32] But I want you to have her back by 11 o’clock. You understand? 但是我想要你11点带她回来,明白吗?
[28:39] – Feeling any better? – Yeah, thanks. – 感觉好些了吗? – 是的,谢谢.
[28:43] Please, tell me of Jolinar. 请告诉我关于尧力纳的事
[28:45] I get the feeling you knew him way better than I ever did. 我觉得你认识他的方法比我好
[28:49] Of that I am sure. 我确定.
[28:52] For one, he was a she. 第一,他是她
[28:55] What? You’re kidding! 什么? 你在开玩笑吧!
[28:58] Well, actually, that is inaccurate. 实际上,那是错误的.
[29:00] The symbiote does not have a gender. 共牺没有性别之分.
[29:02] However, Jolinar has always been in female hosts. 然而 尧力纳 总是在女宿主之中.
[29:06] Well, actually, the host I found him in – her in – was a male. – 实际上,我找到他宿主时 – 她是.是一个男人.
[29:11] Really? 真的吗?
[29:14] Must have been another method of hiding from the Ashrak. 在艾叙拉克一定发生了事
[29:21] – Tell me of Jolinar’s last days. – Well, it’s kind of weird. – 告诉我尧力纳的最后一天. – 有些怪异的.
[29:25] Like I’m left with these intuitions, feelings. 就像我的直觉和感觉.
[29:27] I know this: she sacrificed herself to save me. 我知道: 她牺牲了她自己解救我.
[29:32] That speaks a ton about her character as far as I’m concerned. 有关她的个性如同我关心的
[29:43] I’m sorry. Are you OK? 对不起,你还好吗?
[29:51] I’m sorry. 对不起.
[29:53] Martouf is having a more difficult time handling this than I am. 玛图夫 在更困难时候比我处理的好.
[29:57] So you’re his symbiote. Lantash. Right? 那么你是他的共生体,兰挞旭,对吗?
[29:59] Yes. Martouf is the name of my host. 是的,玛图夫 是我宿主的名字
[30:02] Yeah, I knew that. 是的,我知道
[30:04] I seem to know everything about you. 我好像知道关于你的所有事.
[30:10] When I’m with you, I feel a different sort of… 当我和你在一起时,我有种不同的感觉.
[30:13] I don’t know… recognition than I do with the other Tok’ra. .我不知道.和其他托克拉没有的感觉.
[30:17] Is something different about your relationship to Jolinar? 你和尧力纳的关系有些不同吗?
[30:21] Jolinar and I were together for nearly… one hundred of your years. 以你们的时间计算,我和尧力纳在一起有近100年了.
[30:27] She was my mate. 她是我的配偶.
[30:29] Oh. 哦.
[30:33] How does that work? She was whose mate? 如何工作的? 她是谁的配偶?
[30:36] Martouf or Lantash? Both. 玛图夫的配偶还是兰挞旭的配偶? 他们两人的.
[30:46] Now let me attempt an explanation. 现在让我试着解释一下.
[30:50] As I said before, ours is a truly symbiotic relationship. 当我以前说的时候,我们真的是共栖的关系
[30:56] So… what I feel, … 因此.我感觉到的事,.
[30:59] Lantash feels. 兰挞旭可以感觉到.
[31:01] And what Lantash feels, I feel. 而且兰挞旭感觉到的,我可以感觉.
[31:04] So… when one of you is in love, you both feel it. 因此,当你们其中一个恋爱了 你们俩人都能感觉到.
[31:08] Yes. We love as one, and… 是的,我们的爱是一致的,而且.
[31:12] and we mourn as one. 而且我们的哀悼也是一致的.
[31:15] – I’m sorry. – Don’t be sorry. – 对不起. – 别难过.
[31:18] We want you to truly comprehend this… 我们想要你真的了解这个.
[31:20] so that you’ll better understand us. 因此你也会比较了解我们.
[31:23] OK. 好的.
[31:25] Well, I am curious. 我很好奇
[31:27] What was Jolinar’s host like? 尧力纳的宿主是什么样的?
