Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:28] Begin cryo-reversal. 开始解除冷冻
[00:31] Beginning reversal. 正在解冻
[00:53] Chamber opening. 冷箱正在打开
[01:06] It’s OK, Colonel O’Neill. You’re in the SGC. 很好,欧尼尔上校 你现在在星门指挥部
[01:11] You’re gonna be fine. 你会好转的
[01:13] No, don’t try to speak, Colonel. Give it some time. 不,先别说话,上校 休息一会儿
[01:16] Welcome back to the land of the living, Colonel. 欢迎回到生命大陆,上校
[01:19] I’m Major General Trofsky. This is Dr Raully. 我是乔弗斯基少将,她是拉莉博士
[01:22] Maybe we can try to answer some of the questions 也许我们可以回答一些
[01:25] that are weighing on your mind. 你正在思考的问题
[01:27] First of all… 首先
[01:28] I regret to inform you that everyone on your team, … 我很遗憾地告诉你,你的组员
[01:32] Dr Daniel Jackson, Captain Samantha Carter… 丹尼尔杰克森博士,萨曼莎 卡特上尉
[01:35] and a Jaffa named Teal’c, … 和一个叫提亚克的贾法,
[01:38] are all deceased. 都死了
[01:41] As a matter of fact, 事实上,
[01:42] I imagine everyone you ever knew is probably gone now. 我想所有你认识的人现在都已经死了
[01:46] You see, Colonel, … 你看,上校,
[01:48] the year is now2077. 现在是2077年
[02:56] Stargate.SG1-s02e22.Out.of.Mind
[03:19] How are you feeling, Colonel? 你感觉怎么样,上校?
[03:25] A bit confused. 有一点困惑
[03:27] Understandable. 可以理解
[03:28] You’ve been in cryogenic hibernation for almost 79 years. 你已经被低温冷冻了79年
[03:36] How? 怎么回事?
[03:37] That’s a good question. We were hoping you could tell us. 这是个好问题,希望你能告诉我们
[03:44] You were sent back through the Stargate already frozen. 你通过星际之门被送回,那时你就被冰冻了
[03:48] We guess by some advanced culture. 我们猜测是某个先进文明
[03:51] Your CO at the time, General Hammond, and a Dr Fraiser… 你们那个时候的中央办公室 哈蒙德将军,以及弗雷泽医生
[03:55] felt that to thaw you without the proper technology 认为用不合适的技术来解冻你
[03:58] would probably kill you. 会害死你
[03:59] They put you in a deep freeze until the technology was developed… 他们将你冷冻起来,直到出现新技术
[04:03] to safely revive you. 使你安全的苏醒
[04:07] Do you have any idea what happened to you? 上校,你还记得发生了什么事吗?
[04:12] No, ma’am. 不,呃
[04:19] General… 将军
[04:22] I’d prefer not to answer any more questions. 我不想回答任何问题了
[04:28] Walk around a little and get my bearings. 我想四处走一走,找到我的方向
[04:32] Of course. 当然可以
[04:34] Good idea, actually. 好主意,事实上
[04:36] I’d be happy to show you the rest of the facility. 我很高兴给你展示这里其它的设施
[04:40] You can disconnect him from these machines 你能让他离开
[04:43] for a limited time, can’t you? 这些机器一会,对吧,博士?
[04:45] For an hour or so. But he needs the ramenic infusion… 一个小时左右 但他需要输液
[04:48] for his tissues to recover. 使他的身体组织恢复
[04:49] I’ll have him back in less than an hour. 我会在一个小时内带他回来
[04:56] SG-14. Debriefing in five minutes. SG-14 在五分钟内报告
[04:59] Level six. 在六层
[05:01] Has it changed much? 这里变化大吗?
[05:04] There’s no place like home, sir. 这里一点都不像家,长官
[05:12] How many SG teams are there now, sir? 这里现在有多少SG小组,长官?
[05:14] 28 here on Earth. Another 10 occupying off-world colonies. 28个在地球这里,另外还有10个在外太空殖民地
[05:19] So we finally did that, huh? 那我们最终还是那样做了,哈?
[05:22] Populated other planets? 移民到其它行星?
