Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:07] Previously on “Stargate SG-1”. : “星际之门SG-1″前集回顾
[00:13] First of all, I regret to inform you that everyone on your team… 首先,我遗憾的通知你 你队伍中的其他人
[00:17] are all deceased. 已经全部死亡.
[00:19] The year is now… 2077. 现在是 2077年.
[00:25] It’s OK, Dr Carter. 没事了,卡特博士.
[00:27] You’re in the SGC. You’re gonna be fine. 你现在在星门指挥部. 你将会很好.
[00:30] It’s OK, Dr Jackson. You’re in the SGC. You’re gonna be fine. 没事了,杰克森博士. 你现在在星门指挥部. 你将会很好.
[00:35] – Where are the rest of SG-1? We were hoping you could tell us. – SG-1在什么地方休息? – 我希望你能告诉我们.
[00:38] I’ll return to search for the answers. 我将回去搜索答案.
[00:41] I can’t let you do that, Teal’c. 我不能让你这样做, 提亚克.
[00:43] If they’re prisoners, they’re long gone from that planet. 如果他们是战俘, 他们已经从那个星球离开了很长时间了.
[00:47] They could be moved to any Goa’uld stronghold. 他们可能被移动到 另外的勾阿呜据点中.
[00:51] Do you have any recollection of what happened on your last mission? 你能回忆起在你的 最后一次任务中发生了什么?
[00:55] We have a new technology that might help you remember. 我们有一个新技术 能帮助你恢复记忆.
[00:58] – God! What is that? – It’s OK, Colonel. It’s in. – 天呀!那是什么? – 没有事,上校.他在里面.
[01:01] It’s kind of like a hi-tech version of hypnosis. 这有点像 催眠术的高科技版本.
[01:08] Is this really necessary? 这真的有必要吗?
[01:10] It’s important that we know who would have the technology to do this. 我们知道谁有技术去 做这些事非常重要.
[01:13] Why? 为什么?
[01:14] Tel mak, kree. Meg tal, ah. 泰欧 玛克, 可里. 梅葛 塔, 啊.
[01:17] Rok, kree nol. Meg tal! 洛克, 可里 喏. 梅葛 塔!
[01:19] I hereby respectfully inform you… 我因此尊敬的通知你
[01:22] that I must take my leave of the SGC. 你必须让我离开星门指挥部.
[01:27] Therefore I am no longer under your command. 所以我不再接受您的指挥了.
[01:50] Who spent enough time in the base 谁会花费那么多的时间
[01:52] to be able to reproduce it in this kind of detail? 让这里和基地的细节如此相似?
[01:54] Silence! (扭曲的声音) 安静!
[01:56] We are building our forces 在系统统治者知道我们还活着前,
[01:58] before the System Lords know that we are alive. 我们必须建立自己的武装力量.
[02:01] But doing so is difficult when we have to operate… 但是这样做是非常困难的, 尤其是当我们在对帝国
[02:03] with limited knowledge of the state of the Empire. 的状态了解有限的情况下操作.
[02:06] Let me take a guess. It’s just a wild guess. 让我猜一下. 只是瞎猜而已.
[02:08] But that’s where we come in? 但是我们这是到了什么地方?
[02:13] Our friend here is ready for a host. 我们的朋友已经准备好寄宿.
[02:18] Tell us… 告诉我们
[02:20] Which one of you shall it be? 你们哪一个先来?
[02:26] And now, the conclusion. 现在
[02:38] Welcome back, Colonel Makepeace. 欢迎回来,梅克皮斯上校.
[02:40] Debriefing is scheduled at 1430 hours. 任务报告计划在14:30举行.
[02:46] Make a hole! 让开!
[02:48] – I need to find General Hammond! – He’s in his office. – 我需要找到哈蒙德将军! – 他在办公室.
[02:52] Colonel! 上校!
[02:57] We need support for three new teams. 我们需要三个新队的支持.
[02:59] – It’s a big galaxy out there, Major. – Sir! – 这外面是个广阔的银河, 少校. – 长官!
[03:04] Colonel Makepeace, I’m sure you remember Major Davis. 梅克皮斯上校, 我相信 你记得少校 戴维斯.
[03:07] Yes, sir. I apologise. 是的, 长官. 我道歉.
[03:09] When scouting 2-5-4, 当在2-5-4侦查的时候,
[03:11] we came across several members of the Tok’ra. 我们遇见了 几个托克拉的成员.
[03:13] They told us the location of SG-1. 他们告诉我SG-1的位置.
