Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:17] Clear! 安全!
[00:25] Good son, you came! 好孩子,你来了!
[00:26] Yes, we got your message. 是的,我们收到了你的信息.
[00:27] She took the boy. They took him. 她带走了男孩. 他们带走了他.
[00:29] The boy? 男孩?
[00:30] The son of my daughter. She took the boy. 我女儿的儿子. 她带走了那个男孩.
[00:33] Daniel, we gotta go. 丹尼尔, 我们必须走了.
[00:34] – You said she took him. – There! – 你说她带走了他. – 那儿!
[00:40] Keep your people together. 把你的人集合起来.
[00:42] Go with the people of the Tauri. 跟着塔瑞的人.
[00:44] Fall back! Fall back! 撤退! 撤退!
[00:47] Daniel! 丹尼尔!
[00:51] Sha’re. 莎瑞.
[00:59] Teal’c! 提亚克!
[02:43] Don’t move. 别动.
[02:51] Where’s the boy? 男孩在哪儿?
[02:56] Where you and the System Lords will never find him. 一个你们和系统统治者 永远找不到的地方.
[03:05] Don’t! 别动!
[03:09] Don’t! 别动!
[03:20] No, Sha’re. Fight it! 不, 莎瑞. 战胜它!
[03:23] My host cannot help you. 可又有谁能帮你呢?
[03:37] Sha’re… 莎瑞
[05:02] Stargate.SG1-s03e10.Forever.in.a.Day
[05:20] What happened? 发生了什么事?
[05:23] You don’t remember? 你不记得了?
[05:29] I’m not sure. 我不能确定.
[05:34] We were on P8X-873. 我们在P8X-873星球上.
[05:39] We were freeing the Abydonians 我们去营救那些被勾阿呜人
[05:41] whom the Goa’uld had taken as slaves. 抓去做奴隶的阿比多斯人.
[05:43] Kasuf sent for us. 科萨夫发的消息给我们.
[05:48] Sha’re was there. 莎瑞在那儿.
[05:51] Yeah. 是的.
[05:54] She’s dead, Daniel. 她死了, 丹尼尔.
[06:01] Sorry. 对不起.
[06:03] How? 怎么会?
[06:06] It is I who am responsible. 我应该负责任.
[06:15] I was forced to fire upon and terminate the life of Sha’re. 我被迫开枪并终结了莎瑞的生命.
[06:22] However, I assure you it was done only to save your life. 然而, 我只有这样做才能救你.
[06:27] No. 不.
[06:28] – No? – No. – 不? – 不.
[06:31] They have a sarcophagus. 他们有个石棺.
[06:34] Her guards put her in the sarcophagus. 她的警卫把她放进了石棺里.
[06:37] She’s still out there somewhere alive. 她还活着.
[06:48] What? 怎么啦?
[06:49] Doctor, can he be taken out of the infirmary? 医生, 他可以离开医务室吗?
[06:53] We’ll have to keep his drip in. 我们必须给他继续输液.
[06:55] I’ll arrange for a wheelchair. 我会安排一个轮椅的.
[06:57] I’ll take him, sir. 我来照顾他,长官.
[06:59] I will accompany you also. 我也会陪着你.
[07:11] – Kasuf. – My son. – 科萨夫. – 我的孩子.
[07:14] – It’s a sad day for us all. – No. – 这真是悲哀的一天. – 不.
[07:18] This is hard for you to understand, Kasuf, but… 也许你很难明白, 科萨夫, 但是
[07:20] the demon inside your daughter 你女儿身体里的魔鬼
[07:22] will help her rise again. 会保证她死而复生的.
[07:25] Is this true? 这是真的吗?
[07:27] Not this time. 不是这次.
[07:32] I’m sorry. 对不起.
[08:18] Why didn’t you leave her there? 你们为什么不把她留在那儿?
[08:23] They would have saved her. 他们可能会救她的.
[08:25] There were no “they” Ieft. 那儿没有”他们”留下.
[08:27] We were victorious, Daniel Jackson. 我们是获胜方, 丹尼尔杰克森.