[05:24] Affirmative. 是的
[05:27] General… 将军
[05:30] What happened to my team? 我的小组发生了什么事?
[05:32] They didn’t make it. 他们没有及时抵达
[05:33] I got that. They didn’t make it back through the gate? 我知道 他们没有及时通过那扇门回来?
[05:37] Didn’t survive the thawing process? What? 还是没有幸免于解冻过程? 是哪一个?
[05:40] Their bodies were sent back, but they were already dead. 他们的身体都被送回来了,但他们已经死了
[05:46] I’m sorry, Colonel. It was a long time ago. 很抱歉,上校,这是很久以前的事了
[05:51] Maybe for you. 也许只是对你来说
[06:13] So, Colonel… 那么,上校
[06:15] Do you have any recollection of what happened on your last mission? 你还记得最后一次任务发生了什么事吗?
[06:22] I wish I did, sir. 我希望我记得,长官
[06:26] I remember Intel suggested the planet 我记得当时认为
[06:29] we were going to was ruled by a Goa’uld. 我们要去的那个行星是由一个勾阿呜统治的
[06:35] But I don’t remember anything after we stepped through that gate. 但我不记得我们走过那扇门后发生的所有事情
[06:39] Is there any reason why the Goa’uld… 为什么勾阿呜
[06:41] would have saved your life and sent you back? 会救你并把你送回来?
[06:45] It’s certainly not their MO. 显然不是他们做的
[06:50] We feel whoever did help you 我们认为救你的人
[06:51] was able to beat back the Goa’uld in order to do so. 有能力打败勾阿呜
[06:55] We’d love to know who could do that. 我们很想知道谁能那样做
[06:59] – So would l, sir. – We have a new technology… – 我也是,长官 – 我们有一项新技术
[07:02] that might help you remember. 那可以帮助你回忆
[07:05] We’d like to give it a try if you feel up to it. 如果你愿意的话,我们就试一次
[07:08] SG-22, prepare for embarkation. SG-22,准备启程
[07:16] Sure. 好吧
[07:19] We’d like to get started right away. 我们想马上就开始
[07:22] Our outpost planets are at war with the Goa’uld and, uh… 我们的前方行星正在跟勾阿呜打仗
[07:26] frankly, we’re losing. 坦白地说,我们节节败退
[07:30] I’m hoping whoever helped you 79 years ago… 我希望79年前帮过你的人
[07:33] can help us now. 现在能帮帮我们
[07:41] The technology was a gift from the Tok’ra. 这项技术是托克拉赠送的
[07:45] We’re still friends with them, huh? 我们和他们还是好朋友,哈?
[07:48] Oh, yes. It’s been quite a beneficial alliance. 哦,是的 这是一个很有利的联盟
[07:51] Just not much help in the outpost colonies, I take it? 只是不能帮到前方的行星,我猜?
[07:54] No. 是的
[07:56] – Ow! God! What is that? – It’s OK, Colonel. – 噢!老天!那是什么? – 好了,上校
[07:59] It’s in. That’s all the pain you’ll feel. 它在里面,那是你会感觉到的全部痛楚
[08:02] What a shame. 真糟糕!
[08:15] As the Tok’ra explain it, 就像托克拉解释的,
[08:16] this stimulates the memory centres of your mind… 它会刺激你的记忆中心
[08:19] and then amplifies it. Sort of like a capacitor for thoughts. 然后放大它 有几分类似电容器
[08:24] When it’s hooked up to this device, … 当它连上这个设备后
[08:26] it projects what the mind is seeing holographically. 它将你的记忆投射成画面
[08:29] – Beautiful. – Now all you do is focus your thoughts… – 很好 – 现在你只需集中思想
[08:33] and guide the right memories to the surface. 指导正确的记忆到表面上
[08:36] How do I do that? 我该怎么做?
