Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:09] Incoming traveller. 有外来者.
[00:25] Ah, Jesus! 噢, 天啊!
[00:34] Welcome back, SG-1. 欢迎回来, SG-1.
[00:36] Thank you, sir. It’s good to be back. 谢谢你,长官.回来的感觉真好.
[00:38] – You’re overdue. – Bit of a wild-goose chase, sir. – 你们迟到了. – 这次是无功而返,长官.
[00:41] The remnants of a temple we discovered led me to believe we’d found Kheb. 我们发现的寺庙残迹 使我们相信我们找到了凯卜.
[00:47] The planet Sha’re told me about. 就是莎瑞告诉我的行星.
[00:50] However, there was no sign of Amaunet’s Harsesis child. 然而, 没发现有关阿玛乃特的 哈塞西瑟斯幼子的任何迹象.
[00:54] Just rain. 只是在一直下雨.
[00:57] Much rain. Wind, lightning, hail. 倾盆大雨,狂风,闪电,冰雹.
[01:00] Did I mention the rain, sir? 长官,我有提到下雨吗?
[01:04] Report to the infirmary. 到医务室去报到.
[01:06] I think we’d all like to change first. I have mushrooms growing out of… 我想我们应该先去换一下衣服. 我身上都要发霉了
[01:11] Attention all levels. Stand by for contaminated materials transfer. 各单位注意 发生污染物泄露事故.
[01:16] Infirmary. Yes, sir. 医务室. 是,长官.
[01:39] – Infirmary? – What? – 医务室? – 什么?
[01:43] I’m escorting you as a safety precaution. 为安全起见,我来护送你们.
[01:45] There’s a big chemical spill on level 23. 23层有大量的化学物质外溢.
[01:48] – What kind of chemical? – Tetrachloroethylene ruptured. – 是哪种化学药品? – 四氯乙烯管道裂开了.
[01:52] – Ruptured? – The entire level’s been sealed off. – 裂开? – 整个楼层已被封闭.
[01:54] Hazmat team’s cleaning it up now. 防护小队正在清理中.
[01:58] – What? – There’s no danger, sir. – 什么? – 没有危险,长官.
[02:02] Thank you. 谢谢你.
[02:08] Loosen your belt, please, Colonel. 上校,请松开你的腰带.
[02:12] How’s a needle in my butt gonna get water out of my ears? 在我屁股上打一针怎么能把 耳朵里的水弄出来呢?
[02:16] It isn’t. Come on, sir. You know this is standard procedure. 不能. 拜托,长官. 你知道这是标准程序.
[02:20] We should rethink this procedure. 我们该重新考虑这个程序.
[02:27] So, Daniel, in our galactic meanderings, … 丹尼尔, 在我们的银河系之旅中
[02:31] if we happen to stumble across this Narcissus child… 如果我们刚好偶然发现了那个Narcissus孩子
[02:34] – Harsesis. – We’re still talking about a baby, right? – 是哈塞西瑟斯. – 你是在谈论那个孩子,对吧?
[02:37] – What? – What? – 什么? – 什么?
[02:40] Attention. Contaminated material transfer in progress. 注意. 污染物泄露事故正在处理中
[02:43] Please remain at yourpost until notified. 请停留在目前位置直至通知.
[02:51] Listen, really jam it in this time, OK? 听, 这次的麻烦真的大了, 对吧?
[03:00] If Sha’re’s child is born with all of the knowledge of the Goa’uld, … 如果莎瑞的孩子生来 就具备勾阿呜的一切知识的话
[03:04] it should be able to communicate at a much younger age, right? 他应该在很小的年纪就具有交流的能力 对吗?
[03:08] Colonel? 上校?
[03:10] – Daniel? – Just relax. – 丹尼尔? – 放松点.
[03:21] Let’s begin. 我们开始吧.
[04:33] Stargate.SG1-s03e14.Foothold
[04:59] It has something to do with the alien symbiote. 必须得处理他体内的外星共生体.
