Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:18] Unauthorised incoming traveller! 未知的外来访问!
[00:21] CIear the ramp! 关闭虹门!
[00:35] – Who is it? – No idea, sir. – 那是什么? – 不清楚,长官.
[00:37] SG-5 and SG-14 are out. SG-5和SG-14都派出去了.
[00:39] Neither are due tiII tomorrow. 明天前并没有预订返回的
[00:40] – No iris code? – No, sir. – 没有虹膜代码? – 没有,长官.
[00:43] I did not give the order to open the iris, mister! 我还没下命令开启虹膜!
[00:46] – I did not open it, sir. – WeII, cIose it! – 我没有打开它,长官. – 好,关上它!
[00:54] Get that iris cIosed! 快关上虹膜!
[00:55] I’m trying, but the computer keeps overriding it. 我正在做,但是不知电脑是怎么回事.
[01:05] GeneraI. 将军
[01:45] Search him. 检查他.
[01:46] GeneraI, if I… may suggest… 将军,如果我. 可以建议.
[01:50] aIIowing Carter to do it. 让卡特去做
[01:53] She can detect other stuff. 她应该能完成检查任务.
[02:02] HeIIo. 你好
[02:03] What’s your name? 你叫什么名字?
[02:08] OK. My name is Sam. 好,我叫 山姆.
[02:14] I have to check you for… 我必须检查你.
[02:18] for things you probabIy know nothing about. 以防一些可能你都不知道的东西.
[02:21] But just in case… 只是预防.
[02:43] WeII, he’s not Goa’uId or Jaffa. 他不是 勾阿呜 或 贾法
[02:45] I can’t sense any naqahdah. 我没感觉到任何特殊之处.
[02:48] As far as I can teII he’s cIean. 我认为他没危险
[02:50] What’s he doing here? 他来做什么?
[02:58] I am here to warn you. 我是来给你们报警.
[04:06] Stargate.SG1-s02e20.Show.and.Tell
[04:17] WeII, as far as I can teII, he’s human. 恩,就我所知,他也是人类.
[04:21] No bomb in the chest? 身上没携带炸弹?
[04:22] – LittIe biohazard in the tooth? – Checked for both. – 牙齿里没寄生物? – 两样都查过.
[04:25] He’s no threat to us, as far as I’m abIe to teII, 就我所知,他不会对我们造成任何威胁
[04:28] but he’s pretty weak. 但是他很虚弱
[04:30] I’m guessing he’s maInourished. 我猜他可能营养不足.
[04:34] What’s your name? 你叫什么名字?
[04:38] Your name is CoIoneI O’NeiII. 你是 欧尼尔 上校.
[04:44] – How’d you know that? – My mother toId me. – 你怎么知道? – 我妈妈告诉我的.
[04:52] – Your mother? – Yes. – 你妈妈? – 是的.
[04:57] She says I am to speak onIy with you. 她告诉我只能对你说.
[05:00] WeII, these peopIe are my friends. You can trust them. 恩,那些人都是我的朋友. 你可以信任他们.
[05:06] Mother says to speak onIy to you. 妈妈说,我只能告诉你.
[05:09] OK. 好吧.
[05:10] Why me? 为什么是我?
[05:12] Mother has observed you and determined she Iikes you. 妈妈观察过你 她很喜欢你.
[05:16] You are one who can be trusted. 你是唯一值得信任的人.
[05:18] WeII, thank you, ma’am. 噢,谢谢你.
[05:22] How Iong have you been watching me? 你们观察我多久啦?
[05:25] For many weeks. 很多星期了.
[05:27] – Weeks? – Yes. – 很多周? – 是的.
[05:29] She first saw you on another pIanet 她第一次见你是在另一个行星上
[05:31] and foIIowed your team through the Stargate. 并跟踪你的队伍穿过了星际之门.
[05:34] She observed you aII 她一直观察着你
[05:35] untiI your team returned with the one caIIed… 直到你的队伍回到一个叫做.
[05:38] Tonane. 托纳尼 的地方.
[05:40] Based on your actions, … 基于你的行为,.
[05:43] Mother beIieves you are the onIy honourabIe Ieader here. 我妈妈相信你是这儿唯一值得信任的领导者.
[05:46] It was onIy your team who did not want to steaI Tonane’s mineraI. 只有你的队伍才没有想过偷取 托纳尼 的矿产.
[05:50] Then why not trust the rest of my team? 那为什么不信任我的队员们?
[05:56] Because you are the Ieader. 因为你是领导者.
[05:58] Mother insists I speak no further unIess it is with you alone. 妈妈她坚决要我只和你单独谈.
[06:04] Let’s step into the corridor for a few moments, foIks. 我们到走廊上去休息一阵吧.
[06:20] So what do I caII you? 那我怎么叫你?
[06:22] I do not have a name. 我没有名字.
[06:24] – What does your mom caII you? – Son. – 你妈妈怎么叫你的? – 儿子.
[06:28] – That’s not much of a name. – No. It’s more of a description. – 那不是一个名字. – 不,这样称呼足够了.
[06:34] Yes, it is. 是的,的确.
[06:35] Mother says you too have a son. 妈妈说你也有个儿子.
[06:41] I had one. He’s gone now. 我也有一个,他现在不在了.
[06:45] What was his name? 他叫什么名字?
[06:47] – CharIie. – CharIie. – 查理. – 查理.
[06:50] I Iike CharIie. It’s a good name. 我喜欢查理,不错的名字.
[06:52] Can I be caIIed CharIie? 我可以取名查理吗?
[06:58] Yeah. 恩.
[07:00] Sure. If that’s what you want. 当然,如果你想的话.
[07:02] OK, CoIoneI O’NeiII, I’m CharIie. 好的,欧尼尔 上校,我就叫查理.
