Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:20] – Hey. – Hey. – 你好. – 你好.
[00:24] – How you doin’? – Good. – 感觉如何? – 不错.
[00:29] – Did you get your hair cut? – Yeah. Why? – 你把头发剪了? – 是啊. 为什么问这个?
[00:31] No reason. 不为什么.
[00:34] – Can I see your scar? – No. – 能看看你的伤疤吗? – 不用了.
[00:40] Fraiser says it’ll be about a week before you get outta here. 弗雷泽说你还得在这里呆上一周.
[00:45] It’s funny, after all we’ve been through these past few years, … 这真可笑,在这几年我们一起经历了那么 多的风风雨雨后.
[00:48] and of all things it’s my appendix that lays me out. 到头来居然是我的阑尾让我倒下了
[00:53] But it’s not gonna be a week. I mean, I’m practically… I feel fine now. 可这也要不了一周啊 我是说,我实际上.我现在感觉很好
[00:58] Wanna go fishin’? 你想去钓鱼吗?
[01:02] Actually, I wouldn’t, uh… 事实上,我不想,呃.
[01:05] Well, maybe… 也许.
[01:07] You know, I think maybe I will just stay here for two or three days. 我想也许我会在这里呆上两三天三天
[01:12] Bye. 再见.
[01:26] Carter! 卡特!
[01:28] Sir. Hi. 长官,你好.
[01:32] – How’s Daniel? – Oh, he’s gonna be fine. – 丹尼尔怎么样了? – 哦,他会好起来的.
[01:35] What are you doin’? 你在干嘛?
[01:37] I’m getting ready to analyse the decay rate of naqahdah within the reactor. 哦,我准备对反应堆里的那夸达衰减率 进行详细的分析
[01:42] It’s really amazing. Unlike plutonium, naqahdah has… 真是不可思议 和钚不一样,那夸达实际上有
[01:46] Agh! 啊哈!
[01:48] – I’m on vacation. – Yes, sir. – 我在度假呢. – 是,长官.
[01:52] – So are you. – I know. – 你也是. – 我知道.
[01:56] It’s not that I’m happy that Daniel’s in excruciating pain, … 实际上我盼望能有这样的机会很久了.
[02:00] but I’ve been looking forward to an opportunity like this for some time. 当然这并不是说我乐于见到丹尼尔受病痛 的折磨或者诸如此类的事
[02:04] Maybe it’s just me, but I always thought when one got some leave, … 你明白,也许只有我会. 不过我一直认为要度假.
[02:08] one actually left. 就得有个度假的样子.
[02:14] Daniel’s recuping, Teal’c’s off visiting his kids somewhere. 呃,丹尼尔得到了补偿 提亚克去看望他的孩子了
[02:18] Personally I have a date with a lake in Minnesota 至于我个人嘛,我要去明尼苏达的一个小湖
[02:21] where the bass grow that big. 那里的鲈鱼长得有那么大
[02:23] Really? 真的吗?
[02:26] Oh, yes! 哦,是的!
[02:29] What I am describing here, Carter, involves a very special element. 我和你说这么多, 卡特, 只是想说明一个基本的道理.
[02:35] This is fun to me, sir. 这对我来说这就是娱乐,长官.
[02:40] Well, if playing with your reactor sounds better than exploring the lakes 好吧,如果陪着你的反应堆玩要比去湖边放松一下
[02:44] and natural beauty of northern Minnesota, there’s not much I can do. 并享受北明尼苏达的自然之美更好的话, 那我也无能为力了
[02:50] Was that an invitation, sir? 这算是个邀请吗, 长官?
[02:52] Nothing wrong with that, is there? Couple of co-workers, … 这没什么不好的,对吗? 愿意的话可以喊上几个同事.
[02:56] friends, if you will, fishing. 还有朋友,一起垂钓.
[03:00] It’d be fun. 那是种享受.
[03:02] Wow. I appreciate the offer, sir, really. 哇.我很感谢你的建议,真的,长官
[03:06] It… sounds great. 听起来真棒.
[03:09] – But I should… – No sweat. – 但我得. – 我随便说说而已
[03:13] See you in a week. And by all means, … 一周后再见了.无论如何.
[03:17] have fun. 希望你过的愉快
[03:27] Colonel. 上校.
[03:31] Uh… 恩.
[03:37] Have a good time. 祝你假日快乐.
[03:39] Land of sky-blue waters, loofahs, … 那里有蔚蓝色的湖水,丝瓜.
[03:42] yah sure, you betcha, snookums. Mosquitoes… 确实.当然了,还有些次要的, 蚊子啊.
[03:53] Home of the loon… 潜鸟的家园.
[04:13] Thor? 索(托尔)?
[04:19] Hello? 有人吗?
[04:46] What the hell… ? 到底是什么.?
[04:53] Damn. 见鬼.