[03:15] – Where are they? – They’ve been taken prisoner, sir. – 他们在那里? – 他们被俘了, 长官.
[03:18] By Hathor. 被哈索.
[04:18] Stargate.SG1-s03e01.Into.the.Fire
[04:26] Why do I feel I’m looking at blueprints of my own base? 为什么我觉得我在看 我们基地的蓝图?
[04:30] In a way, you are, sir. 在某种程度上, 你是对的, 长官.
[04:32] The entire section of the facility is a mock-up of the SGC. 这个实验室的整个部分 伪装成星门指挥部.
[04:36] It’s damn peculiar. 该死的.
[04:38] Unlike Cheyenne Mountain, 和夏延山不一样,
[04:40] the Tok’ra say the base’s exterior is unguarded. 托克拉说基地的外部没有守卫.
[04:43] We shouldn’t face any resistance until we’re inside. 我们不会遇见任何抵抗 在我们进入之前.
[04:46] Even then, it’ll be light. 尽管这样, 他们的人手还是不足.
[04:48] Can we trust them? The Tok’ra? 我们能相信他们吗? 托克拉?
[04:51] Their operative took a big risk just to get us this information. 他们的内线冒着很大的风险给我们传递消息.
[04:55] I think so. 我认为可以信任他们.
[04:56] If they have someone on the inside, why can’t they do something? 如果他们有任何人在里面, 为什么他们不做些什么?
[05:00] They did do something, Major. 他们做了一些事, 少校.
[05:02] – You have the coordinates? – Yes, sir. We’re ready to go. – 你有坐标吗? – 是的, 长官. 我们准备出发了.
[05:05] And you will, but not alone. 你们会出发的, 但并不是孤军奋战.
[05:07] Sergeant, I’d like you to get me the President on the phone. 军士, 给我接通总统的电话.
[05:11] I want every available SG team 我要每一个可动用的SG队伍
[05:13] ready in the gate room within two hours. 在两小时内在星门室里集结完毕.
[05:16] Do you intend to commit the resources of this entire command? 你想要调动整个指挥部的资源吗?
[05:19] I only wish we could. 我希望我能.
[05:21] Half of our teams are off-world now on other missions. 我们有一半的的队伍不在.
[05:24] General, that’s not my point. 将军, 那不是我的意思.
[05:28] SG-1 is a valuable asset, but they’re still just one team. SG-1是一个重要的资产, 但是他们仍然只是一个小队.
[05:36] Major, you’ve got a lot to learn about how we do things around here. 少校, 你应该学习我们 怎么在这里做事.
[05:40] – I have the President for you, sir. – Let’s get the job done. – 我已经接通了总统, 长官. – 让我们继续工作.
[05:52] We have MALP telemetry. (广播) 我们有遥感勘测仪遥感勘测.
[05:54] Tactical is go. Environmental is go. 战术准备完毕. 环境监测准备完毕.
[05:56] You’ve all been briefed on the mission… 你们有梅克皮斯上校写的
[05:59] by Colonel Makepeace. 所有的任务简报.
[06:03] You know the enemy. 你们知道敌人.
[06:05] You know the risks. 你们知道这将危险.
[06:10] What I’m trying to say is… 我试图说明的是
[06:12] I would rather not order you to do this, … 我宁愿不命令你们去做这些,
[06:15] so I would like all of those willing to attempt the rescue of SG-1… 因此我希望这里所有 愿意去拯救SG-1的人
[06:21] to take one step… 向前一步
[06:27] Very well. SG Units Three, Five, Six and Eleven, … 好了. 第3, 5, 6 和 11 SG 小队.
[06:32] bring them home. 把他们带回来.
[06:35] – Good luck, Colonel. – Yes, sir! – 祝你好运, 上校. – 谢谢, 长官!
[06:38] All right, let’s go! Move out! 好的, 出发! 出发!
[07:06] We ask you once more. 我再问你们一次.
[07:10] Which one of you… 你们之中哪一个人
[07:13] shall be host… 愿意做为宿主
[07:16] to our new friend? 成为我们的新朋友?
[07:20] – It has her eyes. – Silence! – 它有和她一样的眼睛. – 安静!
[07:25] Shall it be… 他将会是
[07:28] our beloved? 我的爱人?
[07:32] We could spend an eternity together. 我们将永远在一起.
[07:35] Do you not remember… the joys that 你不记得
[07:38] we once shared in one another’s arms? 我们从前在一起的事情了吗
[07:40] I really try not to. 事实上我尽力不去想.
[07:45] Shall it be the female, then? She who would challenge us. 是女人吗? 她将向我们挑战.