[08:38] We’ll lead you through it. 我们会指导你通过它,
[08:40] It’s kind of like a hi-tech version of hypnosis. 它就像高技术的催眠
[08:43] We’ve introduced a light sedative through those tubes. 我们会通过那些管道注射微量的镇静剂
[08:47] You should be feeling the effects by now. 你现在应该感觉到效果了
[08:51] Oh, yeah. 哦,是的
[08:53] Great. Let’s get going. 很好,让我们开始吧
[08:56] Start by concentrating on 首先集中精神
[08:57] what race you can think of from your travels… 回忆你在旅行中遇到的种族
[09:00] that might have the technology to defeat the Goa’uld… 他们可能拥有能打败勾阿呜的技术
[09:03] and cryogenically suspend you. 在关键地方暂停
[09:07] – The Nox did. – OK. The Nox. – 是诺克司 – 好,诺克司
[09:10] Were they medically advanced? 他们的医学很发达吗?
[09:15] They could revive their dead. 他们能起死回生
[09:39] – They could make themselves invisible? – Not just themselves. – 他们能让自己隐身? – 不止是自己
[09:46] Before you go, O’Neill, there is something we would have you see. 在你走之前,欧尼尔 我们要给你看些东西
[10:08] Fear not. 不要害怕
[10:17] Colonel O’Neill, was it the Nox who sent you here? 欧尼尔上校,是诺克司把你送到这里来的吗?
[10:22] I don’t remember. 我不记得了
[10:24] They have the technology to make themselves invisible. 他们拥有让自己隐身的技术
[10:27] It could be a very powerful weapon against the Goa’uld. 这可能是对付勾阿呜有力武器
[10:31] Probably. 可能吧
[10:34] But they’d never use it in that manner. 但他们没有想过那样使用
[10:39] The Nox wouldn’t even fight in self-defence. 诺克司即使在自卫中也不会打仗
[10:46] Can you think of anyone else who could have defeated the Goa’uld? 你能想起其他能打败勾阿呜的种族吗?
[10:49] The Asgard. 仙宫
[11:01] Oh, my! 噢,啊呀!
[11:03] Ladies and gentlemen, I think this isThor’s chariot. 女士们,先生们,我想这就是雷神战车
[11:09] An Asgard mother ship. 这是一艘仙宫的母舰
[11:11] I’ve heard them described in Jaffa legend. 我曾听他们在贾法的传说中描述过
[11:37] Aagh! 啊!
[12:03] You’re the Asgard – Thor’s race. Right? 你们是仙宫,雷神的种族,对吗?
[12:06] – You have heard of us? – Nothing but good things. – 你听说过我们? – 这没什么
[12:09] We have studied your race closely. 我们曾仔细研究过你们这个种族
[12:16] – What did you learn? – That your species has great potential. – 你们知道什么? – 你的种族有很大的潜力
[12:23] Great potential… 很大的潜力
[12:26] That’s good. 听起来不错.
[12:28] Understand this. 要明白一点.
[12:29] There was once an alliance of four great races in the galaxy. 这个银河系中 曾经有4个伟大的种族的组成了一个联盟.
[12:34] The Asgard. 仙宫
[12:35] – The Nox. – Met them. – 诺克司 – 见过
[12:38] – The Furlings. – Don’t know them. – 弗林人 – 没听过.
[12:42] And the ancients, … 以及古人
[12:44] the builders of the Stargates. 星际之门的建造者
[12:46] That’s a pretty heady group. 真是令人激动的组合
[12:49] Your race has much to prove before we may interact on that level. 在在我们在那个水平上平等相处之前 你们的种族还有很多事要做.
[12:55] Uh… 啊…
[13:00] Uh… 啊…
[13:03] Look… 看
[13:08] You all seem to be quitewonderful… 你们看起来都是很完美的
[13:15] people. 人.
[13:20] You folks should understand… 但是你和你的人得明白
[13:25] that we’re out there now. 我们已经离开了那里.
[13:29] We might not be ready for a lot of this stuff… 而且我们也没准备好接受这么多本领
[13:32] but we’re doing the best we can. 但我们永远会尽我们的全力去做好每一件事情.
[13:52] You have already taken the first steps 你们已经迈出了第一步
[13:54] towards becoming the fifth race. 成为第五个伟大的种族的第一步.
[14:05] They’re part of anan alliance. 他们是联盟的一份子
[14:21] What is this place? 这是什么地方?