[06:04] Stargate.SG1-s03e22.Nemesis
[06:36] I’m pretty sure it was the Asgard transportation technology. 我十分确定那是阿斯加德的传送技术
[06:40] For Jack’s sake, let’s hope you’re right. 为了杰克的安危,希望你是对的
[06:43] Depends what they want this time, sir. 那要看他们这次想干什么了,长官
[06:46] True. 不错.
[06:49] Send a message through the Stargate to Teal’c. – 通过星门通知提亚克. – 是,长官
[06:59] This is General Hammond. Get me Major Davis at the Pentagon. 我是哈蒙德将军, 给我接通五角大楼的戴维斯少校.
[07:09] – Thor? – Greetings, O’Neill. – 索? – 你好,欧尼尔.
[07:12] Turn right, then enter the door at the end ofthe corridor. 向右转,然后进入走廊尽头的门
[07:49] – O’Neill. – Thor! – 欧尼尔. – 索!
[07:52] – You all right? – I am dying. – 你还好吗? – 我快不行了.
[07:56] – What happened? – It is, as you humans say, a long story. – 怎么回事? – 这按你们的说法,说来话长了
[08:02] This have anything to do with those… bugs in the hall? 这和大厅里的那些虫子有关吗?
[08:07] I could not transport you directly into this room. 我不能直接把你传送到这个房间里.
[08:11] The… bugs, as you call them, … 那些”虫子”,你是这么叫它们的
[08:15] are attracted to the high-energy output of the transporter. 传送器输出的高能量会把它们引来
[08:19] – What are they? – They are the enemy of the Asgard. – 它们是什么东西? – 它们是阿斯加德的敌人.
[08:25] This would be the enemy worse than the Goa’uld you told me about? 这就是你和我说起过的比勾阿呜 还可怕的敌人吗?
[08:28] I am weak. 我很虚弱了.
[08:31] The information you will need is contained within the stones. 你需要的信息都包含在这些石头中
[08:43] – Forgive me. – For what? – 原谅我. – 原谅什么?
[08:51] Thor? 索?
[09:15] Colonel Jack O’Neill. 杰克 欧尼尔 上校.
[09:17] I have made these recordings for you in the event that I am dead… 我为你制作了这些影像以防我死了.
[09:22] or unable to pass on the necessary information. 或者无法把必要的信息传送给你
[09:26] Under my command, the Biliskner was called into battle 在我的指挥下,比利斯纳尔级战舰加入了
[09:30] against an enemy we have named “replicators”. 对抗我们称之为”复制者”的敌人的战斗
[09:35] During the battle, this ship became infested by the technology. 在战斗中,这艘战舰被侵入并滋生出 大量的复制者
[09:40] The replicators accessed the computer, … 复制者侵入了电脑系统.
[09:44] which contained information about your planet, and plotted a course here. 系统中有关于你们星球的资料, 还标识出了到地球的航线
[09:50] The crew was transported offthe ship. 舰上的人员已经被传送出去了
[09:53] I destroyed the outbound transporter technology… 我破坏了向外传送的装置.
[09:55] to prevent the replicators from escaping… 防止复制者逃出去.
[09:59] and remained, in the hopes ofstopping the Biliskner from reaching Earth. 并抱着阻止比利斯纳尔抵达地球的希望.
[10:05] If you are watching this recording, then I have failed… 如果你正在看这段影像 那么就说明我失败了.
[10:09] and I have also likely doomed you to certain death. 而且我可能也把你们推向了死亡边缘
[10:21] Teal’c, thank you for returning. 提亚克.感谢你及时回来.
[10:25] For what matter of urgency have I been summoned, General Hammond? 出了什么紧急状况,哈蒙德将军?
[10:28] I think I witnessed Colonel O’Neill being 我想我亲眼看见欧尼尔上校
[10:31] transported out of the base by the Asgard. 被阿斯加德传送出了基地
[10:34] – For what purpose? – We’re not sure yet. – 为什么呢? – 我们还不清楚.
[10:39] Hello? Testing, testing. 喂? 测试.测试
[10:41] Testing! ls this thing on? 测试!这玩意儿开着吗?
[10:43] – Colonel? – Carter? – 上校? – 卡特?
[10:47] – Sir, what’s going on? – Well… – 长官,出什么事了? – 哦.
[10:49] I need a SPAS-12, 我需要一个SPAS-12,
[10:51] a BF-8, ten pounds ofPBX and a USAS… 一个BF-8,10磅PBX 还有一个USAS.
[10:54] at the base ofthe Stargate in, oh… five minutes? 在5分钟内送到星门基地
[10:59] That’s a lot of explosive, sir. 这可是数量相当大的的炸药, 长官.
[11:01] May I ask why? 我能问下为什么吗?
[11:02] Yeah, basically Thor’s ship has been overrun by a bunch ofnasty technobugs. 是,索的飞船已经被一堆机械虫霸占了
[11:08] – Were the Asgard unable to defeat them? – I guess not. – 阿斯加德没能击败它们? – 我想没能.