[08:30] There was no one remaining to take Sha’re to a sarcophagus. 没人把莎瑞带进石棺里.
[08:36] We brought Kasuf to prepare her body 我们带来科萨夫
[08:37] according to Abydonian tradition. 就是为了依照阿比多斯人的惯例给她安排身后事.
[08:41] The good news is we managed to save most of the Abydonians. 好消息是我们成功拯救了绝大多数的阿比多斯人.
[08:45] And for that… we are eternally grateful. 对此 我们深表感激.
[09:00] You should have waited longer. 你应该等得久点.
[09:09] I would have gotten through to her. 我正在和她沟通.
[09:12] She was trying to kill you. 她当时想杀了你.
[09:14] No, she wasn’t trying to kill me. 不,她没想杀我.
[09:17] Amaunet was trying to kill me. 是阿玛乃特想杀我.
[09:19] I have seen many humans killed by Goa’uld ribbon devices. 我见过许多人死在勾阿呜的手持装置下.
[09:23] You would have been dead in mere seconds 如果我当时不动手的话,
[09:24] had I not acted. 你在几秒钟内就会死的.
[09:26] Teal’c did the right thing, Daniel. 提亚克做的没错, 丹尼尔.
[09:33] I am sorry Sha’re is dead. 对于她的死我很遗憾.
[09:35] However, you are my friend. 然而, 你是我的朋友.
[09:39] If I had to do it again, I would do the same. 如果让我重新选择, 我仍然会这么做的.
[10:15] Hi. 嗨.
[10:19] Hi. 嗨.
[10:23] I brought you some of these chocolate walnut cookies. 我给你带来了一些你喜欢的巧克力饼干.
[10:27] Thank you. 谢谢.
[10:31] You ever really study one of these? 你真的曾经研究过这些东西?
[10:35] A pen? 一支钢笔?
[10:41] I spent years studying the history of the written word, … 我花了半生来研究书写文字的历史,
[10:44] how cultures recorded things through the ages, … 看在历史的长河中文明是怎么记载的,
[10:47] from hammers and chisels to quills and ink. 从斧凿直到羽毛笔和墨水.
[10:52] But I never stopped once to recognise the ingenuity… 但我从未意识到我们使用的这个
[10:56] of this simple little piece of technology that we use. 小小的技术产品是如此精巧
[11:02] After the first team left me on Abydos, 在第一个小队把我留在阿比多斯上之后,
[11:04] Sha’re saw me writing in my journal… 莎瑞看到我在日志本上写字
[11:07] and thought the ballpoint I was using was magic. 认为我使用的圆珠笔是魔法.
[11:14] A little device like this pen 像钢笔这样的小装置
[11:15] was such a wonder to her. 对于她来说都是奇迹.
[11:21] The simplest things were a wonder to her. 最简单的东西在她看来都是奇迹.
[11:25] Daniel, it’s healthy to hold on to those memories. 丹尼尔, 保持这些记忆是有益的.
[11:31] I couldn’t save her. 我救不了她.
[11:37] All those wonders we have at our disposal 我们掌握了如此多的奇迹
[11:39] and I couldn’t save her. 可我却不能救她.
[11:49] I’m just gonna get some sleep if you don’t mind. 如果你不介意,我想休息一会儿.
[11:53] OK. 好吧.
[12:05] Let me know if you need anything. 有什么需要就对我说.
[12:09] Thank you. 谢谢.
[12:13] OK. 好吧.
[12:38] Hear me, Daniel. 听我说, 丹尼尔.
[12:50] Daniel, you’re awake. 丹尼尔, 你醒啦.
[12:52] He’s awake! 他醒啦!
[12:55] Hey… 嘿
[12:57] How do you feel? 你感觉怎样?
[13:03] – Confused. – I bet. – 困惑. – 我知道.
[13:06] Can you tell me your name? 可以告诉我你是谁吗?
[13:08] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森.
[13:10] – And what’s your birthday? – July 8th. – 你的生日呢? – 7月8号.
[13:13] – Sha’re. – Yes, husband. – 莎瑞. – 是的,我的丈夫.