[14:28] I believe this room is some sort of meeting place 我认为这间房子
[14:31] where four alien races… 有几分像四大种族的会议室
[14:32] denoted by the symbols and distinctive writing 通过墙壁上的符号和特别的笔迹
[14:35] on the walls would gather. 就可以看出来
[14:37] “Possibly to share knowledge or discuss relations… “可能是分享知识或讨论关系
[14:40] like a United Nations of the stars. Catherine agrees. “ 就像星球的联盟,凯瑟琳认可”
[14:44] You’re right. 你是对的
[14:46] I would have. 我会认可的
[14:48] This looks familiar. 这看起来很熟悉
[14:50] Touch it. 摸摸它
[14:55] Wow! 哇!
[15:07] – It’s beautiful! – Daniel… – 真漂亮! – 丹尼尔
[15:10] Does this mean anything? 这是什么意思?
[15:12] Well, if this was a mecca of sorts, an alien United Nations, … 嗯,如果这是众人渴望去的地方,一个外族联盟
[15:17] this has to mean something. 这一定意味着什么事
[15:22] – I know this. – Of course. High-school chemistry. – 我知道 – 当然,高中化学
[15:25] One proton, one electron… 一个质子,一个电子
[15:28] – Hydrogen. – Beryllium. – 氢 – 铍
[15:31] Sodium. 钠
[15:32] Silver. Iron. 银,铁
[15:34] Barium. Xenon. 钡,氙
[15:37] Of course! 我明白了!
[15:39] How do you ensure universal communication? 你们怎么确保宇宙间的交流?
[15:43] You reduce the method to the most basic elements… 你们把方法简化到最基本的元素
[15:46] common to everyone and everything in the universe. 对宇宙中的每一个人,每一件事都很普通
[15:49] Jack, this is a true universal language! 杰克,这是真实的宇宙语言!
[16:08] – – He’s had enough for now. 他现在已经够了
[16:11] Let’s let him rest. 让他休息吧
[16:15] Thank you, Colonel. 谢谢你,上校
[16:18] Good work. 干得好
[16:24] We’ll resume later. 我们迟些再继续
[17:12] It’s OK, Dr Jackson. You’re in the SGC. 好了,杰克森博士,你现在在星门指挥部
[17:16] You’re gonna be fine. 你会好转的
[17:23] This one has naqahdah in her system, so keep her a little more dosed. 这个人体内有那夸达 给她多一点剂量
[17:48] It’s OK, Dr Carter. 好了,卡特博士
[17:50] You’re in the SGC. You’re gonna be fine. 你现在在星门指挥部,你会好转的
[17:55] – SG-1? – I’m afraid… – SG-1? – 我恐怕
[17:57] they didn’t make it, Captain. 他们没有及时抵达,上尉
[17:59] I’m sorry. 很抱歉
[18:08] There. How does that feel, Captain? 你感觉怎么样,上尉?
[18:11] OK. 很好
[18:12] Agh! It hurts a little. Listen, is this really necessary? 啊!有点痛,这真的有必要吗?
[18:16] It’s important that we know who would have the technology to do this. 知道谁有这样的技术对我们很重要
[18:20] Why? 为什么?
[18:21] Because anyone with that technology would be a very powerful ally… 因为拥有那项技术的人会是强大的同盟者
[18:26] – against Apophis. – Apophis? Isn’t he dead? – 对付阿波菲斯 – 阿波菲斯? 他不是死了吗?
[18:30] Of course. We’re merely stimulating… 当然,我们只是刺激
[18:32] the part of your memory that involves fighting the Goa’uld. 你与勾阿呜战斗的一部分记忆
[18:36] It might help us in our current battles. 这会在当前的战争中帮到我们
[18:38] OK. Wellwe did fight the Goa’uld a lot. 好的,我们的确与勾阿呜战斗多时
[18:42] Tell me how you defeated Apophis. 告诉我你们是怎么打败阿波菲斯的
[18:46] We gated to what we thought was their home base, … 我们以为我们进入了他们的基地
[18:49] but we ended up on a Goa’uld mother ship. 但我们其实只是上了一艘勾阿呜的母舰
[18:57] A sarcophagus. 是个石棺
[18:59] Oh, great. More snake heads. 噢,很好,好多蛇头
[19:03] Teal’c, any idea which one’s in here? 提亚克,知道谁在这里吗?