[11:11] Are you saying these bugs are technological? 你是说这些虫子是机械物?
[11:14] Yeah. Apparently they plan to land the ship and infest Earth. 是的,显然它们计划让飞船登陆 并到地球上滋生.
[11:19] Thor says this would not be a good thing. 索说这可不是什么好事.
[11:21] What are you goin’ to do? 那你准备怎么办?
[11:24] Destroy the ship. 摧毁整个战舰.
[11:27] – Where’s Thor? – Oh, he’s here. – 索在哪儿? – 哦,它就在这儿.
[11:29] He’s just not feeling too well at the moment. 他现在的状况不太好.
[11:33] We’ll be ready in ten minutes, sir. Thor can transport us up to help. 我们会在10分钟内准备好,长官 索可以把我们传送过去帮你.
[11:36] Thank you, Carter, but that’s not gonna happen. 谢谢你,卡特 不过这不可能了
[11:39] Thor’s out cold. The bugs got him pretty good. 索现在昏迷不醒 这些虫子把他弄得够呛.
[11:44] But he did leave instructions on how to run the toys up here. 不过他倒是留下了一些怎么摆弄这些 玩意儿的说明
[11:47] – So can you transport us up? – I could. – 就是说你可以把我们传送上去喽? – 我可以.
[11:51] But I’m not going to. 但我不打算这么做.
[11:53] What is your reasoning, O’Neill? 为什么, 欧尼尔?
[11:55] Anybody who comes up is not gettin’ down. 任何人上来之后就没办法下去了
[12:00] Well, sir, if you can’t get off the ship… 可是,长官,如果你没办法离开飞船.
[12:03] Yeah. I know. 是的,我明白.
[12:08] Look, my time’s almost up here. Have the stuffready in ten minutes. 听着,我剩下的时间不多了. 在10分钟内把我要的东西准备好.
[12:14] Wish me luck. 祝我好运吧.
[12:16] – Colonel… – Major, it’s an order and it’s final. – 上校. – 少校,这是命令也是我最后的命令
[12:23] Good luck, Jack. 祝你好远, 杰克.
[12:25] Thank you, sir. 谢谢你,长官.
[12:39] Teal’c, see that the ordnance is in place. 提亚克,去看看炸药是否就位
[12:45] Major, to your knowledge, if Colonel O’Neill is unsuccessful, … 少校,据你所知 如果欧尼尔上校失败了.
[12:48] can the Asgard ship be destroyed by a surface-to-air strike? 阿斯加德的战舰能否被地对空导弹摧毁?
[12:52] Sir, the Asgard ships have sophisticated cloaking devices. 长官,阿斯加德的战舰配备了非常先进 的隐形装置
[12:55] We’ve been looking for it since the colonel disappeared. Still nothing. 当欧尼尔上校消失后,我们就在轨道上 搜寻它了,可什么也没发现
[12:59] So if we can’t see it, we can’t target it. 如果我们看不到它,根本就没法瞄准它
[13:07] The molecular transportation device has been 传送装置已经预先
[13:10] preprogrammed to target the area 被编好程序对准
[13:12] – directly in front ofyour Earth Stargate. – Yeah, yeah, yeah. 你们地球基地中星门的正前方区域
[13:19] O’Neill. 欧尼尔.
[13:21] Enter these symbols on the control console in front ofyou. 把这些符号输入你面前的操纵台
[13:28] 30 seconds after entering the code, … 输入代码30秒后.
[13:31] the targeted material will be transported to the indicated cargo hold. 目标物体将被传送到指定货舱
[13:38] Remember, the transportation technology emits an energy pulse 记住,传送装置产生的能量脉冲强度
[13:44] strong enough to attract the replicators. 足够把复制者引过去.
[14:14] Dammit, I gave you people a direct order! 妈的,我给你们下过直接命令了!
[14:17] General Hammond overruled you, sir. We have a way off the ship. 哈蒙德将军驳回了你的命令,长官. 我们有办法离开这艘战舰.
[14:28] Grab what you can. Let’s go. 把能拿的都带上,我们走!
[15:13] Let’s move! 快走!
[15:31] Hey, buddy. How you feelin’? 嗨,伙计.感觉如何?
[15:35] You remember Carter, Teal’c? 嗯,你还记得卡特, 提亚克吗?
[15:38] Why did you bring them? 你为什么要带他们来?
[15:42] – Anyone? – We believe we could be of assistance. – 哪一个? – 我们相信我们能帮上忙.
[15:45] Now you will all die. 这下你们都得死了.
[15:47] Actually, we don’t think so. Sir, 我们并不这么想. 长官,
[15:49] there’s a shuttle prepping on the launch pad. 一艘航天飞机正在发射架上待命.
[15:52] If we can transmit the coordinates to NASA, 如果我们能把坐标传回国家航空航天局,
[15:54] they can be here within hours. 他们在几小时之之内就能赶到.