[31:32] Jolinar’s host Rosha was very beautiful. 尧力纳的宿主罗莎很漂亮.
[31:36] She had eyes like the oceans of Marloon. 她有像 玛露恩海洋一样的眼睛.
[31:40] Hair was the colour of sand of Abydos. And her smile was… 头发是 阿比多斯 的沙子颜色.
[31:45] was as infectious as laughter. 而且她的微笑是.那么具有感染力
[31:50] In fact, Rosha looked very much like you, Captain Carter. 事实上,罗莎看起来很像你, 卡特上尉.
[31:54] You are very beautiful. 你很漂亮.
[31:58] You’d make a lovely new host for Selmak. 你会成为塞尔麦克可爱的新宿主
[32:08] I’m sorry. I… I’ve said something to offend you. 对不起 ,我. 我说了一些使你伤感的话
[32:12] No. Yes! 不, 是的!
[32:15] It’s difficult enough with just the remnants of Jolinar in here. 只是在这里仅留有尧力纳的怀念真的很困难
[32:20] The last thing I need is another person – symbiote – whatever. 最后我需要另外一个人 – 共生体 .
[32:52] I didn’t mean to upset you so. 我不是故意要这么颠复你.
[32:54] It’s just the thought of going through that again. 它只是一次又一次的想法.
[32:57] Don’t give it another moment’s thought. 别让它做片刻的想法.
[33:00] It was an inappropriate suggestion. 是一个不适当的提议.
[33:02] Please, understand that it came from… 拜托,了解它来自与真诚.
[33:07] an honest, deep desire to have Jolinar back in my life in some form. 以一些形式说我很希望尧力纳回到我的生活里.
[33:16] This must be what it feels like to be schizophrenic. 这感觉起来像精神分裂症.
[33:21] What is… 什么是.
[33:23] schizophrenic? 精神分裂症?
[33:27] It’s a mental illness humans have. 它是一个心智的疾病人有的.
[33:29] It’s like a… split personality. 就像是,分散的个性
[33:32] Two people in… in one brain. 两个人,在一个脑中.
[33:34] I mean, there’s me, … 我是说,有我,.
[33:36] Samantha Carter. 萨曼莎 卡特.
[33:38] And then there’s this leftover part of Jolinar 还有其他剩余的部分
[33:41] that feels things like… 感觉像尧力纳
[33:44] Like… ? 像.?
[33:49] Like some pretty deep feelings for you. 像是你喜欢一些相当深的感觉.
[33:56] Jolinar’s left this imprint on your mind? 尧力纳留下了这个印记在你的思想上吗?
[33:59] Yes. 是的.
[34:00] I’m sorry if it makes you uncomfortable… 如果它使你感到不舒服真对不起.
[34:03] No. It’s just… 不,只是.
[34:06] What you had… you and Jolinar… 你们有什么.你和尧力纳.
[34:11] You were in love longer than I’ve been alive. 你在爱情方面比我活的时间还长.
[34:14] Hell, longer than I will be alive! 比我将要活的时间还长!
[34:19] She left this feeling with you? 她给你留下了这个感觉?
[34:23] You can feel how she felt for me? 你可以感觉到她对我的感觉吗?
[34:26] Yes. 是的.
[34:28] – And it’s confusing the hell out of me. – Why? – 而且它正困惑着我. – 为什么?
[34:32] Because it’s not just in my mind, like a memory. 因为那不是我的思想.
[34:35] I feel it. 我感觉到它.
[34:37] Like I’ve had this relationship with you for a hundred years. 就像我和你有着100年的关系.
[34:41] I don’t know if I can describe it with words. 我不知道我该怎样用语言来描述.
[34:47] What Jolinar felt for you I… 尧力纳对你的感觉是什么.
[34:50] I don’t even think I’m capable of comprehending. 我甚至不了解.
[34:54] Maybe there’s another way you can communicate it. Perhaps in a way… 也许有其他的方法你能沟通它. 也许在一定程度上 .
[34:59] other than words. 除了文字以外.
[35:14] Sam! 山姆!
[35:17] Daniel. 丹尼尔.