[19:08] Teal’c? 提亚克?
[19:10] – We’re not on a planet, are we? – That is correct. – 我们不是在行星上,是吗? – 对
[19:17] It appears we are aboard a Goa’uld transport vessel. 看起来我们上了一艘勾阿呜的运输船
[19:20] And that jolt was… 前面的颠簸是
[19:22] Hyper launch. 发射
[20:17] The shield generators are far below. 防护罩发生器在下面很远的地方
[20:19] There, in the very bowels of the ship. 那儿,就在船的内部
[20:22] We must climb down several decks, through the length of the ship. 我们必须得爬过几个甲板,穿过船身
[20:27] Then, taking our weapons, we must… 然后用我们的武器,我们得
[21:18] Our time is up. We have got to go. 没时间了,我们马上走
[21:21] Punch it. 用力按它
[21:41] Very impressive, Captain. The end of Apophis. 印象深刻,上尉 阿波菲斯的终结
[21:45] Well, the beginning of the end, yes. 嗯,终结的开始,是的
[21:47] His forces were so weakened that another Goa’uld got him. 他的力量很弱以致另一个勾阿呜取代了他
[21:51] So if it wasn’t Apophis, what other Goa’uld could it be? 如果不是阿波菲斯,那会是其他的勾阿呜吗?
[21:54] Well, there seems to be a lot of them. Sokar… 嗯,看起来他们有很多人 索卡尔
[21:59] People of the Tauri. 塔瑞的人们
[22:02] You have taken what is mine. 你们拿走了本属于我的东西
[22:06] For this, you will be destroyed. 因为这个,你们会被消灭
[22:12] Heru-Ur… 赫鲁厄
[22:19] You dare challenge me? 你敢挑战我?
[22:24] I was thinking about it. 我正在想
[22:32] You’ll pay for this insolence! 你会为你的傲慢付出代价!
[22:35] And then, of course, there’s Hathor. 然后,当然,还有哈索
[22:38] She almost succeeded in doing some pretty big damage. 她几乎成功的完成了大伤害
[22:41] We must praise you and give to you a great honour. 我们必须赞扬你,并给你最高的荣誉
[22:44] Yeah, I’m sure that’d be just great. But not right… 是的,我肯定那不错,但是不正确
[23:28] Do not worry yourself. 别担心你自己
[23:30] You will enjoy the rich rewards that come with what we are giving you. 你会享受到我给予你的丰富回报
[23:35] You will cherish the good health and long life… 你会珍爱那美好健康的漫长生命
[23:38] that goes with being… 伴随着
[23:44] Hathor’s first new Jaffa. 哈索的第一个新贾法
[24:00] We demand that the woman you call Carter… 我们命令把那个叫卡特的女人
[24:02] be brought before us so we may gain retribution. 带到我面前来,那样我就可以获得赔偿
[24:05] Captain Carter does deserve to be punished, my queen. 卡特上尉的确应该受到惩罚,我的女王
[24:09] But she does not know what she is doing. I beg of you to show mercy. 但她真的不知道她做了些什么 我乞求你的宽恕
[24:15] She deserves no mercy from us. 她不值得我宽恕
[24:18] She will make amends with her death. 她将会用死来赔偿
[24:27] I don’t think so. 我不那样认为
[24:35] You have failed us, our love. 你已经让我失败了一次,我的爱人
[24:37] You will not fail us again. 你不会再使我失败
[24:57] No! 不!
[25:06] Get these airmen outta here! Daniel, let’s go! Move it! 把飞行员带离这里! 丹尼尔,我们走!快走!
[25:15] What’s wrong? 怎么了?
[25:17] Nothing. I just 没什么,我只是
[25:18] I really need to know exactly what happened to my friends. 我真的想确切知道我的朋友发生了什么事
[25:22] As I said, they were sent back through the gate. 就像我说的 他们通过那扇门被送回来
[25:26] They were already dead. That’s all I know. 他们已经死了 这是我知道的一切
[25:28] What about General Hammond? 哈蒙德将军怎么样了?