[13:17] – You’re alive. – I am. – 你还活着. – 对.
[13:20] As are most of our people, thanks be to you. 我代表我的人民感谢你.
[13:22] And thanks be to all of you. 感谢你们所有人.
[13:26] What happened? 发生了什么事?
[13:27] Amaunet had you in her ribbon device. 我发现你被阿玛乃特的手持装置控制.
[13:30] I had no recourse but to fire upon her. 我没有别的办法只有向她开枪.
[13:32] We took her to the Tok’ra. 我们把她带到托克拉.
[13:34] They had a captured sarcophagus and a way to remove the Goa’uld. 他们有个石棺并可以取出勾阿呜.
[13:42] Then I was dreaming before. 那我之前都是在做梦.
[13:46] What? 什么?
[13:51] Nothing. 没什么.
[13:56] Uh, maybe we should… 噢, 也许我们应该
[14:01] Glad to see you’re OK, Daniel. 看到你没事就好了, 丹尼尔.
[14:03] He is gonna be OK? 他会很快好起来?
[14:05] Oh, it looks that way, yeah. 噢,看起来是的.
[14:12] There are so many things I wanna say to you… 我有很多事要告诉你可我不知 从何说起
[14:15] Daniel. 丹尼尔.
[14:18] I only came to tell you about the boy. 我只是来告诉你关于男孩的事.
[14:23] What about him? 他怎么啦?
[14:40] Daniel? 丹尼尔?
[14:43] Are you OK? 你没事吧?
[14:47] No. 不.
[14:52] – Is Sha’re here? – No. – 莎瑞在这儿吗? – 不.
[14:57] Do you mean… ? 你是说?
[15:01] We haven’t taken her body back to Abydos. 我们没把她的身体带回阿比多斯.
[15:05] Is that what you meant? 你是这个意思吗?
[15:29] Come in. 请进.
[15:31] Dr Jackson! 杰克森博士!
[15:33] Good to see you back on your feet. 看到你恢复正常就好了.
[15:35] Yes. Uh… Dr Fraiser just released me. 是的. 呃 弗雷泽医生刚把我放出来.
[15:41] Is there something I can help you with, Dr Jackson? 有什么可以帮你的, 杰克森博士?
[15:44] Yes, sir. 是的,长官.
[15:45] I’ve come to tender my resignation. 我是来向您辞职的.
[15:48] I won’t accept it. 我不会接受的.
[15:50] I’m not military, sir, 长官,我不是军人,
[15:52] and it’s a free country. 这是个自由的国家.
[15:54] Last I checked, anyway. 总之,我已经决定了.
[15:56] You’re obviously in an emotional state right now. 你明显处于情绪不稳定的状态.
[16:00] You’re making rash decisions. 你在做出草率的决定.
[16:02] Take some personal time. 你为什么不冷静些时候
[16:04] Then see how you feel. 再告诉我你的想法呢?
[16:06] That’s not necessary, sir. 长官,我觉得这没有必要.
[16:08] I joined this programme so that 我加入这项计划就是为了
[16:10] I could find my wife. I found her. 寻找我的妻子. 我找到她了.
[16:12] End of story. 故事结束了.
[16:27] Hey! 嘿!
[16:29] You should meet the whiz kid we’ve got while you’re out of commission. 你离开之前应该见见我们带回来的那个神童.
[16:33] Robert Rothman. 罗伯特 罗斯曼.
[16:34] He was my research assistant when I did my dissertation. 当我做学术研究时他是我的助理.
[16:38] Smart guy. 非常聪明的家伙.
[16:40] Uh… Had a good teacher. 呃 有一个好的老师.
[16:43] Geek. 呆子.
[16:44] Yes. You used to call me that. 对. 你过去常这么叫我.
[16:47] I was talkin’ about you. 我是在说你.
[16:51] So… how long are we gonna be stuck with this guy? 我们得被这个家伙缠住多久?
[16:56] What do you mean? 什么意思?
[16:58] How long are you gonna be gone? 你准备离开多久?