[05:03] It took an extremely large dose just to sedate him in the first place. 一开始为了让他躺倒 就耗费了超大剂量药物
[05:06] What is the problem with the human? 那个人类有什么问题?
[05:08] Her body chemistry has been altered. 她体内的化学物质已经被改变了.
[05:10] It is related to her prior infestation 这和先前她被这个
[05:12] by the dominant parasitical species here. 银河系 的优势物种寄生有关
[05:15] – Is there a way to compensate? – I have not found it yet. – 有办法校正吗? – 暂时还没有办法.
[05:19] Place them in a holding cell. 把他们安置在已占领单元.
[05:21] Once the invasion is complete, study them further. 等入侵行动结束后, 你可以进一步研究他们.
[05:24] Only then will we know if this is a viable new home world. Come with me. 只有到那时我们才能了解这是否是 一个合适的新家. 跟我来.
[05:31] Take that one first. 先带那个走.
[05:40] Attention all levels. Contaminated material transfer in progress. 各单位注意. 污染物泄露事故正在处理中.
[05:44] Remain at yourpost until notified. 请停留在目前位置直至通知.
[05:46] Contaminated material transfer in progress. 污染物泄露事故正在处理中.
[05:56] – 23? – No, this one’s going to 16. – 23层? – 不, 这次去16层.
[07:53] Teal’c. 提亚克.
[07:55] Major Carter, there is little time. 卡特少校, 时间很紧迫.
[08:00] Are you capable of standing? 你还能站起来吗?
[08:06] Oh. I feel sick. 噢,我感觉不舒服.
[08:09] You are suffering from the effects of a sedative. 这是镇静剂的效果.
[08:11] What? What’s going on? 什么? 发生了什么?
[08:17] – What the hell happened to them? – They are not who they appear to be. – 他们到底怎么了? – 他们并非表面上的那个人.
[08:24] There’s been an alien incursion within the SGC. 星门指挥部被一种异形入侵了
[08:27] A what? 一种什么?
[08:28] Dr Fraiser and General Hammond spoke of a procedure… 在医务室里我发现弗雷泽医生和 哈蒙德将军在谈论某种
[08:32] which had failed to work upon both of us. They spoke of invasion. 对我们俩无效的程序. 他们谈到了入侵.
[08:37] Wha… ? How does that add up to aliens? 什么? 这和外星异形又有什么关系?
[08:40] I saw two of them in their natural form. Truly, they are alien. 我看到其中两个还是原生形态. 真的, 他们是异形.
[08:47] What about the Colonel and Daniel? We have to know what’s happened to them. 那么上校和丹尼尔呢? 我们必须知道他们发生了什么事.
[08:56] Come in. 请进.
[08:58] – It’s locked. – It’s not locked. – 门锁住了. – 门没锁啊.
[09:13] – What about this chemical spill? – I believe it to be a subterfuge. – 化学物质泄露是怎么回事? – 我认为这只是个借口.
[09:19] Not one camera’s operating on level 23. 23层没有任何摄象机能工作.
[09:21] – Incoming traveller. – Try punching up the gate room. – 有外来者. – 试试看星门房间.
[09:29] There. 这边.
[09:48] The O’Neill and Daniel Jackson we know 我们熟悉的欧尼尔上校 和 丹尼尔杰克森
[09:51] would not welcome aliens so blithely. 不会这么愉快的欢迎异形的.
[09:53] Imposters? 被假冒了?
[09:58] How do we know we’re the only ones not replaced? 怎么能确定只有我们才没被假冒?
[10:01] There’s no way of knowing, but if Hammond has been compromised… 没有办法确定, 但如果哈蒙德将军出了问题
[10:05] Then we can’t trust anyone in the mountain. 那我们就不能相信这山上的任何人.
[10:21] Alert General Hammond. 去报告哈蒙德将军.