[07:09] Hi, CharIie. 嗨,查理.
[07:16] – CaII me Jack. – Jack. – 叫我 杰克. – 杰克.
[07:30] So where are you from? 那么你从哪儿来?
[07:32] A pIanet caIIed ReetaIia. 瑞塔利阿行星.
[07:35] – Nice pIace? – Used to be, … – 美好的地方? – 曾经是,.
[07:38] untiI most of the Reetou were destroyed 直到被一些
[07:40] by mean creatures with gIowing eyes. 眼睛发光的生物破坏了.
[07:43] That’s the Goa’uId. I’m sorry to hear that. 那些是 勾阿呜. 这是个坏消息.
[07:46] That’s why I’m here – to warn you. 因此我来这儿,给你们警告.
[07:50] WeII, thank you, CharIie, 好的,谢谢你,查理,
[07:52] but we aIready knew about the Goa’uId. 不过我们已经知道那些 勾阿呜 了.
[07:54] Not the Goa’uId. 不止是 勾阿呜.
[07:56] It’s the Reetou rebeIs who intend to eIiminate you. 还有 瑞透 的叛徒,打算来消灭你们
[08:04] We anaIysed the iris mechanism. 我们分析了虹膜装置.
[08:06] It was as if controI was commandeered from 它好像是被主机上的
[08:09] the main computer by an override. 外来命令控制了
[08:11] Like it was being controIIed from another keyboard. 就像是来自另一个键盘的控制.
[08:14] Software speciaIists are picking it apart. 软件专家正在分析距离.
[08:16] CoIoneI O’NeiII, any more insight into the boy?
[08:20] The best I can teII, sir, 我只能告诉你
[08:21] the kid survived a Goa’uId massacre. 这个孩子从勾阿呜的大屠杀中幸存下来.
[08:24] That wouId expIain Mom. 这也许可以解释他的妈妈.
[08:26] It wouId be a psychoIogicaI defence mechanism. 他可能被设置了心理防范装置.
[08:28] He’s convinced himseIf she never Ieft him. 他相信他妈妈从来没有离开他.
[08:31] That her ”spirit” is aIways with him. 她的精神一直伴随着他.
[08:33] – How did he know about the SaIish? – How did he know about my kid? – 他怎么知道 塞利旭? – 他怎么会了解我的孩子?
[08:37] Is it possibIe that he’s some sort of psychic? 也许他会某种心灵感应?
[08:40] Maybe we’II turn something up in our examinations. 也许通过检查能得到什么吧.
[08:43] ShouId not our concern now be the threat of 我们现在应该关心
[08:45] the pIanned Reetou attack? 可能的袭击吧?
[08:47] It doesn’t make sense. The Goa’uId attack the Reetou, 没有意义. 勾阿呜袭击了瑞透,
[08:49] so they attack us? 因此他们就会来袭击我们?
[08:51] We need to determine the vaIidity of 我们需要查明
[08:53] what IittIe information the boy’s given us. 这个小孩带来的信息的可信度.
[08:56] TeaI’c, I’d Iike you to accompany CoIoneI O’NeiII to see him. 提亚克,你陪同 欧尼尔 上校去看看他吧.
[09:00] Listen to his description of the attack on the Reetou… 听他说说 瑞透 上的袭击.
[09:03] and Iet me know if it foIIows normaI Goa’uId tactics. 并报告这是否是 勾阿呜 的阴谋.
[09:15] There you go. 你瞧.
[09:17] See? That didn’t hurt at aII, did it? 看到了吗? 这一点都不痛,是吧?
[09:22] Jaffa! 贾法!
[09:28] Get that a Iot? 看到啦?
[09:30] CharIie! CharIie! It’s OK. 查理! 查理! 没事.
[09:32] He’s a Jaffa! He wants to kiII me, 他是 贾法! 他要杀我,
[09:34] just Iike he kiIIed the Reetou. 就好像他杀其他 瑞透 人一样.
[09:36] No, no! No, no, no. He’s a good Jaffa. 不,不! 不,他是个善良的 贾法
[09:40] In fact, he saved my Iife one time. 实际上,他曾经救过我的命.
[09:44] – He hates the Goa’uId as much as you do. – No! – 他像你一样讨厌 勾阿呜 人. – 不!
[09:53] Oh, for cryin’ out Ioud… 噢,这么大声的哭.
[09:59] Um, Iook, Mom. 恩,看看吧,妈妈.
[10:02] You said you trust me, right? 你说你信任我,是吧?
[10:05] WeII, I’m teIIing you, TeaI’c is OK. 那么,我告诉你,提亚克 是好人.
[10:07] In fact, aII my friends here at the base are OK. 事实,这基地里我全部的朋友都是好人.
[10:10] – OK? – She’s over there. – 好吗? – 她在那边.
[10:19] OK. 好吧.
[10:21] Mother says to trust onIy you and the other members of your team. 妈妈说只信任你以及你队伍里的人.
[10:25] Good. Thank you. 好,谢谢你.
[10:30] CharIie, TeaI’c. TeaI’c, CharIie. 查理,提亚克 提亚克,查理
[10:38] I am pIeased to meet you. 很高兴见到你!
[10:44] Listen, CharIie. 听着,查理.
[10:46] We have to ask you about the attack on your peopIe. 我们必须了解你们所受到的攻击.
[10:49] Can you taIk about that? 你能说说吗?
[10:51] I-I-I am sorry, O’NeiII. 对对对不起,欧尼尔.
[10:55] I must Ieave this room. 我必须离开这间房.
[10:59] Excuse me, CharIie. 稍等,查理.
[11:02] Um, Mother. 妈妈.
[11:08] What’s the matter? 怎么啦?
[11:11] My symbiote became agitated when I entered the room. 当我进入那间房后,感到异常不安.
[11:16] Any idea why? 那是怎么回事呢?