[17:01] Didn’t General Hammond tell you? 哈蒙德将军没告诉你吗?
[17:04] What? That you quit? 什么? 你的辞职?
[17:07] Yeah, he told me that. 是的, 他和我说过.
[17:09] But, uh… Come on… 但, 呃 拜托
[17:12] We both know you can’t stay away. 我们都知道你不能离开.
[17:15] Then I guess we’re both wrong, cos… I’m gone. 那我们都错了 我真的要走了.
[17:19] Give it a week. You’ll miss me. 用不了一周, 你就会想我的.
[17:22] Yes, all the salty, bad-tempered insults, 是啊, 总是没正经,无礼的侮辱,
[17:25] all the illogical arguments… 总是不合逻辑的争论
[17:27] OK. You’ll miss Carter and Teal’c. 好吧. 你会挂着卡特和提亚克的.
[17:33] I’ll miss Carter. 我会想念卡特.
[17:37] And you’ll miss the excitement. 你也会想念刺激.
[17:40] All the new cultures you get to explore, 还有你将要去探究的新文明,
[17:43] the living history. 活生生的历史.
[17:44] It’s the kind of stuff you can’t walk away from. 你是无法舍之而去的.
[17:47] Jack… 杰克
[17:49] Up until now, every time I set foot through that gate 迄今为止, 每次当我穿过那扇门时
[17:53] I was thinking about my wife. 我都在 想念我的妻子.
[17:54] Maybe I’ll see her this time. Maybe this is the one. 也许这次我将见到她. 也许就是这次.
[17:58] Now every time I go through, 但现在开始的每一次,
[18:01] it’d just be some… place… 都只是一些地方
[18:04] where that hope used to be. 一些曾抱有希望的地方.
[18:14] That’s why I can’t do it any more. 我现在再也无法面对.
[18:20] I hope you understand that. 我希望你能明白.
[18:26] “The SGC may be the single most important human endeavour… “星门指挥部也许是对人类未来道路的
[18:30] for the future of mankind. “ 最重要的努力和探索”
[18:33] Not bad, huh? 没错吧, 啊?
[18:35] You said that. 你曾经这么说过.
[18:37] The SGC will go on without me. 星门指挥部没有我一样运转下去.
[18:55] Please get out of my way, Teal’c. 请别拦着我的路, 提亚克.
[18:57] I will. But you must hear me first. 我会让开的. 但你先听我说.
[19:00] I have a pretty good idea what you wanna say. 我知道你想说什么.
[19:03] Is there not some form of human ritual 难道没有一种你们人类的方式
[19:06] in which I may ask your forgiveness? 我可以用来请求你的原谅吗?
[19:11] No. 没有.
[19:36] Thank you. 谢谢你.
[19:39] You’re welcome. 不客气.
[19:43] – So. – So… – 那么. – 那么
[19:46] So… 那么
[19:50] Now what? 现在呢?
[19:53] Now I get on with my life. 现在我将继续自己的生活.
[19:56] What are you gonna do? 你接下来有什么打算?
[19:57] Hopefully I’ll go somewhere… far away. 也许我会去一个 很远的地方.
[20:01] The most remote dig I can find. 我所能找到的最偏远的地方.
[20:04] We gonna see you again? 我们能再见到你吗?
[20:07] At the funeral. 在葬礼上吧.
[20:16] Now if you’ll excuse me… 如果你不介意的话
[20:20] I seem to have a lot to do. 我有很多事可以做.
[20:22] OK. 好吧.
[20:49] It’s been a pleasure doing business with you. 很高兴能同你共事.
[20:57] Dr Jackson. 杰克森博士.
[21:38] Hear me, Daniel. 听我说, 丹尼尔.
[21:54] Are you ill, my husband? 你是不是病了, 我的丈夫?
[22:02] Apparently. 显然.
[22:05] Go back to sleep. 继续睡吧.
[22:07] Tomorrow you will rise 明天你就会恢复
[22:09] and return to your travels through the Chaapa-ai. 并继续你去恰帕艾的旅程.
[22:14] No, I won’t. 不, 我不去.