[07:54] You have since been possessed by a Goa’uld, we sense. 我们可以感觉到你被勾阿呜侵入过 .
[07:59] Perhaps once more? 也许再来一次?
[08:02] – I’m not afraid. – You should be, my dear. – 我不害怕. – 你应该的, 亲爱的.
[08:05] For the pain that a symbiote can inflict in its host… 因为共生体侵入寄主时的痛苦
[08:09] is unimaginable. 是难以忍受的.
[08:17] It seems that our friend has chosen. 好像我们的朋友已经选择好了.
[08:21] What, the grey doesn’t bother you? 什么, 灰色不会影响你们?
[08:27] All right, fine. Let’s do it. 好的, 很好. 让我们开始.
[08:31] Just… please… I beg of you… not in the back of the neck. 刚才 求你 祈求你 不要在我的颈子后面.
[08:36] I’ve got some problems… 我遇到了一些麻烦
[08:43] Fool! 愚蠢!
[08:45] – He would’ve hurt the symbiote. – Which you have done in his place! – 他将伤害到共生体. – 你在他那里做了什么!
[08:49] Return it to the safety of the Jaffa! 把它安全的带回贾法那!
[08:52] Take him somewhere where he can be properly restrained! 带他到一个能适当受限制的地方!
[09:08] – All right, … hold the fort! – Yes, sir! – 好的, 坚守岗位! – 是, 长官!
[09:18] – What have you got? – Picking up EM one click away, sir. – 你们得到了什么? – 接收到一个电磁信号闪过, 长官.
[09:22] Probably power generation. 大概是发电设备.
[09:23] No sign of SG-1’s IFF or radio chatter. 没有SG-1的敌我识别信号或无线信号标记
[09:26] Roger that. 明白了.
[10:23] Bra’tac? 布瑞泰克?
[10:25] Teal’c. 提亚克.
[10:28] You grant… a dying old man’s wish. 你实现了 一个垂死老人的希望.
[10:31] Do not speak of such things. 不要这么说.
[11:03] Who has done this? 这是谁做的?
[11:05] The last of Apophis’ personal guard. They left me for dead. 阿波菲斯最后的个人警卫. 他们留下我让我死去.
[11:11] – For what reason? – When I heard the news of Apophis, … – 为什么? – 当我听到阿波菲斯的消息,
[11:15] my heart soared, Teal’c. 我心里很高兴, 提亚克.
[11:18] I hoped there would be celebration among our people. 我希望在我们的 人民中间举行庆典.
[11:23] Instead they fear that, with the death of Apophis, … 代替他们的恐惧, 为了阿波菲斯的死亡,
[11:29] Klorel will return… to claim his inheritance. 但科罗将回来 宣布认领他的遗产.
[11:34] They are cowards. 他们是懦夫.
[11:35] In too great a number… for an old man of 1 35. 对于一个135岁的老人来说. 他们的数目太多
[11:43] What of your human friends? 你的人类朋友呢?
[11:45] Prisoners of the Goa’uld. 被勾阿呜抓了.
[11:48] I have come to raise an army with which to free them. 我来组织一个军队去救他们.
[11:52] That will not be so easy, Teal’c. 那将不容易, 提亚克.
[11:54] Perhaps. But I must try. 有可能.但是我必须试一下.
[11:58] Until then, you are in need of food and rest… 然后,你需要食物和休息
[12:02] and I am in need of armour. 并且我需要盔甲.
[12:14] We are not pleased. 我们彼此都不愉快.
[12:18] Neither are we. 当然都不.
[12:32] Agh! 啊!
[12:33] Once host to a Goa’uld, … 一旦你成为勾阿呜的寄主,
[12:36] you will take the lives of your friends. 你将会杀掉你的朋友.
[12:42] – We don’t think so. – You will have no say in the matter. – 我不这样认为. – 你不需要说不.
[12:46] You will witness their deaths through your own eyes. 你将通过你自己的眼睛 见证他们的死亡.
[12:55] Helplessly. 你无能为力.
[13:01] It may take some time for the Goa’uld to take control, … 勾阿呜取得完全的控制权 需要花费一些时间,
[13:04] but we will greatly enjoy experiencing your eventual defeat. 但是我们将很高兴看到你最终的失败.
[13:25] Oh, God! No! 哦, 天呀! 不!
[13:31] And when you awaken from the joining, you will kneel… 当你从寄宿过程中醒来,你将跪下
[13:36] and pledge your loyalty… 并且宣誓你的忠心
[13:40] to us. 对我们.