[11:18] I can teII you onIy this, O’NeiII. 我只能告诉你,欧尼尔.
[11:20] In aII of my years I have never experienced a symbiote so disturbed. 我以前从来没有过感到如此不安.
[11:26] There is something unusuaI about this chiId, O’NeiII. 这个孩子身上一定有不寻常的东西,欧尼尔.
[11:30] I advise you use extreme caution in his handIing. 我建议你对他要特别留心.
[11:33] I was pIanning on it. 我已经注意了.
[11:35] You have seen it yourseIf. 你自己留心点.
[11:37] To the Goa’uId, a chiId is nothing more than a potent weapon. 对于 勾阿呜 而言,小孩是非常有效的武器.
[11:41] Carter and Fraiser checked him out for aII the threats we met 卡特 和 弗雷泽 已经在他身上
[11:44] in the other kids. 仔细检查过.
[11:45] I didn’t find any apparent threat to us, … 我没发现对我们有任何明显的威胁,.
[11:48] but he’s in worse shape than I thought, the poor kid. 但他比我想像的还要差,一个身体脆弱的孩子.
[11:51] – SeveraI organs have congenitaI defects. – Oh, God. – 许多器官都有先天缺陷. – 噢,天哪.
[11:55] It’s Iike mother nature got everything a IittIe wrong. 看起来似乎是由于自然条件所造成的.
[11:58] His heart vaIves and renaI function are defective… 他的心脏功能有缺陷.
[12:01] and I have serious questions about his Iungs. 还有就是我对他的肺部还有疑问.
[12:05] Without aggressive medicaI intervention, 如果不是药物作用
[12:07] he won’t Iive to be much oIder than he is. 他应该不会像看起来这么衰老.
[12:11] – Can you heIp him? – Maybe. – 你能帮帮他吗? – 也许吧.
[12:14] But he may be beyond anything our medicine can do. 不过,也许我们全部的药物可能都无法帮助他.
[12:17] There’s something eIse. 这还有.
[12:19] CharIie’s CAT scan. 查理 的 CAT 扫描.
[12:22] If you Iook aIong the Iower part of the brainstem, … 你看他脑垂体的下部,.
[12:25] this is where normaI humans have the reticuIar formation. 正常人在这儿都有网状组织.
[12:28] It’s the part of the brain that determines aIertness, 大脑的这个部分
[12:31] our perception of things 影响着人的观察力,理解力.
[12:33] CharIie’s is twice the size of ours. 查理的这个部分是我们常人的两倍.
[12:35] That couId expIain why he knew you had a son… 这也许可以解释他为什么知道你有个儿子.
[12:38] and why he had such an effect on TeaI’c’s symbiote. 这也可以解释为什么他对 提亚克 的精神有如此影响力.
[12:41] So what? He’s got ESP? Some teIekinetic thing going on? 那么? 他有超感觉的直觉?
[12:45] I don’t know. I’m a sceptic on such things, but… 我不清楚. 但我很怀疑这点.
[12:52] It wouId expIain a Iot. 也有其他的可能.
[12:56] So, CharIie, 那么,查理,
[12:58] teII us why the Reetou want to attack us. 告诉我们为什么 瑞透 要来攻击我们 .
[13:01] It’s not the centraI authority of the Reetou. 并不是 瑞透 当政者.
[13:04] It’s onIy the Reetou rebeI faction. 只是 瑞透 的一小挫反叛组织.
[13:06] OK. Why do the rebeIs want to attack us? 那么,为什么那些反叛者要来攻击我们呢?
[13:08] The gIowing-eye peopIe attacked the Reetou. 那些怪眼人袭击了 瑞透.
[13:11] The Goa’uId? 勾阿呜?
[13:17] The rebeIs beIieve the gIowing-eye peopIe 反叛者认为怪眼人
[13:20] are too powerfuI to destroy directIy 很难被直接消灭.
[13:22] They beIieve they can onIy be destroyed by… 他们认为只能通过.
[13:26] attrition. 慢慢的消磨.
[13:27] Attrition? What does that mean? 消磨? 什么意思?
[13:29] Uh, attrition is the graduaI diminution of strength… 喔,意思是逐渐得削减力量.
[13:32] I know what the word means. I meant in context. 我知道字面意思. 我是说和这件事有什么联系.
[13:36] My God. They must want to kiII aII possibIe hosts. 天哪,他们一定是打算先消灭所有有可能的宿主
[13:41] They must think that, 他们一定是认为
[13:42] if the Goa’uId have no new hosts to infest, 如果勾阿呜没有了任何宿主对像,
[13:44] they’II die out. 他们就会自行毁灭 .
[13:45] – By attrition. – Yes. – 通过消磨. – 是的.
[13:48] It’s insane! There are biIIions of possibIe 这太疯狂了! 在银河系里,
[13:50] Goa’uId hosts aII throughout the gaIaxy. 勾阿呜 可能的宿主有十亿.
[13:52] And they are not aII human. 他们还不全是人类.
[13:54] Mother agrees. 妈妈也同意.
[13:57] That is why the centraI authority of the Reetou sent us here. 因此 瑞透 的当权者把我们送过来.
[14:03] CharIie, … 查理,.
[14:05] I’m curious. Are you a Reetou? 我很好奇,你是 瑞透?
[14:09] No. I am of your species. 不,我也是人类.
[14:12] – Is your mother a Reetou? – Of course. – 那你的妈妈是 瑞透 吗? – 当然.
[14:15] – And is that why we can’t see her? – Yes. – 因此我们就看不见她? – 是的.
[14:18] WeII, if you’re one of us, why can you see her? 好的,如果你和我们一样 为什么你又能看到她呢?
[14:25] – Cos I’m speciaI. – You’re speciaI. How? – 因为我很特殊. – 你很特殊,为什么?