[35:20] Learning a lot about Jolinar? 学到了很多关于尧力纳的?
[35:26] Yeah. You’d be surprised how much. 是的,你会很惊讶的.
[35:29] Um… The Tok’ra Council’s agreed to meet with us. 托克拉议会同意见我们了.
[35:32] Jack thought you might wanna be there. 杰克觉得你想去那
[35:34] Yeah. 是的.
[35:47] Quite the place you’ve got here. 你已经到达这里了
[35:52] Is it true these facilities are grown? 这些设备是会成长的是吗?
[35:55] It is. When we arrive at the new place, we plant certain crystals… 是的,当我们到达新的地方的时候 我们种植水晶
[35:59] and they grow into all that you see. 而且他们会长到你们所看到的这样.
[36:54] May I help you? 需要帮忙吗?
[36:56] Uh… No, thanks. I was just lookin’ around. 不需要,谢谢,我只是到处看看.
[37:04] This is not the way to the new Council chambers. 这里不是去议会厅的路.
[37:10] Oh! Oh, I’m sorry. 哦,对不起
[37:13] But I would be happy to answer any questions you have. 但我很乐意回答所有你的问题.
[37:16] These are my private quarters. 这些是我私人的四分之一.
[37:18] Not very private. 不是很私人.
[37:21] The Tok’ra hold no secrets from each other. 托克拉 彼此之间没有秘密.
[37:24] There is no need for doors or partitions. 不需要门或分割.
[37:28] Can I show you back to your group? 我可以带你回到你的团体里吗?
[37:33] Uh, no. No, thanks. I… 不,不, 谢谢.
[37:38] I can find my way back. 我能找到回去的路.
[37:44] How fast can you grow a facility like this? 像这些设备的生长速度是多少?
[37:47] Quite rapidly. We build only as we need. 相当快速,我们只有在我们需要的时候建立.
[37:49] That is why we are only now adding the corridor, 那就是为什么我们只有现在
[37:52] and the Council chambers. 才增加走廊和议会厅
[37:54] See for yourselves. 自个儿瞧瞧.
[38:10] What the hell… ? 什么.?
[38:38] This chamber is newly grown. 这个地方是崭新生长着.
[38:40] Until now, we had no reason to convene the Council of Tok’ra. 之前,我们没有理由集合托克拉的议员
[38:44] – It’s a sort of accelerated crystal growth. – That is correct. – 它是一种加速生长的水晶. – 没错.
[38:48] We have learned to pattern the natural tendencies of the crystal. 我们有了解到式样水晶的天然趋向
[38:53] Like a geode. 像一个晶洞.
[38:56] People of the Tauri, allow me to introduce… 塔瑞的人们,允许我介绍一下.
[38:58] the Grand Council of the Tok’ra. 托克拉的最高议会.
[39:13] Hiya, folks. Nice to meet ya. 嗨,见到你们很高兴.
[39:16] Uh… We’re very grateful. 我们很高兴,
[39:17] We’re representatives of a planet called Earth. 我们是一个叫地球的行星的.
[39:21] It is an honour. 是一种光荣.
[39:24] The Council has reviewed your proposal 会议有检讨在我们的
[39:27] of an alliance between our peoples. 民族之间的一个同盟的提议.
[39:29] And? 然后呢?
[39:30] We would like you to understand our situation. 我们想要你了解我们的情形.
[39:33] We are an illegal resistance group within the Goa’uld. 在 勾阿呜 看来我们是一个违法的抵抗团体.
[39:37] We are the most hunted, most hated enemies of the System Lords. 我们是被通缉的,大部分憎恨系统统治者的统治.
[39:40] Hey, we haven’t made too many friends along the way either. 嗨,我们没有交太多朋友.
[39:44] The secrets of the Tok’ra would never be revealed. 托克拉的秘密不会被公开
[39:47] It is not the way of the Tauri. 这不是塔瑞的一种方式.
[39:49] Not intentionally. But you might be followed to us. 不企图的 但是你们可能要跟随我们.