[25:30] I’m happy to report he lived to a ripe old age of 93. 我很高兴的告诉你,他活到了93岁
[25:35] So everyone I ever knew basically is gone? 那么我认识的人基本上都死了?
[25:39] I’m afraid so. 恐怕是这样
[25:52] It’s OK, it’s OK. You’re in the SGC, Teal’c. 好了,好了 你现在在星门指挥部,提亚克
[25:59] Good to have you back, Teal’c. 真高兴你没事,提亚克
[26:01] General Hammond… 哈蒙德将军
[26:04] Easy, easy. 放松点,放松点
[26:08] Where are the rest of SG-1? SG-1的其他人在哪里?
[26:10] Good question. We were hoping you could tell us. 好问题,我希望你能告诉我们
[26:27] When you didn’t return, we sent SG teams 3 and 7 after you. 你们没有回来的时候 我们派出SG3和SG7去找你们
[26:31] They found you lying next to the Stargate. 他们发现你躺在星际之门边
[26:34] There was no trace of Colonel O’Neill, Captain Carter or Dr Jackson. 欧尼尔上校,卡特上尉和杰克森博士踪迹全无
[26:39] We assume they were captured. 我们觉得他们被抓住了
[26:42] – You have no memory of this, Teal’c? – I do. – 你一点都不记得了,提亚克? – 我记得
[26:45] It was a mixture of Horus and serpent guards. 那是太阳神和毒蛇警卫的联合
[26:49] A very unusual combination. 一个非同寻常的联合
[26:51] Serving what Goa’uld? 为哪些勾阿呜效力?
[26:54] That I do not know. 那个我不知道
[26:57] General Hammond… 哈蒙德将军
[26:59] I will return to the planet immediately to search for the answers. 我要马上回到那颗行星上去找答案
[27:03] I can’t let you do that, Teal’c. 我不会让你那样做的,提亚克
[27:09] General Hammond, … 哈蒙德将军
[27:11] I will not remain idle 当我的朋友在那颗行星上有危险的时候
[27:12] while my friends may be in danger on this planet. 我不会坐视不理的
[27:16] Teal’c, you’ve been unconscious for three weeks. 提亚克,你已经昏迷了三个星期
[27:20] That is not possible. 那不可能
[27:23] My symbiote would have awakened me 我的共生体会在三个星期之前
[27:24] long before the period of three weeks. 叫醒我的
[27:27] You were barely alive, Teal’c. With substantial internal injury. 你几乎不能活下来,提亚克 因为很重的内伤
[27:33] Dr Fraiser spent most of the three weeks at your side. 弗雷泽医生,这三个星期里在你这边花了大量时间
[27:37] I’m convinced it was her refusal to give up that kept you alive. 我深信是她拒绝放弃才使你活过来的
[27:43] I am in your debt, Dr Fraiser. 我亏欠你,弗雷泽医生
[27:48] General HammondPermit me to return to this planet 哈蒙德将军批准我回那颗行星
[27:51] to search out my friends. 去找出我的朋友
[27:54] If their bodies were not found by my side, then they are prisoners. 如果他们不在我这边,他们就一定成了囚犯
[27:58] If they are, they’re long gone from that planet. 如果他们在我这边,他们也可能远离那颗行星了
[28:01] We sent out UAVs, balloons… 我们派出了无人机,气球
[28:03] Our best rescue teams found nothing but scorched earth. 我们最好的救援组什么也没有找到
[28:07] There was no trace of them. 他们失踪了
[28:09] They could be moved to any Goa’uld stronghold. 他们可能被送到任何一个勾阿呜要塞
[28:13] You’d be searching for a needle in a very large haystack. 你去找无异于大海捞针
[28:18] Perhaps. 也许吧
[28:20] But I must try. 但我一定要试试
[28:23] Teal’c, I understand 提亚克,我明白
[28:24] your desire to do something anything for SG-1. 你想为SG-1做些事情
[28:27] I feel the same way. But I cannot expend any more resources on this. 我也有同感,但我不能再在这上面消耗资源
[28:31] I’m sorry. Request denied. 我很抱歉,我只能拒绝你的请求
[28:37] If the people of the Tauri have given up hope on SG-1, 如果塔瑞的人们放弃对SG-1的希望
[28:42] then it is with great regret 那么非常遗憾
[28:44] that I must leave this world and return to my people. 我得离开这个世界,回到我的人们中去
[28:48] You mean you wanna leave the SGC? 你的意思是你要离开星门指挥部?