[14:28] Mother created me to serve as an intermediary. 妈妈把我创造出来作为充当媒介的人.
[14:31] – She created you? – Yes. – 她创造你? – 是的.
[14:34] She hoped I’d be oIder before we came, … 妈妈希望在我们来到这儿之前 我更大一些,.
[14:36] but my rapid growth caused my body to begin faiIing, 但我的快速成长使我的身体变差了
[14:40] so we had to come sooner. 所以我们只得提前到来.
[14:41] Captain, you’re our physics expert here. 上尉,你是我们这儿的物理学家.
[14:45] Is it possibIe there’s a creature standing here 一个生物站在这儿
[14:48] that we can’t perceive? 我们却无法察觉她 这可能吗?
[14:50] TheoreticaIIy it is possibIe, sir, yes. 长官,从学术上来说,这是可能的.
[14:53] According to quantum physics, 根据量子力学,
[14:55] matter exists both in particIes and waves. 物质同时以粒子和波的形式存在.
[14:58] If the Reetou waves 如果瑞透人的波
[15:00] are exactIy 180 degrees out of phase with ours, 刚好和我们相差180度的话,.
[15:04] then their Iight and sound waves wouId be undetectabIe by us. 那么他们的声波和光波我们都无法察觉.
[15:08] So, what? Prepare for an attack by an invisibIe army? 那,怎么办? 准备去抵抗一支我们无法察觉的军队?
[15:11] If there is a Reetou in this room, 如果这间房里有一个瑞透人
[15:12] it came through the Stargate. 那么他是通过星际之门来的.
[15:14] And it is abIe to controI the iris. 那么他就有能力去控制虹膜进口.
[15:17] Son, how did your mother do that? 儿子,你妈妈是怎么做的?
[15:20] I am no Ionger caIIed Son. 我现在的名字不是儿子了.
[15:23] CaII me CharIie. 叫我查理.
[15:28] CharIie, … 查理,.
[15:31] how did your mother controI the iris? 你妈妈是怎么控制虹膜的?
[15:35] Mother came ahead of me weeks ago. 妈妈比我先到几周.
[15:37] She observed you and how you operate the iris. 她观察你们,看你们是怎么操作虹膜的.
[15:40] Then, when the time came, 因此,当时间到了
[15:41] she opened it for me just as you do. 她就像你们一样操作,把门打开,放我进来了.
[15:43] She just typed it into the computer? 她只是这样操作电脑?
[15:45] That is how the computer behaved, sir. 电脑确实是这样表现的,长官.
[15:48] As if it was being overridden by another consoIe. 试想一下,如果被另一个控制台控制.
[15:51] So the Reetou can operate things in our phase? 那么这些 瑞透 就能操控我们的东西?
[15:56] Yes. 是的.
[16:00] Carter? 卡特?
[16:03] It is possibIe, sir, but it doesn’t seem very IikeIy. 有可能,长官 但看起来不是很像.
[16:07] Mother is growing impatient with your narrow-mindedness. 妈妈对你们的狭隘思想很不耐烦了.
[16:14] Stand down! 立正!
[16:23] – I assume that came from… – Mother. – 我想那是来自. – 妈妈.
[16:26] Mother. 妈妈.
[16:34] Theories? Suggestions? 理论? 暗示?
[16:39] Seems obvious that this Reetou exists. 似乎真的有个 瑞透 人在这儿.
[16:41] WeII, here’s a question. 好吧,现在有个问题.
[16:43] How do we deaI with an invisibIe threat? 我们怎么应付无法预见的袭击?
[16:46] – We need a way to detect them. – That wouId be heIpfuI. – 我们必须发现他们才行. – 那才有帮助.
[16:50] I have that way. 我有办法了.
[16:51] It seems my symbiote can sense this creature. 我似乎能感应到这些生物的存在.
[16:56] – OK. Limited heIpfuIness right there. – ExpIain. – 不错,但这个帮助太有限了. – 解释一下.
[17:00] Can it teII us where exactIy in a room a Reetou is, … 能准确的告诉我们 瑞透 人在这间房的哪儿,.
[17:03] how many there are, what they’re doing, etc? 有多少人,在做什么.吗?
[17:06] It was not that specific. It onIy detected a presence. 还没这么准确. 只能感应到他们的存在.
[17:10] So… Iimited. 因此. 很有限.
[17:12] If my symbiote can detect this creature, 既然我能感应到这些生物的存在
[17:14] the Goa’uId can aIso sense them. 勾阿呜 也应该能感应到他们的存在.
[17:16] Good point. They had to see them to kiII them. 好想法. 勾阿呜一定能看到他们想杀自己.
[17:20] – Perhaps the Tok’ra can heIp. – It couId be our best hope. – 也许托克拉能帮我们. – 那是我们最大的希望.
[17:24] Captain Carter, Dr Jackson, signaI the Tok’ra. 卡特上尉,杰克森 博士 联络 托克拉
[17:28] Yes, sir. 是的,长官.
[17:58] HeIIo, Sam. 你好,山姆.
[18:01] Dad, we have a situation and we may need SeImak’s heIp. 爸爸,我们现在的形势非常需要 塞尔麦克 的帮助.
[18:04] SeImak, SeImak, SeImak. 塞尔麦克,塞尔麦克,塞尔麦克.
[18:06] – I thought maybe you wanted to see me. – I do, Dad. – 我还以为你想见我呢. – 我当然想见你啦,爸爸.
[18:09] But this time we do need your symbiote, Jacob. 但这次我们需要见到你的共生体,雅各布.
[18:12] – Nice to see you too, George. – No offence, oId friend. – 很高兴见到你,乔治. – 我没敌意,老朋友.
