Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20
时间 英文 中文
[00:07] Previously on Stargate SG-1: 前情回顾:
[00:12] They are the enemy of the Asgard. 它们是Asgard的敌人
[00:14] They plan to land the ship and infest Earth. 它们计划让飞船登陆并到地球上滋生.
[00:17] Can you transport us up? 你可以把我们传送上去吗?
[00:18] Anybody who comes up is not gettin’ down. 任何人上来之后就没办法下去了
[00:25] Can this ship withstand an uncontrolled re-entry? 如果让这艘飞船不受控制的返回大气层, 它能经受得住吗?
[00:28] No. 不能
[00:31] We must destroy it by whatever means necessary. 我们必须使用一切必要手段摧毁它.
[00:36] They’re gonna use it to escape. 他们准备用它来逃跑.
[00:44] Carter! Carter!
[00:52] And now the conclusion. (回顾结束)
[01:30] (speak Russian) (俄语) – 这个管道外面的阀门被弄坏了. – 只是灌了水而已.
[04:15] I hear it took longer than they thought to set up the second gate. 我听说建立第二个星门花的时间要比 他们预想的多一点.
[04:18] They finally got it running yesterday. Technical difficulties or something. 呃,是的,昨天他们终于让它运作起来了. 也许是技术上的难题之类的.
[04:22] You needed Sam’s help, huh? 你们需要Sam的帮助,对吗?
[04:26] Yes. It’s, uh… 是的,这…
[04:29] It’s ironic that she’s not here to save herself. 这真是个讽刺,她不在这里解救她自己
[04:33] Well… you are fine. There’s no signs of residual infection. 恩..你的状态不错. 没有残余的感染迹象.
[04:37] – You were very lucky. – So you keep saying. – 你很幸运. – 那你就继续说下去..
[04:41] I still want you to take it easy for… 嗯,我仍然希望你能再休息…
[04:43] (PA) Offworld activation. Repeat, we have an offworld activation. 外部世界激活.重复,发现外部世界激活.
[04:47] ..another week. …一个星期.
[04:50] OK! 好吧!
[04:52] Agh! Excuse me! Sorry! Ow! 啊!打扰了!对不起!哦!
[04:54] Hold that! 等等…!
[05:09] – Receiving SG-1’s IDC, sir. – Open the iris. – 收到了 SG-1 的身份认证信息,长官 – 打开虹膜..
[05:31] Well, it’s about time! 哇,总算回来了!
[05:36] We’ve been dialling home for over a week. 我们试着拨号回家都超过1周了
[05:38] It’s great to see you guys, too. 见到你们真高兴.
[05:41] – I am pleased to see you well. – Thank you, Teal’c. You’ve got a… – 很高兴看到你安然无恙. – 谢谢,Teal’c.你长了一撮…
[05:47] (whispers) Don’t touch it. 别碰它.
[05:50] – Glad you made it, SG-1 . – Where’s the fanfare, General? – 真高兴你们成功了,SG-1. – 欢迎的仪仗队在哪,将军?
[05:53] – We did kind of save the planet, sir. – Again. – 我们拯救了这个星球,长官. – 又一次地.
[05:56] It should not get old, General. 这可不该成为惯例,将军.
[05:59] – Job well done. – Thank you, sir. It was nothing. – 你们的任务完成的十分出色. – 谢谢,长官.没什么大不了的..
[06:02] – What happened to Thor? – We got him out in a stasis pod. – Thor怎么样了? – 我们把他放在一个休眠舱里带走了
[06:06] It was retrieved when we went through the Stargate on P4X-234. 我们经过P4X-234的星门之时, Asgard找到了它
[06:09] It had a locating beacon. 那上面一定有一个定位导航器.
[06:11] – They left you behind? – We were fine, sir. – 他们就把你们留在哪儿? – 我们很好,长官.
[06:14] I’d be happy to debrief you all after I’ve debriefed myself for a nice hot shower. 等我洗上一个舒舒服服的热水澡以后, 我会很乐意向您报告发生的一切
[06:19] Permission to shower granted. In fact, I insist on it, Colonel. 同意洗澡的请求.事实上, 我坚决要求你们先洗澡,上校
[06:25] – Bad? – I wasn’t gonna say anything. – 有这么糟糕? – 我什么都没说.
[06:48] What you doin’? 你在做什么?
[06:50] They salvaged a couple of replicator pieces from the ocean. I’m having a look. 他们从海里捞上来一些复制者的残骸. 我想我得瞧瞧.
[06:58] Is that wise? 这明智吗?