[13:58] Jaffa! Kree mel! Jaffa! Kree mel!
[14:14] – Look out! Over there! Over there! – Secure the forward area! – 留神! 那里!那里! – 前面安全!
[14:21] Jaffa. Lok shak, tal makka kree! Jaffa. Lok shak, tal makka kree!
[14:39] O’Neill, you must fight it. (扭曲的声音) 欧尼尔, 你必须和他战斗.
[14:42] I am Tok’ra. The cryogenic process will prevent the melding. 我是托克拉. 低温处理将阻止寄宿.
[14:46] The Goa’uld within will die, but until then you must fight it! 里面的勾阿呜将死掉, 但在此之前你必须继续和他战斗!
[15:19] Three o’clock! Three o’clock! 3点钟方向!3点钟方向!
[15:22] Jama! Chel’ets! Jama! Chel’ets!
[15:49] Yeah, there’s no place like home! 是的,这整个地方像家里面一样!
[15:52] The area’s secure! Let’s move out! 这个地方安全! 我们走!
[16:05] Surrender your prisoners and drop your weapon! Now! 交出你的战俘 并且放下你的武器!马上!
[16:14] – Colonel Makepeace. – Where’s Colonel O’Neill? – 梅克皮斯上校. – 欧尼尔上校在哪里?
[16:17] He’s been taken as a host. 他变成了一个寄主.
[16:20] What? 什么?
[16:48] Jaffa! Kree! 贾法! 可里!
[16:51] Kel nok shree Jaffa! Kel nok shree Jaffa!
[16:54] I am of the Tok’ra. 我是托克拉.
[16:56] If the Tauri do not destroy you, know this: we will. 如果塔瑞没有消灭你, 你记住:我们将做.
[17:11] – All secure. Whenever you’re ready. – Stand by. We’re pulling out. – 都安全了. 随时准备. -准备. 我们离开.
[17:16] ETA is five minutes. 预计5分钟到达.
[17:18] Sir, something’s happening here! 长官,这有什么事情发生!
[17:22] Razor! Come in, Razor! “雷蛇”! 请回话, “雷蛇”!
[17:24] SG-3, we have lost radio contact. Please respond. SG-3, 我们失去了无线电联系. 请回答.
[17:27] – What’s the situation? – My team was covering the Stargate. – 情况怎么样? – 我的队伍在星门掩护.
[17:31] We’re moving out! 我们马上过去!
[17:33] – What about Jack? – He’s a casualty. – 杰克怎么办? – 他负伤了.
[17:35] If we can get him back… 如果我们能带他回去
[17:37] If my team has lost control of the Stargate, we’re not going anywhere. 如果我的队伍失去了星门的控制 ,我们将不能到任何地方.
[17:42] Now, let’s go, people! We’re pulling out! Let’s go! 现在, 我们走,大家! 我们离开! 我们走!
[17:57] I know you! 我认识你!
[18:02] Shol’va! You dare return to Chulak? 叛徒! 你敢返回恰拉可吗?
[18:05] The people of this world are my brothers and sisters. 这个世界的人民 是我的兄弟姐妹.
[18:08] – I have betrayed no one. – Except your god. – 我没有出卖任何人. – 除了你的神.
[18:13] – False god. Dead false god. – So you say. – 假神. 死的假神. – 只是你说的.
[18:18] But his son lives. 但是他的儿子活着.
[18:23] With you or without, he will be defeated… as was his father. 不论有没有你们, 他将被打败 和他父亲一样.
[18:28] Our people will taste freedom. 我们的人民将获得自由.
[18:30] Bra’tac paid a heavy price for those words. 布瑞泰克为这个字 付出了沉重的代价.
[18:37] Tell your kinsmen that Teal’c has returned to Chulak! 告诉你的子民 提亚克已经回到恰拉可!
[18:41] You will go to every home of every warrior in this city. 你们将去这个城市中 每一个战士的家中.
[18:45] You will tell them that 你们将告诉他们,黎明时,
[18:47] I will speak at the house of Bra’tac at dawn! 我将在布瑞泰克的房子前发表演讲!
[18:50] Summon them! 召集他们!
[19:09] No sign of my men. 没有我的人的踪迹.
[19:12] Or the enemy. 也没有敌人的.
[19:32] Cover your flank! 掩护你的侧面!
[19:43] Open fire! 开火!
[19:58] – What the hell is it? – An impenetrable energy barrier. – 该死的这是什么? – 一个难以穿透的能量屏障.
[20:01] Jaffa, ha’tak! Jaffa, ha’tak!