[22:18] I don’t need to any more. 我不再需要去了.
[22:21] I’ve already found you. 我已经找到你了.
[22:24] You must continue so you can find the boy. 你必须继续才能找到那个男孩.
[22:31] Where is he? 他在哪儿?
[22:33] To continue your travels, … 继续你的旅程,
[22:35] you must first forgive Teal’c. 你首先必须原谅提亚克.
[22:38] He did what is right. 他做的是对的.
[22:43] When he killed you? 他杀了你也是对的?
[22:46] Yes. 是的.
[22:49] – But you’re here. – Yes. – 但你在这儿. – 对.
[22:53] Now go back to sleep. 继续睡吧.
[22:56] Sh… 睡吧
[24:14] I speak for Sha’re, 我代表莎瑞讲话,
[24:16] who can no longer speak for herself. 她无法代表她自己说了.
[24:26] I have spoken no lies, nor acted with deceit. 我没说谎,也不是在演戏.
[24:40] I was once possessed by a demon 我被一个恶魔附身,
[24:42] who did these things against my will. 做了些违背我自己意志的事.
[24:52] The demon is gone and now I am without sin. 恶魔现在走了 我现在洗刷了罪恶.
[25:03] Grant me a place in your blessed dwelling. 在你的福赐之地赋予我一个容身之处吧
[25:18] If my heart weighs more than a feather, 如果我心还重于羽毛,
[25:20] my soul still contains sin. 那么我的灵魂仍带有罪过.
[25:24] If not, may my soul join the god. 如果没有, 那么我的灵魂已经归于上帝.
[25:44] By the trial of the great scales, thy heart is light. 历此严峻考验, 心已空灵.
[25:48] Thy soul has been found true. 你的灵魂已经洗涤了罪恶.
[26:16] Good son. 好孩子.
[26:18] It was a beautiful ceremony, good father. 这是个美好的葬礼, 岳父.
[26:20] It was. 是的.
[26:22] My heart is still burdened. 可我的心仍然无法承受.
[26:24] Why? Your daughter is with the god. 为什么? 您的女儿已经上了天堂.
[26:27] Yes. But you still have not heard her. 是的. 可你没有听她的话.
[26:32] I don’t understand. 我不明白.
[26:33] What she has to say is important to all of our future. 她所说的对于我们的将来非常重要.
[26:41] Go to her. 面对她.
[26:58] Daniel. 丹尼尔.
[27:05] You must forgive Teal’c. 你必须原谅提亚克.
[27:09] Yes, you already told me that. 是的, 你已经告诉过我了.
[27:11] And together you must find the boy. 你们还必须一起找到那个男孩.
[27:14] Why? 为什么?
[27:16] For he is Harsesis. 因为他是哈塞西瑟斯.
[27:18] The one who holds the secrets. 掌握着秘密的人.
[27:22] The boy is the son of two Goa’uld hosts. 这个男孩是两个勾阿呜寄主所生的儿子.
[27:25] He contains all the secrets of the Goa’uld. You must find him. 他身上有勾阿呜的全部秘密. 你必须找到他.
[27:32] How? 怎么做呢?
[27:41] Hear me, Daniel. 听我说, 丹尼尔.
[28:02] This is Dr Jackson. I need to speak to Major Carter. 我是杰克森博士. 我想和卡特少校谈谈.
[28:19] Daniel. 丹尼尔.
[28:21] Well, old Doc Jackson! 好吧, 杰克森博士!
[28:23] What are you doin’ here? 你来这儿做什么?
[28:25] I need to talk to Sam… alone. 我想同山姆单独谈谈.
[28:29] General, I need to… talk to you… 将军, 我想 同你谈谈
[28:35] alone. 单独.
[28:38] How are they treating you, Robert? 他们是怎么对你的, 罗伯特?
[28:40] Oh… Well… 噢 很好
[28:41] I think they’d rather have you. 可我想他们宁愿要你.
[28:43] Especially Colonel O’Neill. 特别是欧尼尔上校.
[28:45] Well, don’t let Jack get to you. 好吧, 别让杰克接近你.