[28:50] That is correct. 对
[28:54] I can’t let you do that, Teal’c. I won’t let you do it. 我不会让你那样做的,提亚克 我不会让你那样做
[29:00] General Hammond… 哈蒙德将军
[29:07] I hereby respectfully inform you… 我在此尊重地告诉你
[29:10] that I must take my leave of the SGC. 我必须得离开星门指挥部
[29:15] Therefore I am no longer under your command. 那样我就不再需要听你的命令
[29:22] I can’t allow you to do that. 我不允许你那样做
[29:24] You represent too great a security risk. 你这样会成为一个危险分子
[29:27] General Hammond, … 哈蒙德将军
[29:29] I would die before divulging any information concerning this world. 我死也不会泄露有关这个世界的任何信息
[29:34] I believe you know that. 我相信你了解
[29:39] Yes, I do. 是的
[29:43] I will depart in one hour. 我会在一个小时内启程
[30:02] Tel mak, kree. Meg tal, ah. (乔夫斯基) 泰欧 玛克, 可里. 梅葛 塔, 啊.
[30:06] Rok, kree nol. Meg tal! 洛克, 可里 喏. 梅葛 塔!
[31:05] Chevron four engaged. 象形文字 4号 编码
[31:10] Ten hut! 立正!
[31:14] Chevron five engaged. 象形文字 5号 编码
[31:19] Teal’c, you will be missed. 提亚克,我们会想念你
[31:22] I have learned much from you, General Hammond. 我从你那里学到很多,哈蒙德将军
[31:25] For that I thank you. 因此我很感激你
[31:28] Chevron six engaged. 象形文字 6号 编码
[31:31] I’ve learned a lot from you too, Teal’c. So we’re even on that count. 我也从你身上学到很多,提亚克 所以我们互不相欠
[31:37] – Chevron seven locked. – Take care of yourself. – 象形文字 7号 锁定 – 照顾好自己
[32:14] At ease. 稍息
[35:49] Carter! 卡特!
[35:51] Carter! 卡特!
[36:00] Carter. 卡特.
[36:08] I thought you were dead. 我以为你死了
[36:21] Get outta there! 离开那里!
[36:27] Colonel! 上校!
[36:31] It goes right through his shoulder into the concrete. 这东西正好穿过他的肩
[36:35] – Whoa! – Yeah. – 哇! – 耶
[36:37] These things have a nasty habit of going off… 这些东西有种令人厌恶的习性
[36:40] when you least expect it. Try not to think too much. 会在你根本不期待的时候到来 试试不要想太多
[36:43] – They said- They’re Goa’uld, Carter. – 他们说- 他们是勾阿呜,卡特
[36:46] Daniel? Teal’c? 丹尼尔? 提亚克?
[36:47] Don’t know yet. Think you can walk? 暂时还不知道,你能走吗?
[36:57] The drugs must have prevented me from sensing the naqahdah. 这些药物一定阻止了我去感觉那夸达
[37:04] Trade clothes with that guy. 换上那家伙的衣服
[37:18] Sure looks like the SGC. 这里看起来的确像星门指挥部
[37:29] – This looks just like- Don’t think about it. – 这看起来像- 别想它了
[37:31] You’ll set that thing off. 你会让那些东西远离
[37:51] Can’t we take these things off? 我们不能拿掉这些东西吗?
[37:55] I don’t know. You tell me. Mine’s in pretty deep. 我不知道,你告诉我 我的插得很深
[37:58] Yeah, you’re right. 是的,你是对的
[38:00] Pulling them out might cause some pretty nasty collateral damage. 拉出它们可能会导致一些附带损害
[38:05] And we don’t want that. 我们可不想那样
[38:30] What the hell? 到底在哪边?
[38:34] Daniel. Daniel! 丹尼尔. 丹尼尔!