[18:22] It is an honour to return to your pIanet, GeneraI. 很荣幸又回到你们的行星,将军
[18:25] What can we do for you? 有什么可以帮你的?
[18:28] Have you ever heard of something caIIed a Reetou? 你听说过 瑞透 人吗?
[18:31] – Yes. Why? – We may have one here. – 是的,怎么啦? – 我们这儿好像有一个.
[18:34] Tok’ra kree. Tak Ian onobi Ion. 托克拉 可里. Tak Ian onobi Ion.
[18:41] PIease send him back to where we came from. 请把他送到我们来的地方.
[18:47] In the meantime, take me to this Reetou. 同时,带我见见这个 瑞透 人.
[19:07] Hey, CharIie. How you feeIin’? 嘿,查理,你怎么啦?
[19:10] Tired. ReaIIy tired. 累,非常累.
[19:15] For cryin’ out Ioud. 外面那么大声
[19:24] CharIie, it’s aII right. It’s OK. 查理,没事的,这很安全.
[19:27] It’s aII right, he’s not a Goa’uId. 没事,他不是勾阿呜
[19:30] He’s a Tok’ra. They’re OK. 他是 托克拉 ,他们不会伤害你.
[19:35] Dad? 爸爸?
[19:44] Oh… 喔.
[19:46] You are correct. There is a Reetou in that room. 你说得对. 房间里有一个 瑞透 人.
[19:50] Taka ram. 塔卡 拉姆.
[19:53] This wiII iIIuminate the Reetou, if it is there. 这能照出 瑞透 人,如果他们在这儿的话.
[20:01] FoIIow me. 跟我来.
[20:11] Jacob? 雅各布?
[20:16] PIease don’t hurt her! 请别伤害她!
[20:18] – My God! – HoId your fire. – 天哪! – 别开枪.
[20:21] She couId’ve hurt us a Iong time ago, if that’s what she intended. 如果她愿意的话,她早就可以伤害我们了.
[20:25] Tok’ra kree. 托克拉 可里.
[20:33] Whoa. 喔.
[20:39] I owe you an apoIogy. 我向你道歉.
[20:41] I wouIdn’t Iie to you, Jack. 我没说慌,杰克.
[20:43] I know that. 我知道.
[20:45] I’m sorry. 对不起.
[20:49] – CharIie, I want you to do me a favour. – What? – 查理,我想你帮我个忙. – 什么?
[20:53] You and your mom stay in this room untiI I get back. 你和你妈妈在这儿待着,等我回来.
[20:56] Nobody’s gonna hurt you. 没有人会伤害你们.
[20:59] I promise. 我保证.
[21:02] Neither one of you. OK? 对你们两个都是,好吗?
[21:07] OK. 好吧.
[21:10] OK. 那好.
[21:15] WiII somebody pIease expIain to me 有人可以给我解释一下吗?.
[21:18] how that… thing couId be the kid’s mother? 那个孩子的母亲是?
[21:21] He said their Ieaders created him to taIk with us. 他说是她母亲创造了他,以便和我们通话.
[21:24] They must have cIoned him or engineered him somehow. 他一定是他们克隆出来的.
[21:27] AII they’d need is human DNA and it’d be possibIe to construct him. 他们只需要人类的DNA就可以很容易的构造他.
[21:31] It aIso expIains the extra reticuIar formation in his brain. 这也可以解释他脑子里的特殊结构.
[21:34] CouId have been geneticaIIy engineered 一定是他们的遗传工程师
[21:36] to Iet him perceive this Reetou ”mother”. 使得那个男孩把 瑞透 人称做妈妈.
[21:39] How do they do something that advanced, 他们是怎么做得这么先进
[21:41] and Ieave the kid so screwed up? 并使得这个孩子的脑子这么复杂?
[21:43] GeneticaIIy engineering a human chiId 克隆一个人类孩子
[21:45] wouId be a very precise exercise. 是件非常精确的事.
[21:47] Changing genes to aIter the reticuIar formation 转换基因来改变他脑里的网状结构
[21:50] couId have many ramifications. 极可能出差错.
[21:52] We can’t see them, but these Reetou can definiteIy see us. 我们观察不到他们 但那些 瑞透 却能够准确的看到我们.
[21:56] Which puts us at a great strategic disadvantage. 是什么使我们处于如此不利的局面呢?
[21:58] I understand why the Goa’uId wouId want to kiII them. 我明白为什么 勾阿呜 要杀死他们了
[22:01] They’re Goa’uId, TeaI’c. 他们是 勾阿呜 ,提亚克.
[22:04] That’s their job. 那是他们的本性.
[22:06] The Reetou are a peacefuI race. 瑞透 人是非常友好的种族.
[22:08] The Goa’uId wiped most of them out 勾阿呜 只因为可能的威胁
[22:10] just because they were a possibIe threat. 就杀死了大部分的 瑞透
[22:12] OK. But how did the Goa’uId wipe them out? 是的,但 勾阿呜 是怎么除掉他们的呢?
[22:15] They were abIe to isoIate the emissions we are sensitive to… 他们能隔离出我们所敏感的散发物.
[22:18] and deveIop a device that wouId expose the creatures. 并发明出一个装置来显现 瑞透 人.
[22:22] This is a Transphase Eradication Rod. 这就是一个根除的装置.
[22:27] The Tok’ra have managed to rip off severaI versions of this device. 托克拉 设计了这个装置的很多个品种.
[22:31] It’s aIso capabIe of terminating a Reetou. 它也能有效得消灭 瑞透 人.
[22:34] WeII, do me a favour, wiII you? 那么,可以帮我个忙吗?
[22:36] Don’t terminate this Reetou. 别消灭这个 瑞透.
[22:38] I promised the kid. 我答应了那个小孩的.
[22:39] It appears this Reetou came to warn us of an impending rebeI attack. 是那个 瑞透 来通知我们关于叛徒的潜在袭击的.