[15:56] We also brought spacesuits in case EVA is required. 我们还带来了宇航服以防要进行太空行走
[15:59] This pod can generate an antigravity field, making it easy to move. 这艘飞船能产生一个反重力场 移动很方便
[16:06] – Does this ship have an airlock? – Yes. – 这艘飞船有没有减压舱(也叫气闸舱)? – 有的.
[16:10] So we just plant some PBX, jump ship and blow it. 就是说我们只要安放一些PBX, 逃离飞船然后炸它个稀巴烂
[16:13] What is… PBX? PBX是什么?
[16:17] An explosive. 一种炸药.
[16:18] Just tell us the best places to plant it. 你只需要告诉我们安放在什么地点最合适
[16:21] All Asgard ships 所有阿斯加德的飞船
[16:23] are equipped with internal dampening fields… 都只配备了内部能量弱化场(能够吸收或抑制能量)
[16:26] that activate in the event of an explosion. 一旦发生爆炸,它就会自动激活
[16:31] Well, how exactly did you expect us to destroy the ship? 哦,那你到底想让我们怎么摧毁这艘飞船?
[16:36] If I knew a fast, simple method, … 如果我知道有快捷的方法.
[16:40] l would have destroyed the ship myself before endangering your lives. 在危及你们的生命之前,我早就自己 把它摧毁掉了
[16:46] – Of course you would have. – The technical specifications of the ship… – 你当然会的. – 比利斯纳尔级战舰的技术资料
[16:51] were contained within the recordings I made for you. 都包含在我合成给你的影像里了
[16:55] Oh, um… 哦,嗯.
[16:58] I haven’t had time to watch all the stones. 我还没时间把所有的石头看完.
[17:02] What? 什么?
[17:03] Stick those… on there. 把它们放到这里.
[17:12] The Biliskner is powered by four neutrino ion generators. 比利斯纳尔级战舰由四台 中微子离子发动机提供能源
[17:18] In Earth units ofmeasurement, 用你们地球上的单位来衡量的话
[17:20] each engine outputs a maximum ofa billion… 每台发动机的最大输出功率达到十亿
[17:23] Yeah, my eyes glossed over right about there. 是啊,可能我看到这部分的时候眼皮 合起来了.
[17:27] I’d better go through all these recordings. 我最好把所有影像资料过一遍
[17:29] is achieved by two rear thrusters. 是由尾部的两台推进器完成的.
[17:41] Welcome back. 欢迎你回来,少校.
[17:43] I wish it wasn’t always under such unusual circumstances. 将军,我可不希望每次都是在这样 的非常状况下见面
[17:46] – Any further word on the situation? – No. – 有进一步的消息吗? – 没有.
[17:49] We’ve been unable to make radio contact with SG-1. 我们已经无法和SG-1取得无线电联系
[17:52] It’s possible the Asgard cloaking device is also blocking radio signals. 很可能阿斯加德的隐形装置也能屏蔽 无线电信号
[17:56] – I see you’ve done your homework. – All I do all day long… – 看得出来你做过功课了. – 我每天做的所有事.
[17:59] is read up on the Stargate programme. 就是研读星门计划的报告
[18:03] They were discovered on an isolated planet 不久前,它们在我们银河系的
[18:06] in our home galaxy some time ago. 一个孤立行星上被发现
[18:09] The creators were not present. 它们的创造者已经不在了.
[18:13] Most likely destroyed by their own creation. 很可能被他们自己发明出来的东西 消灭了
[18:15] The replicators were brought aboard an Asgard ship for study… 在我们充分意识到它们的危险性之前
[18:22] before the danger could be fully comprehended. 复制者被带回了一艘阿斯加德飞船 以供研究
[18:26] We do that all the time. Kind of expected more from you guys. 我们一直都这么干 还以为你们要比我们好点呢
[18:30] Overconfidence in our technology has been our undoing. 对我们技术的过于自负成了我们的祸根
[18:35] The entities learned from the very means that were employed to stop them. 这些东西从一切用来阻止 它们的手段中学习
[18:39] They have become a plague on our galaxy… 它们已经成为我们银河系上的灾难.
[18:43] that is annihilating everything in its path. 它们消灭所经之处的一切东西
[18:48] Why haven’t these little buggers landed the ship? 这些小虫子为什么还没让飞船着陆呢?
[18:51] Their odds of survival in a new environment depend on numbers. 它们在一个新环境中生存下来的可能性 取决于它们的数量
[18:57] They are currently feeding off the ship and replicating. 它们正在蚕食这艘飞船并不停的复制.
[19:02] – Are you saying they’re eating the ship? – Ingesting the alloys, yes. – 你是说它们正在吃这艘飞船? – 是的,正在吞食合金
[19:07] They will continue until they risk compromising the integrity of the hull. 它们会一直吞食直到 快要危及到整个舰体的安全
[19:14] Then they will land, in search of more raw materials. 然后它们就会着陆, 寻找更多的东西吞食
[19:20] – How intelligent are they? – Their capacity for learning is very high. – 它们的智能水平有多高? – 它们的学习能力非常强.