[20:04] Fall back! Fall back! 后退! 后退!
[20:19] Into the tree line! 到林子里去!
[20:35] Daniel! 丹尼尔!
[20:37] Daniel, let’s go! 丹尼尔, 我们走!
[21:09] This way! This way to me! 这条路!我们走这条路!
[21:28] Secure that flank! Secure that flank! 侧面安全! 侧面安全!
[21:35] – Is anybody behind you? – No! – 有人落在你的后面吗? – 不!
[21:38] Tok’ra tunnels! 托克拉地道!
[21:40] – They have an operative on the inside. – Who? – 他们在里面有一个人在操作. – 谁?
[21:42] Don’t know. Don’t expect to find out any time soon. 不知道. 不要希望找到什么.
[21:45] How’s the leg? Can you walk? 你的腿怎么了?你还能走?
[21:47] It’s just a deep gash, but it’ll be fine. 是一个很深的伤口, 但是会好的.
[21:50] Sierra Golf six. Sierra Golf six. This is three-niner. Come in. SG-6. SG-6. 这是第3,9小队.回答.
[21:54] – They could’ve made the tree line. – Yeah, maybe. – 他们可能已经进入树林中. – 是的, 可能.
[21:57] If we can’t penetrate their barrier, maybe we can go under it. 如果我们不能穿透他们的屏障, 可能我们可以从它下面过.
[22:01] It’s worth a try. 值得一试.
[22:06] They have fled into tunnels of Tok’ra construction. 他们已经逃进托克拉建筑的地道中.
[22:09] – There must be a spy amongst us. – The spy has been taken care of. – 他们肯定有一个间谍在我们中间. – 这个间谍已经被处理.
[22:13] Take as many of the humans as you can alive. 尽量活捉那些人类.
[22:16] They will make an excellent addition to our new army of Jaffa. 他们将为我们新的贾法军队提供极好的寄宿体
[22:36] I guess we can’t go under it either. 我猜我们不能从下面穿过.
[22:40] This is unlike any Goa’uld shield we’ve come across. 这不像任何一个我们见过的勾阿呜盾
[22:43] It’s like a solid wall. 这像一个固体的墙.
[22:45] The power output for something like this must be enormous. 为这些东西输出的能量肯定非常巨大.
[22:48] That’s fascinating, Captain, but… now what do we do? 这是令人着迷的,上尉, 但是 现在我们做什么?
[23:00] How long are they overdue? 他们迟到了多久?
[23:03] Five hours, sir. 五个小时, 长官.
[23:06] The plan called for SG-3 to check in by now if they lost contact. 准备和SG-3进行通讯. 看是否和他们失去了联系,
[23:10] We’ll send a message through the gate. 我们将通过星门送一些信息.
[23:12] MALP’s relay antenna might be able to get a signal to our teams. 遥感勘测仪的传递天线可能 能发一个信号给我们.
[23:16] Stand by to engage! 准备!
[23:33] Kree! Chaapa-ai! 可里! 恰帕艾!
[23:45] Wormhole established. 虫洞建立.
[23:57] – SG-3, this is General Hammond. – Hold up! – SG-3, 这是哈蒙德将军. – 等等!
[24:00] This is Hammond. Over. 这里是哈蒙德. 完毕.
[24:03] The energy barrier must be amplifying the signal. 这个能量屏障一定能放大信号.
[24:07] General, this is three-niner. We hear you, sir. 将军,这里是SG3,9队. 我们听到你了, 长官.
[24:10] What’s your status? 你们的情况如何?
[24:11] Two surviving SG-1 team members. 有两个幸存的SG-1队员.
[24:13] We’re cut off from the Stargate. 我们从星门被切断了.
[24:16] We found cover in tunnels made by the Tok’ra. 我们发现了托克拉的隧道.
[24:19] We cannot reach the Stargate without reinforcements. 在没有援兵的情况下我们不能到达星门.
[24:22] See if you can direct MALP’s camera 了解,看看能否指挥遥感勘测仪的相机
[24:25] to get a picture of the Stargate. 获得一张星门的照片.
[24:26] That’ll take some time, Colonel. 那需要一定的时间,上校.
[24:29] We’ll try to send reinforcements through the Stargate… 我们将试着送援军穿过星门
[24:32] exactly six hours from now. 从现在开始计时六个小时.
[24:34] – Coordinate your offensive accordingly. – Roger that, sir. -调整你的进攻方案 -收到, 长官.
[24:57] Colonel Makepeace, come in! Colonel Makepeace! 梅克皮斯上校! 梅克皮斯上校!