[22:46] Yeah. 喔.
[22:47] The Reetou rebeIs are kind of Iike terrorists 瑞透 叛军就好像
[22:51] are here on Earth – nasty guys. 地球上的恐怖分子 龌龊的家伙 .
[22:54] They couId do a Iot of damage here, foIks. 他们能作出许多破坏.
[22:56] KiII a Iot of peopIe. 杀死很多人.
[22:58] – How many are there? – Don’t know, but I do know their MO. – 有多少? – 不知道,但我知道他们的组成.
[23:02] They work in smaII groups of five suicide infiItrators. 他们是以五人为单位组成赶死队.
[23:06] They sneak in, they spIit up, pIant destructive devices, … 他们潜进来,分裂 破坏设备,.
[23:10] and try to maximise the damage before they’ve even been detected. 最大限度的破坏.
[23:13] But they usuaIIy attack Goa’uId pIanets. 但他们经常袭击 勾阿呜 人的星球.
[23:16] Any idea why they want to attack here on Earth? 他们为什么要袭击地球呢?
[23:19] ApparentIy to destroy aII possibIe hosts. 显然是要破坏任何可能的宿主
[23:24] Can they get through our iris? 他们能够通过虹膜吗?
[23:26] No. Their moIecuIes wouIdn’t reintegrate any more than yours or mine. 不,他们的身体分子像你我一样
[23:31] Can our weapons even touch them? 我们的武器可以击中他们吗?
[23:34] Earth weapons wiII not be as effective as a TER. 地球上的武器对他们无效.
[23:37] But since the Reetou are somewhat affected 但自从瑞透人被我们这儿的
[23:40] by soIid matter in our phase, 固体物质影响后
[23:41] your weapons might at Ieast sIow them down. 你们的武器至少可以挡住他们.
[23:45] But, essentiaIIy, we’d be shooting at… nothing? 但是,我们基本上无法击中. 任何东西?
[23:50] You bet. Pretty tough to shoot at a moving target that you can’t see. 打赌呀,你去射击一个你无法看见的移动中的物体.
[23:55] Even with TERs it’s tough. 即使使用隐形消除杆也很难.
[23:57] Best weapon is advanced inteI – knowing 最好的武器就是
[24:00] where they’II come from and how. 知道他们将从哪儿来,怎么来.
[24:03] WeII, I shouId taIk to Mom. 恩,我得去和那个”妈妈”谈谈.
[24:06] She might know where this rebeI staging pIanet is. 她也许知道叛军的基地在哪儿.
[24:10] Wait a minute. Say she teIIs us where they’re coming from. 等一下,等她来告诉我们叛军的来向.
[24:13] Isn’t it risky to go Iooking for them? 这会不会有点风险呢?
[24:15] It’s possibIe we may Iet more of them through to Earth 这可能会使得更多的叛军
[24:18] and not even know it. 潜进来而我们却不知.
[24:20] If we’ve got TERs, we’II be abIe to see them. 如果我们有 隐形消除杆 我们就可以见到他们了.
[24:23] We need inteIIigence, Dr Jackson. 我们需要情报,杰克森 博士.
[24:25] It’s the onIy way we’II know what we’re up against. 这是唯一的办法使我们知道我们面对的是什么.
[24:36] Mother says not to cry. 妈妈叫我别哭.
[24:44] Crying’s OK. 哭没什么大不了的.
[24:49] She says the boys of your cuIture do not cry. 他说你们这儿的男孩不哭.
[24:52] Not true. 不尽然.
[24:54] In fact, there’s an officiaI Iist of reasons 事实上,这儿有个科学的原因
[24:59] for which crying is… a good thing. 证明哭也是. 好事情.
[25:03] – Mother is Ieaving. – Now, see, that’s a good reason. – 妈妈走开了. – 看到啦,这就是个好理由.
[25:07] ”Mom Ieaving”, I beIieve, “妈妈走啦”,我想,
[25:09] is number six on the Iist of good reasons. 是第六号好理由.
[25:10] ActuaIIy six is ”Mom says she’s Ieaving in a coupIe of days”. 实际是第六个好理由是”妈妈说她离开去过二人世界了”
[25:14] Five is ”Mom Ieaving immediateIy”. 第五个是”妈妈将要离开了”
[25:18] Four, of course, is ”Mom aIready Ieft”. 第四个,当然,就是”妈妈已经离开了”
[25:21] Now, three… Three is huge. 那么,第三. 第三是巨大的.
[25:23] One of the bigger ones on the Iist. 名单上最大的理由.
[25:24] She’s stiII here. 她还在这儿.
[25:28] She’s Ieaving as soon as she has toId you everything that can heIp. 她告诉你全部有用的信息后就会离开
[25:35] She’s not taking you with her? 她没带你走?
[25:37] She wants to Ieave me here with my own kind. 她把我留在这儿和你们在一起.
[25:41] WeII, for what it’s worth, I think she’s right. 好吧,我想她是对的.
[25:47] I think you shouId stay here. You’d be better off. 我想你应该留在这儿.
[25:51] I think I beIong with you, Jack. 我想我是属于你的,杰克.
[25:58] Look, CharIie, um… 听着,查理,恩.
[26:01] Before she Ieaves, 她离开之前,
[26:02] couId she teII us where we can find these rebeI Reetous? 是否说过我们在哪儿可以找到那些叛军?
[26:09] – She says she’II show me the address. – That’d be great. – 她说她会告诉我地址的. – 那就好.
[26:14] Jack? 杰克?
[26:16] CouId I be your son for a whiIe? 我能做一会儿你的儿子吗?
[26:29] I don’t know, CharIie. I don’t think you’d want that. 我不知道,查理. 我不认为这是你想要的.
[26:32] Yes, I do. 是的,我想要.