[10:32] The base was designed to keep people out, not in. 这个基地是设计成难出易进的
[10:35] – If we can make it to the south gate… 如果我们能到达南方的大门
[10:40] – Our escape has been detected. – We won’t make it out this way now. – 他们发现我们逃跑了. – 好了,这下没法就这么出去了.
[10:44] I will purchase time for you to depart this mountain. 是啊,我来为你逃离这座山争取时间.
[10:46] Keep ’em busy as long as you can. I’ll come back. 尽可能扰乱他们更多时间. 我会回来找你的.
[10:49] Of that I’m certain. 我确信这点.
[12:43] Airport shuttles are located in the blue zone, 机场往返班车位于蓝色区域,
[12:46] hotel shuttles in the green zone. 酒店往返班车位于绿色区域.
[12:56] Maybourne. 梅伯恩.
[12:58] This is Major Samantha Carter. 我是萨曼莎 卡特少校.
[13:00] We have a foothold situation. 我们的基地出大问题了.
[13:01] Major Carter? Where are you? 卡特少校? 你在哪儿?
[13:05] I can’t tell you that, sir. 我不能告诉你,长官.
[13:08] There’s an outdoor cafe outside NID headquarters. 我没记错的话,NID指挥部的外面 有个户外咖啡吧
[13:12] – In DC? – Four o’clock. – 在华盛顿特区? – 4点.
[13:15] Uh… 呃
[13:16] I’m gonna need a little more than that. 我想我得知道更多情况.
[13:18] I repeat, we have a foothold situation. 我再说一遍, 我们的基地出大麻烦了.
[13:21] You’re outside your appropriate chain of command. 少校,你已经超出了你的职权范围.
[13:24] I have reason to believe that may be compromised, sir. 长官,我这是不得以而为之.
[13:27] Understood. 明白了.
[14:05] Hey, Teal’c, how are you feeling? 嘿, 提亚克, 感觉如何?
[14:12] You, uh… went a little crazy on us, 你刚才有些危及我们的举止,
[14:14] so we had to sedate you. 所以我们只有给你服用镇静剂.
[14:17] – You remember what happened? – I do not. – 你还记得发生了什么事吗? – 不记得了.
[14:21] SG-1 was exposed to chemical fumes from the spill. 星门指挥部发生了化学药品溢出事故.
[14:25] You became delusional and attacked several people trying to escape. 你产生了错觉并攻击了许多人 来试图逃走.
[14:29] Teal’c… glad you’re awake. 提亚克 很高兴你醒了.
[14:32] Has Dr Fraiser explained the situation? 弗雷泽医生已经向你解释了现在的情况吧?
[14:36] She has. 是的.
[14:38] Good. We’re hoping you can tell us where Major Carter is. 那好,我们希望你告诉我们 卡特少校现在在哪儿.
[14:43] She also had an adverse reaction to the chemical. 她对化学物质也产生了不利反应.
[14:46] One of the side effects is hallucinations, paranoia. 其副作用之一就是产生幻觉,妄想症.
[14:50] Your symbiote protects you from a lot, 你的共生体保护你免于很多伤害, 提亚克,
[14:52] but apparently not tetrachloroethylene. 但显然对四氯乙烯无效.
[14:57] Where is she? 她在哪儿?
[14:59] I do not know. 我不知道.
[15:02] Teal’c, if she doesn’t receive medical attention soon, 提亚克, 如果她不尽快接受治疗,
[15:05] she’s going to get worse. 情况会更糟.
[15:07] I won’t lie to you – she could die. 我不是在骗你 – 她可能会死.
[15:39] – Hi. Can I get you some coffee? – Please. – 嗨. 要来点咖啡吗? – 行.
[15:48] Thank you. 谢谢你.
[15:51] So, you came to the one person you don’t trust. 因此, 你来找一个你不信任的人.
[15:54] I don’t know how far up the infiltration goes. 我不知道指挥系统被渗透到了什么程度.
[15:57] It may be contained within the SGC, 可能已经渗透了星门指挥部,
[15:59] but if General Hammond was compromised… 但如果哈蒙德将军也出了问题
[16:01] He sounded fine to me on the phone. 从电话里听上去他很好.