[25:01] Damn. 该死的.
[25:07] One armoured platoon could take the Stargate. 一个排的全副武装士兵应该可以夺取星门.
[25:09] General, sir… 将军, 长官
[25:12] I’m sorry. It’s not up to me. 对不起. 虽然不是由我决定.
[25:15] Even if it was, I don’t agree with you. 可即时是那样我也不同意你的看法.
[25:18] I don’t really give a damn if you agree with me, Major. 我毫不在乎你是否同意我, 少校.
[25:21] With all due respect, you took a shot… 基于对您的尊敬, 我想您所做的
[25:23] based on intelligence you thought trustworthy, but… 是基于可信的分析之上, 但是
[25:27] I promised reinforcements. 我许诺会增援.
[25:29] The President and Joint Chiefs 总统和参谋长联席会议
[25:31] will not risk further loss of life, sir. 不会再拿生命冒险,长官.
[25:34] Those are their orders. 有他们的命令.
[25:37] I’m sorry. 对不起.
[25:39] I’m afraid if your people are gonna make it back, … 我恐怕如果你的人要回来,
[25:43] they’re gonna have to do it on their own. 他们必须依靠他们自己.
[25:46] I see. 我明白.
[25:48] – Thank you, Major. – Thank you, sir. – 谢谢你少校,- 谢谢, 长官.
[26:08] Sir, I’ve been thinking. 长官, 我已经想了.
[26:10] The barrier extends for miles around the facility. 这个屏障围着这个设备延伸了几英里.
[26:13] It must be powered from the inside – a field generator. 他必须从内部供电 有一个很大的发电机.
[26:17] The Tok’ra use these tunnels to access the facility. 托克拉使用这个隧道去接近这个设备.
[26:20] – They must lead to it somehow. – Right. – 他们必须以某种方法接近他. – 不错.
[26:22] Let me go back and try to shut it down. 让我返回并关掉他.
[26:25] – I’ll go with you. – No, Daniel, you’re hurt. – 我将和你一起去. – 不, 丹尼尔, 你受伤了.
[26:28] I’ll send an SG team as backup. 我将送一个SG队伍作为后援.
[26:30] If I knock out the generator, 如果我破坏这个发电机,
[26:32] you’ll need everyone to take on those towers. 你将需要一些人接管这些高塔.
[26:38] All right. 好的.
[26:40] If you can, blow the generator just 在援军穿过之前
[26:42] before reinforcements come through. 如果你能破坏这个发电机.
[26:45] We’ll try to take on the towers at the same time. 我们将同时试图接管高塔.
[26:47] That might give us the advantage we need. 那可能给我们需要的利益.
[26:53] – I’ll try to hold the door open. – Good luck. – 我将努力保持门开着. – 祝你好运.
[26:56] All right, people, let’s go! Move out! 好了,我们走!出发!
[27:45] Teal’c has returned… 提亚克已经回来
[27:47] from the Tauri. 从塔瑞.
[27:56] If you care for this world… 如果你关心这个世界
[27:59] and for our people, … 和我们的人民,
[28:01] you will listen to what he has to say. 你将聆听他所说的.
[28:28] The Goa’uld are not gods. 勾阿呜不是神.
[28:31] Shol’va! 休伐!
[28:33] It is a lie we live each day! 我们每一天都生活在谎言里!
[28:35] Only when he takes a host does a Goa’uld become strong. 勾阿呜只有在寄主里面时才变得强壮.
[28:40] Even then, only as strong as the Jaffa who serve them. 尽管这样,他也只和为他服务的贾法一样强壮.
[28:47] Without us, … 没有我们,
[28:50] the Goa’uld are nothing! 勾阿呜什么也不是!
[28:52] – Lies! – We are their strength! – 撒谎! – 我们是他们的力量!
[28:55] We are their power… 我们才是他们的动力
[28:57] until we choose to serve them no more! 直到我们选择不为他们服务!
[29:03] I was witness to the final breath of Apophis. 我是 阿波菲斯死亡的证人.
[29:06] I watched him tremble with fear of what lay beyond! 我看见他因为害怕他面前的东西而战栗
[29:10] I believed that day would be honoured for all time on Chulak. 我相信在恰拉可那一天应该成为永远的荣耀.
[29:20] But instead, … 但是相反,
[29:24] I see Jaffa taking up arms against one another. 我看见贾法拿起武器互相作战.
[29:31] I see cowardice… 我看见怯懦
[29:35] and I am ashamed. 并且我感到羞耻.
[29:42] This is our time. 这是我们的时机.