[39:52] You might be tortured to reveal where we are, 你们会显示我们在哪里
[39:55] or a spy might appear in your midst. 或可能在你们中间出现间谍
[39:58] We would like to know what you can offer us… 我们想要知道你们能提供给我们什么.
[40:00] that is of sufficient value to justify our exposure. 是充份的价值 替我们的暴露辩护.
[40:06] Well, I think we’ve got a lot of things. 我认为我们已经得到许多东西了.
[40:08] The Tauri have become quite advanced. 塔瑞 已经变得相当前进.
[40:11] I’m sure we have something you could use. 我确信我们的一些东西你们可以使用.
[40:13] Please, give us an example. 请举一个例子
[40:17] Sure. Daniel? 当然,丹尼尔?
[40:20] Uh… Well, I mean, after all, … 我是说,毕竟,.
[40:22] we have the same goals in mind. 我们有相同的目标
[40:25] Perhaps some technology could be of use. 也许一些技术可以使用.
[40:28] Technology other than our own is useless to us. 我们自己之外的技术对我们来说是无用的.
[40:32] We are infiltrators. We work from within the Goa’uld. 我们是渗透者 我们在 勾阿呜 内部工作
[40:35] Therefore it’s important that we appear to be Goa’uld. 因此它很重要 我们似乎是 勾阿呜.
[40:42] Bring them in! 带他们进来!
[40:44] What are you people planning? 你们的计划是什么?
[40:47] Beg your pardon? 对不起?
[40:49] The Chaapa-ai just activated and brought forth these! 恰帕艾 刚才激活而且带来了这些!
[40:56] SG-3. SG-3.
[41:02] Colonel Makepeace? 梅克皮斯上校?
[41:05] What are you doing here? 你在这里做什么?
[41:07] General Hammond sent us to extract Captain Carter. 哈蒙德将军让我们召回卡特上尉.
[41:10] Why? 为什么?
[41:12] I’m afraid it’s your father, Captain. 恐怕是因为你爸爸,上尉
[41:14] He’s in the hospital in a serious condition. 他在医院情况很严重
[41:25] You have to let her go home. 你必须让她回家.
[41:29] I’m sorry, I cannot do that. 对不起,我不能那么做.
[41:31] – Why not? – I’m afraid we have made our decision. – 为什么? – 我们已经下了决定.
[41:35] We have decided not to accept your request for an alliance. 我们已经决定了不接受你们同盟的请求.
[41:39] You shall be our guests 你们会一直是我们的客人
[41:41] until such time as we decide to move to another planet. 直到我们决定移到另一个行星.
[41:44] – What? – I’m sure you understand. – 什么? – 我确定你明白.
[41:47] Your knowledge of this planet makes you a security risk. 你的行星知识使你成为安全危险.
[41:51] We cannot allow you to leave 我们不能让你离开
[41:53] until we move somewhere you do not know about. 直到我们到了你不知道的地方
[41:56] Surely, as Tok’ra, you’re more compassionate than that. 当然作为托克拉 你该更仁慈点
[41:59] Captain Carter’s father is dying. At least let her go. 卡特上尉的爸爸马上就要死了. 至少你应该让她走.
[42:03] She is the highest risk of all. 她是最危险的,
[42:05] She contains the memory of Jolinar of Malk-shur. 她有马克修的尧力纳的记忆.
[42:08] We are not the only ones who know of this planet. 我们不是唯一知道这个行星的.
[42:12] Those we left behind on the Tauri also possess this knowledge. 我们后方的塔瑞也持有这些知识.
[42:16] As evidenced by our friends here. 如我们的朋友留在这里做证据.
[42:20] It is our wish that your lack of return… 它是我们消失的希望.
[42:23] will convince them that 将会使他们相信
[42:25] we are Goa’uld and not Tok’ra. 我们是 勾阿呜 而不是托克拉.
[42:27] – You want them to think that we’re dead. – Well, that kinda sucks. – 你需要他们认为我们是死了. – 真失望.
[42:32] I’m sorry. 对不起.
[42:34] We will try to make you as comfortable as possible. 我们会尽量使你们觉得舒服的.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号