[16:04] – What? – He called me, Major. – 什么? – 他打了电话给我, 少校.
[16:07] Calm down. He’s concerned for you. 镇静点. 他只是关心你.
[16:09] I told you we had a foothold situation. 我告诉过你我们的基地出了大问题.
[16:12] Major, a chemical spill causing paranoid delusion 少校, 在我看来 由于化学药品泄露
[16:15] is more plausible to me… 而造成妄想症,
[16:16] – than aliens taking over the SGC. – My God. – 要比星门指挥部被异形占领合理一些. – 老天.
[16:20] You don’t think I can tell the difference between the two? 你认为我无法分辨这两者的不同?
[16:24] – What was I thinking? – Oh, hi, Carter. – 我在想什么呀? – 噢, 嗨, 卡特.
[16:32] Maybourne, you are an idiot every day of the week! 梅伯恩, 你每天都像个傻瓜!
[16:35] Why couldn’t you have just taken one day off?! 你就不能有一天改变一下?!
[16:38] That’s insubordination, Major. 那是违反命令, 少校.
[16:43] For crying out loud, Maybourne, cut her some slack. 天啊, 梅伯恩, 放她一马吧.
[16:48] – She’s not exactly herself. – And neither were we. – 她已经不是她自己了. – 我们也一样.
[16:56] Sam, believe me, I know what you’re feeling. It’s the chemical. 山姆, 相信我,我知道你的感觉. 是化学药品的原因.
[16:59] I don’t believe it. 我不这么认为.
[17:03] All right. Exactly what are the side effects of this tetrachloro… 好吧. 这个四氯
[17:08] ethyl mermaline stuff? 乙什么的毒副作用到底是什么?
[17:19] Hallucination, delusion. 幻觉, 错觉.
[17:20] Paranoid delusion, I think, but go on. 我想是类似妄想症的错觉, 还在持续.
[17:23] Look, I know what I saw. 听着, 我知道我看到什么了.
[17:25] We were affected by the fumes the moment we got in the elevator. 当我们进入电梯的时候我们被毒气影响了.
[17:30] Didn’t even realise it was happening. 甚至还没意识到就发生了
[17:33] I vaguely remember having some water in my ear, that’s it. 我隐约记得耳朵里好象进了点水,没错.
[17:37] Dr Fraiser injected me with something. 弗雷泽医生给我注射了点什么.
[17:40] She was trying to sedate you. 她试着对你使用镇静剂.
[17:41] She didn’t give enough to Teal’c. 她没有给提亚克注射足够的剂量.
[17:43] He sprung you and off you went. 他带走了你并让你离开了.
[17:45] He’s fine, by the way. 顺便说一下,他没事.
[17:47] Beat the crap out of a couple of SFs, but he’s fine. 他打倒了好几个基地人员, 不过他没事.
[17:52] We’re telling you the truth, Sam. 我们告诉你的是事实, 山姆.
[18:02] You should have followed procedure. 你已经按章办事了.
[18:05] I fully intend to return with you just to make sure everything’s all right. 我打算陪你回去确定一切都正常.
[18:09] And you agreed to that? Shouldn’t that tell you something? 你就同意了? 你不觉得不对劲吗?
[18:13] I wouldn’t tell them where we were until they agreed to my inspection. 直到他们同意我去检查前 我并没告诉他们我们在哪儿
[18:17] You have no idea what you’re going into. 你不明白你要去什么地方.
[18:19] I can take care of myself, Major. 我能照顾好自己, 少校.
[18:21] If I don’t report back in a few hours, 如果几小时内没得到我的报告,
[18:23] you can rest assured that action will be taken. 就会采取行动,你可以放心.
[18:28] We just want you to come back so Fraiser can check you out. 我们只是希望你回去, 让弗雷泽医生可以对你检查.
[18:32] – You’re asking? – We’re asking. – 你们是在请求吗? – 我们是在请求.