[19:25] Each entity is capable of individual behaviour, … 每个个体都能单独行动.
[19:30] yet they all act with a common purpose. 但都有一个共同的目标
[19:35] – What’s that? Self – replication. – 什么目标? – 自我复制.
[19:40] – And it appears we cannot stop them. – Hang on. Thor… – 而且似乎没有办法能阻止它们. – 等等.索.
[19:43] You said they wouldn’t risk compromising the integrity of the hull. 你说它们不会冒险危及到整个舰体的安全
[19:47] Correct. 没错.
[19:48] Can this ship withstand an uncontrolled atmospheric re-entry? 如果让这艘飞船不受控制的返回大气层, 它能经受得住吗?
[19:52] No. The heat from the friction would cause the ship to burn up. 不能.摩擦产生的热量会让飞船燃烧起来.
[19:58] Wait. Are you telling me that 等等.你是在告诉我
[19:59] with all this advanced intergalactic technology 尽管拥有了如此先进的 星际科技
[20:03] this ship can’t withstand a little heat? 这艘飞船却无法经受那么一点点热量?
[20:05] In order to reflect the subspace field of the phase generator… 为了反射相位发动机的子空间场.
[20:09] So… no. 就是说不能喽.
[20:13] Yes. 是的.
[20:15] Then we can just crash the ship into the atmosphere. 那我们只需要把飞船坠毁到大气层中
[20:18] You will have to regain control of the navigational computer. 你们必须夺回导航计算机的控制权
[20:26] Sounds like a plan. 似乎是个办法.
[20:28] That can only be done from the bridge. 那只能从舰桥处进行.
[20:32] There was a map in the recordings. Can we direct them from here as they go? 影像资料里有飞船的地图. 我们能在这里指引他们怎么走吗?
[20:36] Yes. 可以.
[20:40] OK. 好吧.
[20:58] Hear that? 听见那声音了吗?
[21:00] They are in the walls, O’Neill. 它们在墙里面, 欧尼尔.
[21:04] Colonel, can you hear me? 上校,能听见我说话吗?
[21:06] We hear ya. 我们听见了.
[21:11] You wanna go down that hall. 你们得到大厅下面去.
[21:18] Why are some areas flashing? 为什么有些区域在闪烁?
[21:20] They indicate the quadrants of the ship that the replicators have disabled. 这表明复制者已经破坏了那些区域
[21:26] – How do I zoom in? – Top left symbol. – 我要怎么样放大图像? – 左上方的那个符号.
[21:39] You wanna go through that door on your left. 你们得穿过你们左方的那个门.
[22:28] Why can’t I see any bugs on the screen? 为什么我在屏幕上看不到任何虫子
[22:31] The first thing the replicators do once aboard an Asgard ship… 复制者登上阿斯加德飞船做的第一件事
[22:36] is disable the sensors capable of detecting them. 就是让传感器无法监测到它们
[22:40] But I can still see the colonel and Teal’c. 可我还能看到上校和提亚克.
[22:43] They are detected by thermal sensors, … 他们被热量传感器监测到了.
[22:45] which cannot see the replicators. 可这对复制者无效.
[22:54] Are you OK? 你还好吗?
[22:56] I cannot use the ship’s automated medical system. 我不能使用飞船上的自动化医疗系统.
[23:00] If the replicators have tampered with it, it could kill me. 如果复制者已经将之破坏, 它会杀死我的
[23:06] We brought medical supplies and I have medical field training. 我们带了些医疗用品, 而且我受过战场医疗培训.
[23:10] You cannot help me. 你帮不了我的.
[23:22] Are we there yet? 我们到了没有?
[23:25] The door up ahead on your left leads to the bridge. 你们左前方的门通往舰桥.
[23:36] It sounds as if there are replicators inside. 听上去里面有复制者.
[23:40] Watch yourself. 顾好你自己.
[24:00] Forget that! 算了吧!
[24:13] OK, new plan. 好吧,得想别的办法了.
[24:21] – Nothing’s been damaged. – Good. – 没有损伤 – 很好.
[24:25] Sir. 长官.
[24:30] Thor’s not doing well. 索的状况很不好.
[24:32] He says that pod could put him into a deep stasis 他说那个容器可以让他进入深度休眠状态,
[24:35] that would preserve his life. 这能保住他的命.
[24:37] – So do it. – He won’t let me. – 那就去做啊. – 他不让我做.
[24:46] Hey. 嗨.
[24:49] I understand you’re not being a particularly cooperative patient. 我理解你显然不愿意做一个配合的病人.
[24:53] As long as I am conscious, I still may be of some assistance. 只要我还有知觉, 我就能帮上忙.