[07:00] There’s no discernible energy being emitted. It’s safe to say they’re dead. 没有任何发出能量的痕迹存在, 我想它们已经死了,这很安全
[07:04] Besides, it’s only a couple of little blocks. 再说,这只是些小碎片
[07:07] Well, I’m off. 好吧,我走了.
[07:09] – Still going fishing? – Yep. – 还是去钓鱼? – 是啊.
[07:13] – Still stayin’ here? – Yeah. – 你还是呆在这儿? – 是的.
[07:15] Think I’ve had enough relaxation for a while, sir. 我想我已经放松的够久了,长官.
[07:21] – OK. – Have fun. – 好吧 – 玩得开心点
[07:24] Yah sure, you betcha. 是啊..肯定的,没错
[07:31] Carter. 我是Carter.
[07:33] Yes, sir. 是,长官.
[07:41] Sir! Wait. 长官!等等.
[07:46] Deja vu. 似曾相识啊.
[07:48] General Hammond just called. Major Davis is on his way in from the Pentagon. Hammond将军刚刚来电话.Davis少校 正从五角大楼赶来.
[07:53] – Not goin’ fishin’? – No, sir. – 不能去钓鱼了? – 不能了,长官.
[07:59] Doh! 不能这样!
[08:03] The navy intercepted a Mayday from the Foxtrot-class attack submarine. 海军截取到一个来自狐步级攻击潜艇 指挥官的求救信号.
[08:09] – That’s Russian. – Yes. – 是俄国人. – 是的.
[08:11] Code name: Blackbird. 代号黑鸟.
[08:14] The crew was being attacked by a large mechanical spider. 他说船员们受到一只大型机器蜘蛛的攻击
[08:21] – Just one? – We thought it was a joke. – 就一只? – 一开始我们还以为是个笑话.
[08:23] Then the transmission cut out. 然后通讯中断了.
[08:25] Approximately 1700 hours, the sub was spotted by aircraft off the Nimitz. 大约在17:00点时,从尼米兹航母上起飞 的飞机发现了这艘潜艇.
[08:30] It had surfaced and none of the attempts to communicate were returned. 它已经浮出了水面,而且一切通讯对话 都未得到回复.
[08:33] It was boarded. The crew was found dead. 海军登上了潜艇.发现所有船员都死了.
[08:37] All of them? 所有人?
[08:39] They got the bodies off before they discovered how they died. 在查明死因前,所有的尸体都被带出了潜艇
[08:44] That’s them. 是它们.
[08:46] Sir, if this started with one bug, it’s already replicating. 长官,如果这只是由一只虫子引起的, 那它已经开始复制了.
[08:49] The man that took the pictures made it out. 很幸运地拍照的人发现了这个.
[08:51] The Pentagon advised the navy to tow the sub in. 尼米兹号航母将此上报后, 五角大楼命令海军将潜艇拖走.
[08:54] – Do the Russians know we have it? – No. – 俄国人知道我们得到它了吗? – 不知道
[08:56] We’re denying any knowledge, but, uh… this is gonna get sticky. 我们否认了一切,可是.. 这会很棘手
[09:00] None of the replicators must get out of that sub. 我们得确保没有任何复制者从潜艇中出来
[09:02] It’s under tight supervision. The harbour has been entirely cordoned off. 那艘潜艇在严密的监视下. 海港已被疏散并彻底封锁.
[09:07] – Our cover story is a chemical spill. – Blow it up. – 我们对外称是危险化学品泄露事故. – 把它炸了.
[09:10] The Pentagon has requested that we preserve some specimens for study. 五角大厦要求我们设法保留一些样品 以供研究
[09:16] The Asgard tried that, and these buggers have almost wiped out their entire race. Asgard也试过这么做, 而这些虫子使他们整个种族濒临灭亡
[09:20] That’s why I’m here. You people are the closest thing to experts we’ve got. 所以我才来这里,你和你的手下 是我们这里最有资格称为专家的人
[09:25] – As an expert, I’m saying blow it up. – Sir, conventional weapons may not do it. 作为一个专家,我告诉你炸了它. 长官,常规武器可能不行.
[09:29] At least one survived the destruction of Thor’s ship. 至少有一个复制者在Thor的飞船 爆炸后仍然幸存下来.
[09:33] Fine. Tow it back out to sea and nuke it. 好极了,把它拖回海里用核武器炸了它.
[09:35] We’ve considered that. 我们已经这么想过.
[09:37] We’re in a political mess right now, Colonel. 我们正处于一个政治乱局之中,上校.
[09:40] The Russians picked up the Asgard ship’s entry into the atmosphere. 俄国人看到了Asgard的飞船进入大气层.
[09:44] – So? – So, they’re not buying our story. – 所以呢? – 所以,他们不会买我们编造的故事的帐.