[18:40] So, I have a choice. I can walk away now? 那么, 我还可以选择了. 我现在可以离开了?
[18:43] – Yes. – No! – 是的. – 不!
[18:44] – Maybourne. – You will accompany us back to the base. – 梅伯恩. – 你要陪我们回到基地去.
[18:47] – If you resist, you will be handcuffed. – No, she won’t. – 如果你拒绝, 我们不得不拷上你. – 不, 她不会被拷.
[18:51] This is very touching, but this conversation in this public place… 这确实很感人, 但在这个公众场所的谈话
[18:55] is evidence that Major Carter is something of a security risk. 表明卡特少校在目前的状态下 是个危险人物.
[18:59] What’s the matter with you? 你怎么了?
[19:05] It’s starting to wear off, isn’t it? 副作用开始减弱了, 不是吗?
[19:07] You’re starting to think straight. That’s exactly what happened to me. 你开始头脑清醒地思考了. 我也是.
[19:12] I’m so tired. 我太累了.
[19:18] We’re gonna go now. 我们现在要走了.
[19:20] I’d like you to come with… but it’s up to you. 我希望你可以一起走 不过这取决于你.
[19:33] All right. 好吧.
[19:36] Sure? 你确信?
[19:39] Good. Plane’s waiting. 好. 飞机还在等着.
[19:52] After you, Major. 你先请, 少校.
[20:02] Maybe you’ll remember something later, son. 也许你稍后能想起些什么, 孩子.
[20:06] Please release me from these restraints. 请解除这些对我的限制.
[20:09] I’m sorry, Teal’c. There’s still a chance you could relapse. 对不起, 提亚克. 你还可能复发.
[20:13] Three of the men you attacked have concussions. 3个被你袭击的人都得了脑震荡.
[20:21] Yes? 是?
[20:24] You’re certain she’s been located? 你确定已经找到她了?
[20:27] Very well. 非常好.
[20:31] Then we may begin experimenting immediately. 那么我们可以立刻开始实验.
[20:46] Your tax dollars at work. 你们的税款派上用场了.
[20:47] Cosy jet you got here, Maybourne. 你现在坐上舒适的小飞机了, 梅伯恩.
[20:50] You’ve alerted General Hammond to expect me? 你提醒哈蒙德将军等我去吗?
[20:53] Oh, yes. He’s awaiting your thoughts. 噢, 是的. 他正在恭候大驾.
[20:59] So how exactly is Teal’c? 提亚克到底怎么样了?
[21:01] Oh, well, you know Teal’c. 喔, 很好, 你了解提亚克.
[21:03] Is the chemical spill completely cleaned up? 化学物泄漏已经被完全清理啦?
[21:06] As of this morning the Hazmat team had gotten the last of it. 今天早晨, 防护小队已经清理最后一部分了.
[21:11] But they’re gonna keep level 23 sealed off 但他们还在封锁23层
[21:14] until they can figure out what happened. 直到查出现场发生了什么事为止.
[21:19] Carter? What are you doing? 卡特? 你在做什么?
[21:23] Don’t move. 别动.
[21:27] – Put the gun down. – She’s hallucinating again. – 把枪放下. – 她又产生幻觉了.
[21:47] What the hell is that? 见鬼,那家伙是什么?
[22:06] Sit down. 坐下.
[22:13] Look out! 小心!
[22:28] – Go check the pilot. He’s one of mine. – You first. – 去看看飞行员. 他是我的人. – 你先去.
[22:47] Good enough? I’ll keep an eye on him. Go! 可以了吧? 我会盯着他,快去!
[23:19] General? 将军?
[23:47] – What is that? – I don’t know. – 那是什么? – 我不知道.
[23:54] What is that damn thing? 那该死的东西是什么?
[23:56] I told you I didn’t know that Jack was… 我告诉过你我不知道杰克是
[23:59] Tell us how that thing works. 告诉我们那东西是如何工作的.
[24:18] Sam. 山姆.