[24:59] Yeah. However, if you’re dead… 是啊,可如果你死了.
[25:02] As I have said, if you do succeed in destroying the ship, … 我说过了, 就算你们能成功的摧毁这艘飞船.
[25:08] we will all die. 我们也都要死的.
[25:11] And as Carter has said, we might have a way off this ship. 按照卡特所说的, 我们可能还有办法逃离这艘飞船.
[25:16] Wait a minute. That’s it! 等等,对了!
[25:19] You said there are dampening fields inside the ship 索,你说过飞船里有防止爆炸的
[25:22] that prevent explosions. 能量弱化场.
[25:24] – What about outside the ship? – There are shields around the ship, … – 那飞船外部呢? – 飞船的周围都有防护罩.
[25:28] but they would not protect against a weapon already inside the force field. 不过它们不能防御力场内部 的武器攻击
[25:33] OK, now there was a specific engine in the information recordings. 好,影像资料显示有一个特别的发动机
[25:37] – It controls re – entry. The deceleration drive. Yes. – 它控制返航. – 对,是减速器
[25:42] Would an explosive enhanced with elementary naqahdah… 我们带来了一个由那夸达元素 增强威力的爆炸装置
[25:46] be enough to destroy the deceleration drive? 这能够摧毁减速器吗?
[25:48] This plan could work. 这个计划可行.
[25:51] Plan? 计划?
[25:54] What plan? 什么计划?
[25:56] The bugs will land the ship themselves eventually. 长官,那些虫子最终会控制飞船着陆
[25:59] The BF-8 might be enough firepower to blow the deceleration drive. BF-8的威力也许只够炸毁减速器.
[26:02] Might. 也许.?
[26:04] If we blow it at the right time, we alter the entry path. 如果我们在正确的时间炸毁它, 我们就能改变它行进的路线.
[26:07] The ship would accelerate and burn up in Earth’s atmosphere. 飞船会失去控制,加速坠落并在地球 的大气层中燃烧起来
[26:10] What needs to be done, then, 那么现在需要做的
[26:12] is to place this explosive outside of this vessel. 就是把这个炸弹 安置在飞船的外面
[26:14] Someone’s gonna have to go out there. 必须要有人到飞船外面才行.
[26:18] Of course they are. 当然.
[26:31] What are you doing down here, Dr Jackson? 你下来干什么?杰克森博士
[26:34] I’ve just been informed, sir. Is there anything I can do to help? 我刚得知了这里的情况,长官 我能帮上什么忙吗?
[26:38] General, we’re going to DEFCON Three. 将军,我们进入了三级戒备状态
[26:41] The Russians have also gone on alert. 俄国人已经进入警戒状态作为回应.
[26:43] If the Asgard ship lands, 当阿斯加德飞船准备着陆的那一刻
[26:45] the president will tell the rest of the world what we know. 总统决定让其他国家的人知道发生的一切
[26:48] – And then? – We hit it with everything we’ve got. – 然后呢? – 我们将用我们拥有的一切武器攻击它.
[26:52] SG-1 is on that ship. 呃,SG-1在飞船上呢.
[26:54] I have as much confidence in SG-1 as you, 我和你一样对SG-1有信心,杰克森博士
[26:57] but they left over an hour ago. 可他们离开已经超过1小时了
[26:59] We’ve had no communication since. 我们一直没能和他们取得联系.
[27:01] We have no idea what kind of time frame we’re dealing with. 而且我们不知道我们还有多少时间
[27:05] Let’s give them a reasonable chance, Major. 我们得给他们一个合理的机会,少校.
[27:09] Yes, sir. I’ll try to define “reasonable” to the Pentagon. 是,长官.我会试着向五角大楼解释 这个”合理”的意思.
[27:33] The bugs haven’t overrun the airlock yet. 这些虫子还没蔓延到减压舱的位置.
[27:36] – Let’s do it. – Each tank has six hours of oxygen. – 那就干吧. – 每只罐子里的氧气可供呼吸6小时
[27:40] Whoever goes should have plenty of time. 不管谁去时间都应该很充裕.
[27:43] I will go. 我去.
[27:46] – I was gonna do it. – There is a radiation concern, sir. – 我要去. – 外面有辐射,长官
[27:50] My symbiote protects me 我的共生体能保护我
[27:51] from exposure to radiation for a long period of time. 长时间暴露在辐射下
[27:55] OK. You go. 好吧,你去.
[28:14] The top button opens the inner door, … 看起来顶端的按钮是用来打开里面的门的
[28:16] the middle one depressurises the airlock 中间的是给减压舱减压
[28:19] and the bottom one opens the outer door. 最下面的用来打开外部的门
[28:21] Yeah, roger that. 好的,收到了.
[28:36] Can you hear me? 能听见我说话吗?
[28:38] Indeed. 当然.
[28:40] You might wanna think about… hanging on tight out there. 你可以想想.在外面可得抓紧了.