[29:47] It will not come again. 它将不会再回来.
[29:52] But first we must grow stronger… 但是首先我们必须变得更坚强
[29:54] as the people of the Tauri have done. 象塔瑞作的一样.
[30:01] I call for warriors to join me through the Chaapa-ai! 我号召战士和我一起穿过恰帕艾!
[30:05] To gather weapons, 收集武器,
[30:06] to forge alliances with other Jaffa who seek freedom. 去和其他寻求自由的贾法结成联盟.
[30:10] To show the Goa’uld we will do battle with them wherever they may be. 无论勾阿呜在哪里,我们将会和他们做战.
[30:20] Who will join me? 谁将加入我?
[31:07] General! 将军!
[31:08] Not what I’d call an army, but it’s a start. 无论如何我们都必须征兆部队,但是那只是开始.
[31:14] Hammond… 哈蒙德
[31:15] of Texas. 得克萨斯的.
[31:18] Master Bra’tac. 布瑞泰克大师.
[31:20] Gentlemen, I need your help. 先生们,我需要你们的帮助.
[31:41] Forgive me. There was no other way. 原谅我. 没有其他的方法.
[31:45] You’re the Tok’ra. 你是那个托克拉.
[31:48] Those controls are set. 那些控制程序已经被设定.
[31:51] Activate them. 启动他们.
[32:06] The Goa’uld within has gone. 他体内的勾阿呜已经死了.
[32:09] The cryogenic process destroyed it… 低温处理摧毁了他
[32:11] before it had a chance to meld with the host. 在他和寄主合并之前.
[32:15] He will revive automatically. 他将自然醒来.
[32:31] Colonel? 上校?
[32:34] I don’t feel its presence. You’re gonna be all right. 我不能感觉到它的存在. 你是对的.
[33:04] We had hopes for you. 我们对你抱有希望.
[33:08] We will destroy you for this! 我们将会为此消灭你!
[33:11] We would just like you to go away! 我们宁愿你走开!
[33:30] Carter! 卡特!
[33:32] Sir… What happened? 长官 发生了什么?
[33:35] Oh, God! 哦, 天呀!
[33:40] Hathor’s… 哈索
[33:43] uh… gone. 嗯 玩完了.
[33:46] – What about you? – Cold. I’m a little chilly. – 你怎么样? – 冷. 我冷的有点发抖.
[33:51] But… 但是
[33:54] l’m me. 我是我.
[33:55] I’m me. 我是我.
[33:58] Colonel Makepeace came through with 梅克皮斯上校带领了
[34:00] half a dozen SG teams to rescue us. 一半SG队伍来拯救我们.
[34:02] But Trofsky’s cut us off from the Stargate using an energy barrier. 但是乔夫斯基用了一个能量屏障切断了我们与星门.
[34:06] It originates from somewhere in this facility. 它的动力应该在这处设施的某处.
[34:10] The plan is to blow it before General Hammond sends reinforcements. 在哈蒙德将军派援军来之前必须关闭它
[34:17] And how do we plan to do that? 那么我们怎么去做?
[34:21] What you seek is hidden within the mock-up of your Stargate facility. 你们寻找的东西应该隐藏在伪装成你们星门基地设施的某处
[34:25] What about you? 你怎么样?
[34:28] My symbiote may yet heal me. 我的共生体可能仍会治愈我.
[34:31] You must hurry. Go. 你们必须抓紧时间,快去.
[34:43] What exactly are we looking for? We don’t have much time. 我们到底在找什么? 我们没有太多时间了.
[34:47] As you said, the gate is carefully guarded. 正如你说的,星门被小心的保护着.
[34:52] The Stargate is most defensible. 星门被严密守护着.
[34:55] To be assured of victory, we will require an advantage. 为了确保胜利, 我们需要一个优势性装备.
[35:01] One hidden away and forgotten 当我还是阿波菲斯的第一批精英的时候,
[35:04] when I was still First Prime of Apophis. 一个飞行器被隐藏并遗忘.
[35:06] – Why? – Few pilots could master it. – 为什么? – 只有极少数飞行员才能驾驶它.
[35:10] And how long ago was it? 那玩意在这有多久了?
[35:12] Some… hundred years. 相当于 100年.
[35:15] The forest has changed much in that time. 这个树林已经改变了很多.
[35:21] There is an old Jaffa saying: They do not build them as they once did. 有一个老的贾法说: 他们没有象他们曾经作的那样建造它.
[35:26] Here! 这儿!