[24:23] Hold on a second. 等一下.
[24:44] So, this is how they look like us. 这就是他们看起来象我们的原因.
[24:47] Where’s the real Daniel? ls he still alive? 真的丹尼尔在哪儿? 他还活着吗?
[24:50] You can talk to us now, or to my colleagues later. 你要么现在告诉我们, 要么一会儿告诉我的同事.
[24:53] Either way, we’ll find out the information we need. 随便怎样, 我们都会得到我们需要的信息.
[25:11] Sit down! 坐下!
[25:24] It works. (丹尼尔的声音) 它起作用了.
[25:43] It only creates an image. 它只是冒充了外表.
[25:44] I couldn’t hear Daniel’s thoughts or anything. 我没感觉到 丹尼尔的思想或其他任何东西.
[25:47] – That must be what this one does. – Put that thing down, Major. – 它的作用一定就是如此. – 放下那个东西,少校.
[25:52] What caused their images to blink out? 可是他们的影象为什么会闪烁呢?
[25:54] They were just sitting there. 他们只是坐在那儿,放下它
[25:56] Something interrupted both signals at the same time. 有东西同时干扰了双方的信号.
[25:59] We should figure out what. 上校,我们一定要查出是什么.
[26:01] We were levelling off. Uh, cabin pressure. 我们正在平稳飞行啊. 啊, 是舱压.
[26:03] This is electronic. It was more like interference. 这是电子设备. 更像是被干扰了.
[26:09] Noise from the engines, maybe. 也许是发动机的噪声.
[26:11] If we can replicate the conditions, we can find it. 如果我们模拟出刚才的环境,我们就能找出原因.
[26:15] All right. 好吧.
[26:40] Sorry, sir. 对不起,长官.
[26:46] What the… ? 这是?
[26:48] Who’s that? 是谁?
[26:51] Major Davis. 戴维斯少校.
[26:54] Colonel O’Neill. 欧尼尔上校.
[26:59] What’s going on? How did we get like this? 发生了什么事? 我们怎么搞成这样?
[27:04] You’re asking me? 你在问我?
[28:06] Hook him up. 把他吊起来.
[28:49] Report. 情况如何
[28:51] I thought the sedative might be interfering. 我想是镇静剂的作用被削弱了.
[28:55] The symbiote is quite resilient. 共生体非常顽强.
[28:58] – So is he. – Put him back in the holding cell. – 他也是. – 把他关回去.
[29:02] Major Carter’s on her way back. She may be less resistant. 卡特少校正在回来路上. 她的抵抗力可能弱些.
[29:38] Davis… 戴维斯
[29:41] The latch for that thing is… 那东西的锁在
[29:46] – You found it. – Yes, sir. – 你找到了. – 是的,长官.
[29:50] If there’s another Fraiser, 如果这儿有另一个弗雷泽,
[29:53] my guess is there’s another you and me too. 我想一定也有另一个你和我.
[29:55] Why are we the only ones awake? 为什么只有我们醒了?
[29:58] Maybe, uh, maybe a malfunction. 也许, 啊, 也许是个故障.
[30:05] – Colonel, what are you doing? – I’m gonna wake her up. – 上校, 你在做什么? – 我想把她弄醒.
[30:13] – Do you think that’s such a good idea? – Well, it’s an idea. – 你认为这是个好办法? – 呃, 这是个办法.
[30:34] Maybe they didn’t hear that. 也许他们没听到
[30:47] Excuse me. 对不起.
[30:55] That was weird. 真不可思议.
[31:43] A nice alien like you’s gotta carry a… 象你这么个漂亮的异形一定带着个
[31:51] – Hello. – What about the other thing? – 嘿. – 剩余部分呢?
[31:56] The other thing. 剩余部分
[32:01] OK… 好吧
[32:04] She’s just an alien. 她只是个异形.
[32:07] Just an alien. 只是个异形.
[32:27] Whoa, whoa. 噢, 噢.
[32:32] Yeah, that’s an alien all right. 是的, 那就是个异形.