[28:47] He’s just intimidated by you… 他会被你激怒的
[28:49] because you’re, uh… 因为你,呃
[28:51] you’re way smarter than he is. 你比他更聪明.
[29:04] It is good to see you well, Daniel Jackson. 看到你没事就好了, 丹尼尔杰克森.
[29:09] Teal’c. 提亚克.
[29:13] You did the right thing. 你做的没错.
[29:25] So… what’s up? 那么 发生了什么事?
[29:28] How well do you understand the Goa’uld hand device, 你是怎么理解勾阿呜的手持装置的,
[29:31] how it works? 它是怎么工作的?
[29:32] Well, it uses a modified version of the power source 呃, 它采用了权杖武器能源装置的
[29:36] for the staff weapons… 改进版本
[29:37] which it channels through amplification crystals… 通过扩大晶体的通路
[29:41] No. I meant… 不. 我的意思是
[29:43] It works by thought control, right? 它是通过思想控制的, 对吗?
[29:45] Uh, yeah, that’s one way to put it. 哦, 是的, 那是控制它的一种办法.
[29:48] More like, uh… 更像是, 啊
[29:49] thought control amplified with emotion. 情绪能增强对其的思想控制.
[29:52] So there is a connection with the mind. 因此存在精神联系.
[29:54] Yeah, definitely. 是的, 很显然.
[29:56] So it’s possible to send a thought through it… 因此可以通过它传达一个思想过去
[29:59] if you had someone in one of those grips 如果你用它控制住某人
[30:02] like Sha’re had me in? 就像莎瑞曾控制住我一样?
[30:06] As far as I know, Daniel, it’s designed to kill. 就我所知, 丹尼尔, 那无疑是找死.
[30:10] OK, but it could do both. 好吧, 可两者都能办到.
[30:13] Yeah, I suppose it could. Why? 是的, 我想是可以的. 怎么啦?
[30:16] I’m not sure. 我还不确定.
[30:19] I know this may sound like wishful thinking, but… 我知道这听起来有点象痴心妄想,不过
[30:22] l think Sha’re was trying to 我认为莎瑞试图通过那个装置
[30:24] send a message to me through the hand device. 传递给我一个信息
[30:30] What message? 什么信息?
[30:35] I’m not sure. 我还不能确定.
[30:59] Hey, Daniel. 嘿, 丹尼尔.
[31:02] Hi. 嗨.
[31:06] How’d you get in here? 你们来这儿做什么?
[31:08] You left the base before we could catch you. 在我们抓住你之前,你离开了基地.
[31:10] We thought we’d see you here. 我想我们会在这儿见到你的.
[31:16] How’d you get in here? 你们是怎么进来的?
[31:18] Got sick of waitin’, 在大堂里等的要发疯了,
[31:19] so I let us in. 所以我让我们进来了
[31:21] You… need a new lock, by the way. 顺便告诉你你需要一把新的锁.
[31:26] Good son, it is important I speak with you. 好孩子, 我有很重要的事要和你谈.
[31:29] What is it, good father? 什么事, 岳父?
[31:31] Colonel O’Neill says you are leaving his tribe. 欧尼尔上校说你离开了他们的队伍.
[31:33] That you no longer intend to go through the Chaapa-ai. 你不再打算进入恰帕艾.
[31:37] Is this so? 是吗?
[31:38] – It is. – This disturbs me greatly. – 是的. – 这让我很不安.
[31:42] It gives the people of Abydos security knowing 阿比多斯的人民知道你是众神的一员,
[31:44] that you are among the gods, … 来保护我们
[31:46] protecting us. 这让他们觉得很有安全感.
[31:48] I’m sorry, good father. 对不起, 岳父.
[31:50] I joined the SGC in the hopes of 我加入星门指挥部
[31:51] finding Sha’re. 是为了寻找莎瑞.
[31:53] That goal is no longer attainable. 那个目标已经不可能再达成了.
[31:56] So I cannot be among the gods any more. 因此我再也不是众神的一员.