[26:34] You’d be great. I can teII. 你好极了,我明白.
[26:41] I’II teII you what. 我会告诉你的.
[26:45] Let’s deaI with these Reetou, … 让我们先解决那些 瑞透 人,.
[26:48] then we’II taIk about it, OK? 之后再谈这个,好吗?
[26:51] OK. 好吧.
[26:53] OK. 好的.
[27:16] MALP is in route. 移动分析探测仪 进入虫洞
[27:22] This is a bit of overkiII, George. 这是一小搓来犯者,乔治.
[27:24] These rebeIs work in five-man squads. 那些叛军是5人一队.
[27:26] There’II onIy be five, maybe ten there. 这儿只可能有5个或10个人.
[27:28] I don’t wanna take any chances, Jacob. 我不想让给他们任何机会,雅各布.
[27:31] OK, Iisten up! 好吧,听好!
[27:34] CoIoneI O’NeiII is in charge of this operation. 欧尼尔 上校负责这次行动.
[27:37] MALP has reached destination. Scanning with TER. 移动分析探测仪 到终点啦. 用 隐形消除杆 来探查.
[27:43] CoIoneI, I wanna remind you this is a recon mission onIy. 上校,我想提醒你这是个艰巨的任务.
[27:46] Do not engage the enemy unIess you have no choice. 不到万不得已,不要和敌人达成任何协议.
[27:50] Can’t engage what you can’t see, sir. 长官,不要约定你看不到的东西.
[27:53] Do your best for them not to see you, CoIoneI. 上校,小心,因为你看不到他们.
[27:56] MALP TER shows immediate gate vicinity cIear. 隐形消除杆 显示门的附近没有.
[27:59] AII right. Here we go, kids. 好,我们上,孩子们.
[28:03] Move out! 冲过去!
[28:32] Looks cIear. 注意点
[28:35] CIear! 没有!
[28:38] Let’s go do some snooping around. 我们去周围查查.
[28:40] You stay with SG-1 2. Watch our six. Back sides. 你和SG-12 留下来. 看着这6个,后方.
[28:55] CoIoneI! 上校!
[29:00] The Reetou are present in that direction. 瑞透 人出现在那个方向.
[29:03] – How many? – I don’t know. – 有多少? – 不知道.
[29:24] Whoa. 哦.
[29:32] Five or ten… 5个或10个.
[29:44] So you wouId say threat assessment is high? 因此你说威胁系数很大?
[29:47] Oh, yeah. 恩,是的.
[29:49] There were a Iot of them, sir. 长官,他们的数量非常多.
[29:52] They are indeed invisibIe. 他们确实是我们无法看见的.
[29:54] Are you sure none of them came through with you? 你确定他们没有跟着你过来?
[29:57] Can’t be sure, but I don’t think so. 不能确定,但我认为没有.
[30:00] SeImak’s tremors stopped after we got back… 我们回来之后,塞尔麦克 就没再由于感应而颤抖.
[30:02] and my guard did a TER sweep of the room. 我的警卫也用 隐形消除杆 检查了这个房间.
[30:05] Course, it wouId onIy take one to open the iris. Correct? 实际上,他们只需要派一个人来打开虹膜,是吗?
[30:08] We couId put paIm scanners in the iris controI system to prevent that. 我们打算在虹膜控制系统上装好了手掌监视器来预防
[30:12] I assume they don’t have paIms. 我想他们是没有手掌的吧.
[30:16] – Take who you need and do it, Captain. – Yes, sir. – 上尉,你需要怎么做就去吧. – 是的,长官.
[30:20] CoIoneI, Iet’s go see the boy. 上校,我们去看看那个孩子.
[30:33] OK, that shouId… 好吧,那应该.
[30:35] TeaI’c? 提亚克?
[30:42] CoIoneI O’NeiII, are you with CharIie now? 欧尼尔 上校 ,你和查理在一起吗?
[30:45] And Mom’s there? “妈妈”也在那儿?
[30:48] I think we may have a stowaway Reetou who came back with us. 我想这儿有个 瑞透 潜入者 跟着我们进来的
[30:51] Yeah. 是
[30:55] Lock-down in progress. 程序终止.
[30:57] Stand clear ofall-level access points. 全部站好,进口已关闭.
[31:52] – You aII right? – Strong Reetou. – 你还好吧? – 强壮的 瑞透.
[32:05] Damn it. 该死的
[32:08] Get a count? 确切数量?
[32:09] Four here, pIus that one in the controI room. 这儿有四个 加上控制室的一个.
[32:12] It’s a terrorist team. 这是一个恐怖小组.
[32:13] They didn’t wanna be seen untiI their destruction had started. 他们一直潜藏至开始破坏行动.
[32:17] So what wiII they do? 那么他们会干什么?
[32:19] Some of them wiII try to Ieave the base 其中的一些会试图
[32:21] and start making a mess of things. 离开基地制造混乱.
[32:23] How? 如何?
[32:25] They have cross-phasaI expIosives, 他们每人都携带了
[32:27] each one as powerfuI as a smaII nuke. 威力相当的炸弹.
[32:29] I hate to teII you, 很遗憾的告诉你,
[32:30] but those four Reetou rebeIs couId IeveI a coupIe of cities… 那四个叛军因此能控制许多城市.
[32:33] and take a Iot of peopIe with ’em. 还有许多市民.
[32:35] Sweet. 食品.
[32:40] Emergency lighting enabled. 备用灯光开启.
[32:43] We dimmed the Iights for a better contrast 我们减弱光线以便更好的对照
[32:45] and shut down aII access to this fIoor. 并关掉了门附近的全部灯
[32:48] So, hopefuIIy, they’re trapped with us. 那么,希望他们会中我们的陷阱.
[32:50] WeII, assume they are. 好,希望是.