[32:36] Why don’t you find something to tie it up? 你为什么不去找些东西把它捆起来?
[32:48] Hello? 你好
[32:50] Colonel? 上校?
[32:54] Yes? 是的?
[32:57] It’s you? 是你?
[33:00] Yes. 是的.
[33:05] It’s good to see you. 很高兴见到你.
[33:07] Oh, my God. I figured they were keeping you alive 噢, 天哪. 我猜他们让你们活着
[33:10] in order to access your mind. 是为了获得你们的思想.
[33:11] Whoa! Hey. 噢! 嘿.
[33:14] – Who are you? – Sir? – 你是谁? – 长官?
[33:19] Oh, sorry. 噢, 对不起.
[33:24] Major Carter. 卡特少校.
[33:26] Oh. 噢.
[33:28] Well, in that case, it’s good to see you, too. 好吧, 如果是这样的话, 我也很高兴见到你.
[33:31] Every one of the people in this room 长官,这房间里的每个人
[33:33] has been duplicated by the aliens, sir. 都被异形复制了.
[33:35] Uh, noticed that. 哦,注意到了.
[33:38] The procedure didn’t work on me or Teal’c. 但这个程序没在我和提亚克身上起作用.
[33:41] We escaped, but Teal’c’s been captured. 我们逃了出来, 但提亚克被抓住了
[33:44] – Where’s he? – I haven’t had time to find him, sir. – 他在哪儿? – 长官,我还没有时间去找他.
[33:47] Maybourne’s forces are moving in soon. 梅伯恩的部队就快来了.
[33:48] Maybourne? How’d he get… ? 梅伯恩? 他怎么知道?
[33:51] – I called him. – Willingly? – 我找了他. – 自愿地?
[33:53] In 29 minutes those forces are gonna break down the front door… 29分钟内那些军队就会从前面破门而入
[33:58] and shoot anything that resists. We need to get our people. 并射杀所有抵抗的东西. 我们必须把自己人分开.
[34:01] Yeah. I pulled that headband thing off of Fraiser. 是啊.我取下了模仿弗雷泽的那个饰物.
[34:04] Her evil twin came running. 她的邪恶替身自动送上门来.
[34:07] – Well, how did you two get free? – We just woke up. – 好吧, 你们俩是如何脱身的? – 我们就那么醒了过来.
[34:12] That must have happened when I killed you. 那一定是在我杀死你们的时候.
[34:15] I’m sorry? 你说什么?
[34:17] I killed the aliens impersonating both of you. 我在飞机上杀死了假冒你们的异形.
[34:20] – And they don’t know you did this? – I don’t know, sir. – 他们还不知道你杀了他俩? – 我不清楚,长官.
[34:24] There’s a specific tone that will disrupt these devices. 有种特殊的声调,如果持续不断的话 可以干扰这些装置.
[34:27] – The machine’s in my lab. – Go. – 机器在我实验室里. – 去吧.
[34:37] – Sir, we’re gonna need more weapons. – Armoury. – 长官, 我们需要些武器. – 武器库.
[35:19] Head on back to 23. Keep an eye on our people. 回到23层去. 留意自己人.
[35:22] Yes, sir. 是的,长官
[35:31] I’ve come for the bald prisoner. 我为这个光头囚犯而来.
[35:42] You will come with me. 跟我走.
[35:45] I will submit to no further experiments. 我不会再去做任何实验.
[35:48] Oh, but you will. 噢, 但你会的.
[35:58] – I’ll take it from here. – I can’t allow that, sir. – 我要带他走. – 长官,我不能让你这么做.
[36:02] Oh, but you can. 噢, 你能.
[36:10] Colonel O’Neill, I presume. 欧尼尔上校, 我想是你.
[36:13] What gave it away? 露馅了?
[36:28] That’s it. 就是它.
[36:52] General Hammond. 哈蒙德将军.
[37:03] General Hammond to the control room. 哈蒙德将军到控制室来.