[38:41] – I don’t understand. They said- They’re Goa’uld. – 我不明白,他们说- 他们是勾阿呜
[38:43] What year is it? 现在是公元多少年?
[38:45] 1999, more than likely. 1999,更可能
[38:47] So this is all a hoax? 那这一切都是骗局?
[38:49] Big hoax. I’d say so. 大骗局,我会这样说
[38:53] – I have more questions, but that can wait. – Yeah. – 我有很多问题,但不能再等了 – 是的
[39:14] Damn cost-cutter. 缺一个切割机
[39:16] This facade is obviously part of a bigger Goa’uld facility. 这外观明显是勾阿呜设备的一部分
[39:21] Complete with Horus and serpent guards. 连同太阳神和毒蛇警卫
[39:25] What? Horus and serpent? That’s kind of an odd alliance, isn’t it? 什么?太阳神和毒蛇? 这真是一个奇怪的联合,不是吗?
[39:39] I’ve never seen this place so deserted. 我从来没见过这个地方没人看守
[39:41] I guess they figure they don’t need to keep up the act 我猜他们认为无需警戒,
[39:44] if we’re unconscious. 如果我们都昏迷着
[39:46] It’s fake. 这是伪装
[39:55] Who spent enough time on the base 谁会在基地里花这么多时间
[39:57] to be able to reproduce it in this kind of detail? 以致能在细节上重造?
[40:02] You don’t think Apophis… 你不会认为是阿波菲斯
[40:03] Silence! 安静!
[40:08] Oh, I was so hoping never to see you again. 噢,我多么希望再也看不到你
[40:22] We have indeed… 我们真的
[40:24] missed you, our beloved. 很想念你,我们的爱人
[40:26] Daniel, don’t let her breathe on you. 丹尼尔,别让她对你呼气
[40:28] Do you think we would go to these lengths… 你觉得我们是不是该去那些船舱
[40:31] if you were not already immune to that organism? 如果你还没有对那些有机体免疫?
[40:37] Do you like our guards? 你喜欢我们的警卫吗?
[40:41] We managed to lure them from the remote outposts of our enemies. 我们设法在敌人遥远的前哨引诱他们
[40:51] We are quietly building our forces… 我们静悄悄地建立起自己的力量
[40:53] before the System Lords even know that we are alive. 在系统统治者知道我们还活着之前
[40:56] But doing so is difficult when we have to operate… 但是做这些很困难,当我们只能使用
[40:59] with limited knowledge of the state of the Empire. 帝国的有限知识
[41:04] Let me take a guess. It’s just a wild guess. 让我猜猜,只是乱猜
[41:07] But that’s where we come in, right? 但那是我们进来的地方,对吗?
[41:10] We know more than you do. 我们比你知道的多
[41:13] Perhaps. 也许吧
[41:15] We are prepared to offer you a life of luxury… 我们准备让你们过着奢侈的生活
[41:18] as servants in our royal court, for sharing information. 作为我们王室的仆人,只是为了分享知识
[41:24] Deny us… 拒绝我们
[41:26] and you will not enjoy the alternative. 你们就不会再有其它选择
[41:32] You know, … 你知道
[41:34] you really should do something about the breath. 你真的该改变一下你的气味了
[41:39] How do we contact the Asgard so that we might align with their forces? 怎样才能联系到仙宫人? 那样我们也许可以跟他们的力量结盟
[41:44] Try Roswell. 试试罗斯威尔
[41:47] A little place in New Mexico. 新墨西哥州的一个小地方
[41:55] What is the sequence of numbers… 序列号是什么?
[41:58] necessary to open the barricade protecting your Stargate? 用来打开你们星际之门防护罩的序列号?
[42:07] If you will not give us the information we desire, … 如果你们不给我们想要的信息
[42:10] we do have another means of retrieving it. 我们也有其它方法弄到
[42:21] An opportunity has presented itself… 一个机会摆在你们面前
[42:25] at a most… 在一个非常
[42:27] fortuitous time. 幸运的时刻
[42:35] – – Our friend here… 这是我们的朋友
[42:38] is ready for a host. 已经为宿主准备好了
[42:44] Tell us… 告诉我们
[42:46] Which one of you shall it be? 你们中哪一个先来?
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号