[28:49] Let’s do it. 开始吧.
[29:17] Say something. 说点什么.
[29:18] One small step for Jaffa… 这是贾法迈出的一小步(模仿阿姆斯特朗登月的讲话)
[29:22] Very nice. 很好.
[31:01] Oh, crap. 哦,他妈的.
[31:05] Teal’c, how’s it goin’? 提亚克,怎么样了?
[31:07] I am returning. 我正在返回.
[31:10] I don’t suppose you could step on it, could ya? 我猜你没法更快了,能吗?
[31:13] I am moving as quickly as possible, O’Neill. 我已经尽量加快速度了, 欧尼尔.
[31:29] – Carter? – Yes, sir. I’m working on it. – 卡特? – 是,长官.我在想办法.
[31:51] – The door will not open. – Yeah, hang on. – 门打不开了. – 是的,坚持住.
[31:59] Oh, God. 哦,天啊.
[32:06] His tank just blew! 他的罐子在漏气!
[32:10] O’Neill! 欧尼尔!
[32:13] – Carter! – I’m trying to use the transporter… – 卡特! – 长官,我正在试着用传送器.
[32:15] to beam him in, but it’s not working. 把他传送进来,可它不能工作了.
[32:18] The transporter array on that side must have been knocked out by the bugs. 传送器所在的船体部分肯定已经被 虫子破坏了.
[32:22] We can still do this. But Teal’c’s gonna have to push off. 我们还能进行传送. 但提亚克必须离开.
[32:27] – What? – The other transporters can pick him up. – 什么? – 另外一个传送器能把他传送回来
[32:29] But only if he’s far enough away from the ship. 但他必须要离飞船足够远
[32:39] Teal’c, we’re gonna try to beam you aboard. 提亚克,我们在尝试把你传送到飞船里
[32:42] But you have to push off from the ship first. Do you read? Push off. 但你首先得离开飞船.听见了吗? 你必须离开!
[33:02] He’s taking too long. Isn’t there some way to re-aim the transporter array? 他在外面太久了. 有没有办法重新校准传送器呢?
[33:11] Damn! 见鬼!
[33:31] – Carter! – I’m trying. – 卡特! – 我正在试.
[33:41] Got it! 成了!
[33:45] Teal’c! Teal’c! 提亚克! 提亚克!
[34:08] Come on, come on. Breathe! 快啊,拜托.呼吸啊!
[34:15] Oh, yeah. 哦,耶!
[34:17] That’s followin’ orders. 这才叫服从命令呀.
[34:22] – Can you move? – I can, O’Neill. – 还能动吗? – 能,欧尼尔.
[34:28] Still no communication of any kind? 还是没取得任何联系吗?
[34:30] No, sir. And still no sign of the alien ship. 没有,长官.而且也没发现外星飞船的迹象
[34:36] – Dr Jackson, are you OK? – I’ll be fine. – 杰克森博士, 你还好吗? – 我会好起来的.
[34:40] Why don’t you go back to the infirmary? 你为什么不回到医务室去呢?
[34:43] I promise to notify you if there’s any news. 我保证一有新的进展就会通知你.
[34:46] Sir, I know there’s no reason for me to be here, but I just… 长官,我知道我没有理由呆在这里, 可我就是.
[34:50] I feel like I should be here. 我觉得我应该呆在这里.
[34:53] That’s not totally true. I feel like actually 说实话,其实我觉得
[34:57] I should be up there with them. 我现在应该 和他们在一起
[34:59] Now you know how I feel most of the time. 现在你总算能体会到我平时的感受了
[35:08] According to the schematic, that was the only one untouched by the bugs. 根据指示来看,减速器是虫子们唯一 没有去触及的部分
[35:12] – Are you gonna be OK? – I will be fine. – 你还好吗? – 我会没事的.
[35:15] – What happened? – He was dying. I put him into stasis. – 怎么回事? – 他快要死了.我让他进入了休眠状态.
[35:20] – So… ? – So we wait and blow the bomb at the right time. – 所以.? – 所以我们得等待并在合适的时机引爆炸弹
[35:25] – Which is… when? – When we start to enter the atmosphere. – 那是什么时候? – 当我们开始进入大气层的时候
[35:29] Too early and theoretically the entry could be aborted by the bugs. 如果太早引爆的话,理论上虫子们能 阻止飞船继续航行
[35:33] If we wait too long into the descent, 如果在降落时等的时候过长的话,
[35:35] the bomb could burn off before we detonate. 炸弹会在引爆前就被烧掉
[35:40] Think you can fix that beam-down thing? 拜托你能把那传送装置修好吗?
[35:43] Not without Thor’s help, sir. 没有索帮忙的话不行,长官
[35:49] Better contact Hammond, let him know what to expect. 我最好和哈蒙德联系一下, 告诉他会发生什么
[36:04] All right, this thing’s not workin’. 这下好了,这玩意也不能用了
[36:10] Thor was correct. We are going to die. 索是对的.我们会死
[36:14] Come on, Teal’c, lighten up. We’ve been in these situations before. 啊,拜托,提亚克,放松点. 我们已经遇到过这种情况.