[37:26] – Sure you’re up to this? – As always. – 你确信能应付? – 一如既往.
[37:28] You’re an animal. 你真牛.
[38:24] – What the hell was that? – Colonel! On your six. – 该死的那是什么? – 上校!在你的六点方向.
[38:30] – What’s going on? – I don’t know. They just ran. – 发生了什么事? – 我也不知道. 他们跑了.
[38:35] – Perhaps there’s an evacuation. – We can’t let that happen, sir. – 也许是撤退了. – 我们不能他们跑,长官.
[38:38] – Why not? – They’ve accessed our minds. – 为什么不? – 他们已经获得了我们的思想.
[38:40] They know everything about us. 他们知道我们的任何事.
[38:43] – Everything? – Everything. – 任何事? – 任何事.
[39:32] Close that iris. 关上虹膜.
[39:34] I can’t, sir. It’s overridden. I’m shutting down the gate. 没办法了,长官. 无法控制它. 我正在关闭星门.
[39:49] Everyone, freeze! 所有人都别动!
[40:52] – What happened? They self – destructed. – 怎么回事? – 他们自毁了.
[40:56] Their destruction appears to be complete. 他们看来是完全自毁了.
[40:59] That’s a lot of damage. 损失很大啊
[41:02] Coat of paint… little touch-up… 染了层涂料 稍微润色一下
[41:08] It’ll be fine. 就会好的.
[41:12] I’ve ordered P3X-118 locked out of our dialling program. 我已经命令将P3X-118锁死在拨号系统之外 .
[41:16] The human counterparts of those aliens woke up spontaneously. 那些异形的人类副本已经自然醒来.
[41:20] We’re assuming the signal stopped when they left. 我们猜想当他们穿越星门的时候 那信号制止了他们.
[41:23] Those who escaped still have knowledge obtained 逃掉的那些还是拥有了所有
[41:26] from being linked to your minds. 从你们思想里得到的知识.
[41:28] That’s creepy. 真令人毛骨悚然.
[41:30] We’ve changed all our codes. That’s all we can do. 我们已经变更了所有密码. 我们也只能做这么多了.
[41:33] How did this happen? The aliens came through the gate impersonating SG-6? 这究竟是怎么发生的? 那些异形进来时已经冒充了SG-6?
[41:39] We rushed them to the infirmary. We don’t remember anything after that. 我们让他们快去医务室. 剩下的事就不记得了.
[41:42] Hammond asked me to come, but wouldn’t say why. 哈蒙德将军叫我过来, 但没说为什么.
[41:45] Presumably their next step after the SGC was the Pentagon. 他们占领星门指挥部后的下一步大概就是五角大楼了.
[41:49] A high-frequency blast every time a team returns… 以后每当有小队返回, 我们应当用高频音波
[41:53] should prevent it from ever happening again. 来防止这类事件再发生.
[42:00] Colonel Maybourne. 梅伯恩上校.
[42:06] Good save. 干得漂亮.
[42:09] I thought you’d like to know the alien posing as Dr Jackson expired. 我想你们会很高兴听到 假冒杰克森博士的异形已经死了
[42:14] What of the aliens not caught in the explosion? 那些在爆炸中没被抓住的异形呢?
[42:17] We’re guessing they were linked to their leader when he self-destructed. 我们猜测当他们的首领自爆时, 他们发生了连锁反应
[42:22] What about the aliens that escaped? 那么逃走的那些异形呢?
[42:25] We’ll never know. We’ll have to hope the same thing happened to them. 无从知晓. 我们只能希望他们发生相同的事.
[42:30] We appreciate your help on this matter, Colonel Maybourne. 谢谢你的此次援助 梅伯恩上校.
[42:33] Credit Major Carter. I do. 我只是信任卡特少校.
[42:39] Well, I’m, uh… sure we’ll see each other again. 好吧, 我, 呃 我们会再见的.
[42:43] That’d be nice, Harry. 会很愉快的, 哈瑞.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号