[35:33] – Do you intend to fly this thing? – Not l. – 你打算驾驶这玩意飞行 ? – 不是我.
[35:38] Threading the needle… is a skill for the young. 把线穿进针眼里这种活 是年轻人的事情.
[35:51] The barrier extends around the facility for miles. 这个屏障围着设备延伸几英里.
[35:54] The generators must be massive. 发电机肯定是很大的.
[36:07] We’re getting close. I’m getting energy readings off the scale. 我们正在接近. 我正在测定能量释放波动.
[36:17] She was right, sir. The generator’s somewhere in here. 她是对的, 长官. 发电机在这里的某个地方.
[36:28] – What do you think? – Try it. – 你觉得这如何? – 试一下.
[36:43] Found ’em. 找到了.
[36:54] Set to detonate by remote? 设置遥控引爆?
[36:56] Yeah. 是的.
[37:44] This part of your plan, Captain? 这是你计划的一部分吗,上尉?
[37:54] No, sir. 不,长官.
[37:55] I know that you are still up there, Captain Carter! (乔夫斯基)我知道你一直在那里,卡特上尉!
[38:00] I grow tired of this! 我已经对此厌倦了!
[38:05] Surrender now… or your friends will be killed one by one! 现在投降或者你的朋友一个接一个的被杀!
[38:11] – Don’t listen to him, Sam! – Silence! – 不要听他的, 山姆! – 安静!
[38:16] I will give you one minute! 我给你一分钟的时间!
[38:27] The reinforcements should come soon. We could detonate the C4. 援军应该快来了. 我们引爆C4.
[38:31] No, Trofsky is gonna start shooting any minute. 不, 乔夫斯基任何时间都可能开始射击.
[38:35] We gotta buy some time. 我们需要一些时间.
[38:38] – He thinks I’m a Goa’uld, right? – Right. – 他认为我是一个勾阿呜, 对不对? – 没错.
[38:43] Right. Blow that C4 the minute the cavalry comes through that gate. 好. 部队穿过那个门的时候引爆.
[38:48] – What if they don’t? – What if they don’t? – 如果他们不来呢? – 如果他们不来呢?
[38:51] They will… They will. 他们会来的 他们会来的.
[39:10] Jaffa kree! 贾法 可里!
[39:13] Kel mak, Goa’uld! Kree tak! Kel mak, Goa’uld! Kree tak!
[39:19] – You heard me! I said kree! – Jack? – 你听我的! 我说可里! – 杰克?
[39:24] Hey, guys. Makepeace! 嘿, 小伙子. 梅克皮斯!
[39:26] Nice rescue! Good job! 成功的营救! 干的好!
[39:29] – Silence! – All right, listen up! – 安静! – 好的, 听清楚了!
[39:31] Something you should know before you start shootin’ and killin’… 在你们开始射击,屠杀和毁灭之前有些事你们应该知道
[39:35] and ruinin’ what could be the start of a beautiful friendship! 一个美丽的友谊是怎么开始的!
[39:45] Our beloved Hathor… 我们敬爱的哈索
[39:48] is dead. 已经死了.
[39:52] What you say is impossible. 那不可能.
[39:55] Hathor is a queen. More than that, she is a goddess! 哈索是一个女王. 不只如此, 她是女神!
[40:01] Yeah, OK. Ex-goddess, maybe. 是, 好的. 也许该叫前女神.
[40:05] I killed her myself. 我亲自杀了他.
[40:07] You should trust me on this. 在这点上你应该相信我.
[40:10] She’s gone. She is no more. She’s… 她玩完了. 她什么也不是了. 她
[40:15] Let’s face it, she’s a former queen. 让我们面对事实,她是前女皇.
[40:19] So why don’t we put an end to it? 因此为什么我们不让这一切就这么结束?
[40:22] We will end it with your surrender! 我们将以你的投降结束!
[40:28] Jaffa kree! Chaapa-ai! 贾法 可里! 恰帕艾!
[40:31] Firing the weapon will be your responsibility. 你负责让武器开火.
[40:34] Understood. 明白.
[40:40] Now. 就在现在!
[40:54] What did he mean by threading the needle? 他说把线穿过针眼那样的活是指什么??
[40:56] Observe. 观察.
[41:14] Get down! 趴下!
[41:22] Colonel! 上校!
[41:38] Fire! 开火!
[41:47] Yeehaaaaaaa! 哟吼.!
[42:03] Jaffa! Tal bet! Jaffa! Tal bet!
[42:07] Tal bet! Tal bet!
[42:20] – Bra’tac. – Human. – 布瑞泰克. – 人类.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号