[31:58] I hope you understand. 我希望你能明白.
[31:59] But, Daniel, my daughter wishes you 但是, 丹尼尔, 我的女儿希望你
[32:02] to travel among the gods. 可以同众神一起继续旅程.
[32:03] She does? 她希望?
[32:04] Yes. So that you can find the boy. 是的. 希望你可以找到那个男孩.
[32:12] Forgive me, good father. How do you know that? 原谅我, 岳父. 你怎么知道的?
[32:16] Sha’re told me. Go! Ask her yourself. 莎瑞 告诉我的. 去吧! 你自己去问她.
[33:06] Sha’re. 莎瑞.
[33:45] Come to me, Daniel. 跟我来, 丹尼尔.
[34:29] Am I interrupting? 没打扰你吧?
[34:31] It is good to see you, Daniel Jackson. 很高兴见到你, 丹尼尔杰克森.
[34:47] Teal’c… 提亚克
[34:49] What happens if two Goa’ulded hosts have a child? 如果两个勾阿呜寄主有了小孩会发生什么?
[34:54] It is strictly forbidden. 这是严厉禁止的.
[34:56] Punishable by death. 会遭受死亡的惩罚
[34:58] Really. Why? 真的. 为什么?
[35:02] If two hosts were to mate and produce a child, … 如果两个寄主在一起并有了小孩,
[35:05] that child would contain all the knowledge of the Goa’uld. 那么这个小孩就有了勾阿呜 的全部知识.
[35:08] So the genetic memory that Goa’uld have in their DNA… 那么勾阿呜 DNA里的记忆遗传就会全部传给
[35:12] is passed on to the human offspring? 那个人类后代?
[35:15] That is correct. Such children are called Harsesis. 是的. 这样的孩子被称为哈塞西瑟斯.
[35:19] These children are hunted down 这样的小孩会遭到
[35:21] and destroyed by the Goa’uld with impunity. 勾阿呜的无情猎杀和消灭.
[35:24] So the offspring 所以这个后代
[35:25] the Harsesis would contain all the knowledge, 哈塞西瑟斯身上有全部的
[35:29] all the secrets of the Goa’uld that… 关于勾阿呜人的秘密
[35:31] Yes, Daniel. 是的, 丹尼尔.
[35:45] Daniel Jackson. 丹尼尔杰克森.
[35:49] It pleases me greatly that once again you value my knowledge. 真的很高兴你再次重视我的知识.
[36:07] General, the guy’s got two left feet. 将军, 那家伙脚不灵光
[36:10] I’m tellin’ ya, he slows down the unit. 我要告诉你,他拖了整个小队的后腿.
[36:13] – Deja vu? – Deja vu? – 似曾相识? – 似曾相识?
[36:17] Deja vu? 似曾相识?
[36:21] You know, 你得知道,
[36:23] Rothman was a two-time decathlon champion in college. 罗斯曼在大学里是两届 十项全能冠军
[36:27] – Rothman? – Two left feet, huh? – 罗斯曼? – 脚不灵光, 哈?
[36:32] Trying to get Robert out of your unit? 在设法把罗伯特从你的小队踢出去?
[36:35] Well, yeah. 呃, 是的.
[36:38] Any chance of that happening, sir? 长官,那可能吗?
[36:41] Only chance would be if you reconsider. 除非你重新考虑.
[36:45] OK. 好吧.
[36:47] Good! So Rothman’s gone… 太好了! 那么罗斯曼走啦
[36:49] – What? – OK. – 什么? – 好的.
[36:53] Are you kidding? 你不是在开玩笑吧?
[36:56] No. I’ve thought about it 没有. 我已经考虑过了
[36:58] and I’ve decided I’d like to come back. 我决定回来.
[36:59] May I ask what changed your mind? 可以告诉我是什么促使你改变主意的吗?
[37:02] You were fairly adamant. 你一向很固执的.
[37:04] I don’t know. Let’s just say 我不知道. 就算是
[37:06] there’s something through the Stargate… 还有些星门外的东西
[37:08] that I still have to be the one to find. 我必须和你们一起去发现.