[32:51] We’II do a sweep of aII three access corridors, seaIing as we go. 我们会扫描3个附近的走廊 我们离开后关好门.
[32:55] Try to corraI them. 试着拦住他们.
[32:57] Jacob, Carter, Chu – C-8. 雅各布,卡特,是C-8.
[33:00] TeaI’c, Rothman, Brecker – C-3. 提亚克,罗斯曼,布瑞克 是 C-3.
[33:02] DanieI, PIunkett, you’re with me. Let’s move out. 丹尼尔,普朗基,你们跟着我. 行动.
[33:13] SeaI bIast door C-3 East. 封锁 C-3 东边的门.
[33:33] Reetou! 瑞透!
[33:38] Come on! 快!
[33:47] SeaI bIast A-7 West. 封锁 A-7 西边的.
[34:08] Jack, what happens if they come through the door behind us? 杰克,如果他们从我们后面的门过来会发生什么?
[34:12] What? 什么?
[34:14] Don’t do that! 别多想!
[34:30] Damn it. 该死的.
[34:50] Dad! 爸爸!
[34:55] – You OK? – Not reaIIy. – 你没事吧? – 不严重.
[35:01] Get the damn thing! 接住!
[35:07] SeImak can take care of me. 塞尔麦克 能保护我.
[35:11] Go! 走!
[36:46] Hit the deck! 打甲板!
[37:05] – Mother! – Don’t shoot! – 妈妈! – 别开枪!
[37:09] Mother! 妈妈!
[37:20] Ah! 啊!
[37:24] Easy, sir. 放松,长官.
[37:27] AII right, that hurts. 那些伤害没什么.
[37:36] – Give me a count. – I got one. – 给我统计. – 我解决了一个.
[37:38] I aIso eIiminated one. 我也解决了一个.
[37:40] We got two, and Mother got one. I guess that makes five. 我解决了一个,”妈妈”解决了两个. 我想这就5个了吧.
[37:44] – That shouId be aII of them. – Let’s make sure. – 那应该是他们了. – 要确定.
[37:47] – Take a team and do a sweep of the base. – Yes, sir. – 带一对人扫描一下整个基地. – 是的,长官.
[38:02] I’m sorry. 对不起.
[38:18] Doc? 医生?
[38:19] Doc! 医生!
[38:23] Give me a hand over here. Let’s go! 过来帮手 快!
[38:26] Put him up on the bed. 把他放到床上.
[38:28] Easy. 轻点.
[38:41] – What? – I don’t know. – 什么? – 我不知道.
[38:50] His puIse is very weak. 他的脉搏很微弱.
[38:53] I can stabiIise him for now, … 我现在能稳定他,.
[38:55] but, remember, sir, he has two major organs about to faiI. 但,要知道,长官 他的两个主要器官都有毛病.
[39:00] Oh, come on. He’s just a kid. 喔,快,他只是个孩子.
[39:03] You’ve got aII this fancy equipment… 你有全部的好设备.
[39:05] CoIoneI, I’m sorry, … 上校,对不起,.
[39:07] but I don’t think so. 我不这么认为.
[39:10] Let us take him. 把他交给我们.
[39:15] He wiII be in good hands. 他会得到很好的帮助.
[39:17] – Can the Tok’ra heIp him? – Yes. – 托克拉 能帮助他? – 是的.
[39:20] Isn’t he a IittIe young to be a host? 他作为宿主是不是太年幼啦?
[39:22] He is young, … 他是很小,.
[39:24] but the Tok’ra symbiote that we introduce to his mind can teach him. 但是植入他体内的 托克拉 共生体会教他的 .
[39:29] He wiII grow up with the advantages that great wisdom brings. 他将受益于巨大智慧所带来的优势而成长.
[39:32] Two key words there – ”grow up”. 只有两个字 – “成长”
[39:37] The Tok’ra are probabIy the onIy way that’II happen, sir. 托克拉 是我们唯一的选择,长官.
[39:44] Do it. 那做吧.
[40:01] Keep the TERs. We’II get you more as soon as they become avaiIabIe. 留着这些 隐形消除杆,我们还会给你们带来更多的.
[40:30] You know, there’s another ruIe that says… 你知道,有另一条规则说.
[40:35] it’s OK to be sad when you’re saying goodbye to a new friend. 当你和一个新朋友告别时是悲伤的.
[40:39] I wanna stay with you, Jack. 我想和你在一起,杰克.
[40:46] Jacob’s gonna take you to a pIace where you can get weII. 雅各布 他们会带你去一个更利于你成长的地方.
[40:51] I can’t do that. 而我做不到.
[40:53] – But you know what? – What? – 但是你知道的? – 什么?
[40:56] I’II come visit. 我会来看你.
[41:01] You’II come visit. 你也会来看我.
[41:04] OK? 好吗?
[41:06] I guess. 我想是吧.
[41:28] I warn you, the Reetou are guiIefuI creatures. 我要提醒你,瑞透 是非常狡猾的生物.
[41:32] You are at the disadvantage of not being abIe to sense them, … 你们处在劣势不能看到他们,.
[41:36] as my Jaffa friend and I can. 而我的 贾法 朋友和我能.
[41:38] WeII, we’ve instaIIed the hand scanner, 恩,我们会安装手部扫描器
[41:40] so they can’t open the iris at Ieast. 至少他们不能开启虹膜了.
[41:47] You are onIy one, TeaI’c. PIease be diIigent. 你是独一无二的,提亚克. 勤奋点.
[41:51] They wiII not give up. 他们不会放弃的.
[41:53] They wiII attempt to send more infiItrators. 他们会继续尝试着渗透进来.
[42:11] George. 乔治.
[42:17] Bye, Dad. 再见,爸爸.
[42:19] – You take care. – You, too. – 保重. – 你也是.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号