[36:18] No, sir, we haven’t. 不,长官,没遇到过.
[36:21] We haven’t? 没有吗?
[36:30] The vessel is beginning its descent. 飞船开始降落了.
[36:38] I have an idea. 我有个主意,长官
[36:46] NORAD has spotted an unidentified object 长官,北美防空联合司令部报告说他们发现
[36:49] entering the atmosphere over the Pacific. 一不明飞行物进入太平洋上方大气层
[36:52] There’s no cloaking device. 它们已经破坏了飞船的隐形装置
[36:53] It’s on a controlled entry. 飞行物的降落过程是被操控的
[36:55] Heading for the west coast of the United States. 预计着陆点在美国西海岸,长官
[36:57] Of course, this could also be a sign they’ve already lost the battle. 当然,这也表明SG-1已经失败了
[37:06] This is General Hammond. At this time I recommend going to DEFCON Two. 我是哈蒙德将军,此时此刻,我宣布 进入二级戒备状态
[37:10] Deploy all available assets to intercept the alien ship. 使用一切手段拦截外星飞船
[37:14] General… 将军.
[37:17] I’m sorry, Dr Jackson. 我很遗憾,杰克森博士,
[37:18] If that ship makes it through the atmosphere intact, … 可如果这飞船 能完好无损地穿越大气层
[37:21] we have no choice but to assume SG-1 failed. 我们只好认为SG-1失败了.
[37:24] We must destroy it by whatever means necessary. 我们必须使用一切必要手段摧毁它.
[37:42] All right, Carter. Let’s do it. 好了,卡特.行动吧.
[37:54] Here we go. 开始.
[37:55] The Russians have spotted it and are inquiring. 俄国人也发现了该飞行物并向 我们询问原由.
[37:58] The Joint Chiefs will respond. 参谋长联席会议会答复他们的.
[38:17] I’ll have to call you back. 我待会打给你.
[38:20] – They’re gonna use it to escape. – Like you did from the mother ship. – 他们准备用它来逃跑. – 就像你在阿波菲斯母舰上做的那样
[38:24] – It could work. – It will. – 当时你成功了. – 这次也会的.
[38:26] They’ll gate to another planet, then home. 他们会通过星门到达另外一个星球, 然后再回家.
[38:28] You had a DHD. They don’t. 你当时有拨号装置,可他们现在没有
[38:30] Even disconnected, … 就算没有拨号装置.
[38:31] there should be enough power to dial out once. 也应该还有能量够手动拨号一次的
[38:39] This is Hammond. I want the beta gate unpacked from storage immediately. 我是哈蒙德.我希望立即将仓库里 的β星门解封.
[38:44] Yes, you heard me. 是的,你听见我说什么了.
[38:45] I want it unsealed and ready as soon as humanly possible. 我要求以最快速度将其解封并准备好
[38:54] – Where are we goin’? – P3X-234. – 我们要去哪里? – P3X-234.
[38:58] I hear it’s nice there this time of year. 听说每年这时候那里景色很美
[39:19] We got bugs. 虫子来了
[39:52] O’Neill! 欧尼尔!
[40:01] Bandit is still on controlled entry. Present heading 196. 入侵者仍然在受操控的状态下逼近. 目前方位196.
[40:08] Get down! 趴下!
[40:21] Let’s go, Carter! 快点, 卡特!
[40:32] Can we blow this thing yet? 我们能引爆炸弹了吗?
[40:34] Not yet! 还不行!
[40:44] – Carter! – Not yet! – 卡特! – 还不行!
[41:11] Carter! 卡特!
[41:20] Now! 引爆!
[41:42] I understand that, Captain. What I need to know is: what do you see? 这些我知道了,上尉 我现在要知道的是,你看见什么了?
[41:46] Do you have a visual? 你收到图像了吗?
[41:48] Ten squadrons on intercept course. 十个飞行中队已经升空进行拦截.
[41:50] Target’s changed heading. 目标改变了航向.
[41:52] It’s dropped out of controlled entry. Breaking up. 它在不受控制地径直坠落. 目标炸毁了!
[41:54] Visual confirmation. A fireball, … 得到证实了的图像. 一个火球.
[41:56] headed for the Pacific Ocean, 400 miles off the coast of California. 坠向距离加州海岸400英里的太平洋中
[42:11] Naval recovery teams are moving in to deal with any wreckage. 海军救援队正前往该区域搜寻遇难者
[42:17] I’m sure you were right. Commandeering the Stargate had to be an escape. 你是对的,杰克森博士. 他们打算用星门来逃出生天.
[42:29] I just hope they made it out in time. 我只希望他们来得及逃走.
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号