[37:11] See, I miss that. 看, 我没搞懂.
[37:12] I have no idea what it means, but I buy it. 我不知道这是怎么回事, 但我喜欢.
[37:15] What do you say, General? 你说呢, 将军?
[37:17] Haven’t put through his resignation yet. 我还没审批他的辞职信.
[37:20] Good! So he’s in. 太好了! 那么他加入了.
[37:25] So, Bruce Jenner… 那么, 布鲁斯 詹纳(美国十项全能运动员)
[37:28] – Sit this one out, huh? – Uh, me? – 你出局了 – 啊, 我?
[37:32] Why? 为什么?
[37:35] You’ve been reassigned to another unit. 你已经被分配去了另一个小队.
[37:38] Why? 为什么?
[37:43] OK, you’re being replaced. 好吧, 你被取代了.
[37:45] Why? 为什么?
[37:47] Because I’m intimidated by your intelligence. 因为我被你的才智激怒了.
[37:50] Where’s the confusion here? 这都是些什么乱七八糟的事啊
[37:55] Daniel. 丹尼尔.
[38:08] Daniel Jackson, you’re rejoining SG-1. 丹尼尔杰克森, 你回SG-1了?
[38:12] Yeah. 是的.
[38:16] Thank you. 谢谢你.
[38:22] Chevron one, engaged. 编码一, 激活.
[38:40] Carter, grab your samples. 卡特, 采集样本.
[38:42] Teal’c, stay with her. 提亚克, 和她一起去.
[38:44] I’m gonna check out that tree line. 我去林子边检查一下.
[38:47] Daniel, the UAV showed no big signs of civilisation 丹尼尔, 无人机显示没有任何明显的文明迹象
[38:51] human, Goa’uld or otherwise. 人类的,勾阿呜的或是其他的
[38:53] So you want me to look for little signs of civilisation. 你想让我寻找细微的文明迹象
[38:57] Itsy-bitsy artefacts and… 比如一些细小的史前文物和
[38:59] It’s good to have you back. 很高兴你回来了.
[39:15] Hey! 嘿!
[39:20] Where’d he go? 他去哪儿啦?
[39:21] The address cleared before I got here. 我过来时地址已经被清除了.
[39:56] You are finally here. 你终于来了.
[40:02] Yes. 是的.
[40:04] You are the only one who can save the boy, Daniel. 你是唯一能救那个孩子的人, 丹尼尔.
[40:09] He’s a Harsesis. He contains all their knowledge. 他是个哈塞西瑟斯. 他拥有他们的全部秘密.
[40:12] Amaunet took the Abydonians as a show, … 阿玛乃特带走阿比多斯人是个幌子
[40:15] so that Heru-Ur would not know her true goal. 这样赫鲁厄就不会知道她的真实意图
[40:18] To take the boy. 是带走孩子.
[40:21] She has sent him into hiding with her closest aide. 她已经把他送到最亲密的助手那儿藏着.
[40:25] Where? 在哪儿?
[40:36] Kheb. 在凯卜.
[40:38] I know a Kheb. There’s a reference in Budge. 我知道个凯卜. 罢吉(著名古埃及学家)曾提到过这个地方.
[40:41] It’s the mythical place 是一个神话中的地方,
[40:43] where Osiris hid from Set. 是奥西里斯躲藏塞特的地方.
[40:47] – Kheb is a myth. – No. – 凯卜是个神话. – 不.
[40:52] Where is it? 它在哪儿?
[40:55] Promise me you will save the child. 答应我你会救那个孩子.
[41:00] I promise. 我答应你.
[41:45] I love you, Daniel. 我爱你, 丹尼尔.
[42:02] I am sorry, Daniel Jackson. 对不起, 丹尼尔杰克森.
[42:08] You did the right thing, Teal’c. 你做的没错, 提亚克.
[42:23] Oh, God. 噢, 天哪.
[42:28] Teal’c? 提亚克?
[42:29] Daniel Jackson will be fine. 丹尼尔杰克森会没事的.
[42:43] I love you, too. 我也爱你.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号