[09:47] They already think we’re responsible. 他们认为我们要对他们潜艇的失踪负责.
[09:50] A nuclear explosion in international waters would be hard to cover up. 在公海进行核爆炸的话,会很难掩盖
[09:54] You don’t realise how dangerous these things are. 我想你根本没意识到这些东西的危险性.
[09:56] Is there any other way to neutralise these things? 有没有什么方法能压制这些东西?
[09:59] Maybe alien technologies you’ve come across? 或许你们见过的某些外星技术可以奏效?
[10:01] The replicators are impervious to Goa’uld technology. 复制者不受Goa’uld技术的影响.
[10:05] They are, however, susceptible to human projectile-weaponry. 不过,人类的发射武器对它们比较有效.
[10:12] Guns. 枪支.
[10:14] Sir, if there are still a small enough number of the replicators,… 长官,如果船上的复制者数量仍然足够少
[10:17] – ..a properly equipped team could… – Save the world? – 一支装备完善的小队可能就可以… – 拯救世界?
[10:21] Getting old for you, sir? 对你来说已经是惯例了吧, 长官?
[10:26] I’d better inform the Pentagon. 我最好通知五角大楼.
[10:28] – Unscheduled offworld activation. – We have no teams currently off world. – 非预定的外界激活. – 现在没有小队在外部世界.
[10:57] – Why isn’t the iris closing? – I’m trying, sir. It’s not responding. – 为什么没关上虹膜? – 我正在尝试,长官.可它没有任何反应.
[11:01] – We have a loss of power in the base. – What? – 显示基地的能源正在加快流失. – 什么?
[11:26] That’s Thor! 是Thor!
[11:35] Stand down. 退下.
[11:37] – Thor, buddy! – Greetings, O’Neill. – Thor伙计! – 你好,O’Neill.
[11:40] It’s good to see you up and around. 很高兴看见你康复了.
[11:42] I owe you and your team a great debt of gratitude for saving my life. 我欠你和你的队员们一个大人情,谢谢 你们救了我的命
[11:49] Well, here’s timing. 很好,正是时候.
[11:52] Not all of the replicators were destroyed when your ship exploded upon entry. 当你的飞船进入大气层爆炸之时, 并不是所有的复制者都被消灭了.
[11:56] Maybe you could help us out. 也许你可以帮我们解决这个问题?
[11:59] – I cannot. – Why? – 我不能. – 为什么?
[12:02] I have come by Stargate because there are no ships to spare. 我是从星门来的,因为已经没有 多余的飞船可用.
[12:07] My home world is being threatened by the replicators. 我的家园正在遭受复制者的威胁.
[12:10] Thus far, all attempts to stop them have failed. 迄今为止,一切试图阻止它们的努力都失败了
[12:14] I have come here to seek your help. 我来这里是寻求你们的帮助.
[12:30] – We’re back online, sir. – Good. – 系统正在恢复,长官. – 很好.
[12:33] How can we help you? 我们要怎么帮你?
[12:35] Your projectile weapons proved effective in fatally damaging the replicators. 你们的发射武器已证明能对复制者 造成有效的致命伤害
[12:41] Some. 呃,有一些.
[12:42] Your strategy for destroying the Bilisknerwas successful. 你们摧毁Biliskner级战舰的技术 和策略取得了成功.
[12:46] Yeah, but you guys… 是的,但是你们…
[12:48] The Asgard have tried to stop them. Asgard曾试图阻止它们.
[12:51] You showed their weakness may be found through a less sophisticated approach. 你们已经证明可以通过更低端的途径 来发现它们的弱点
[12:57] We are no longer capable of such thinking. 可我们已经无法按这样的方式思考.
[13:00] Wait a minute. You’re actually saying that you need someone dumber than you are? 等一下,你实际上是在说你们需要 比你们智商更低的人.
[13:05] You may have come to the right place. 那你可能来对地方了.
[13:10] Thor, with all due respect, we need SG-1 here. Thor,出于对你们处境的关注, 可我们这里也需要SG-1.
[13:13] I could go, sir. 我可以去,长官.
[13:16] I don’t know, Carter. You may not be dumb enough. 我不清楚, Carter. 你的智商可能还不够低.
[13:20] – I think I can handle it, sir. – Permission granted. – 我想我能处理好的,长官. – 批准任务.
[13:24] We must leave immediately. 我们必须立刻动身.
[13:30] – Have fun. – Yah sure, you betcha. – 玩得开心点 – 是啊,肯定的,没错
[13:57] Simple recon, gentlemen. Do not fire unless absolutely necessary. 简单的侦察任务,先生们. 不到万不得已不要开火
[14:02] The replicators will not attack unless threatened. 除非感觉到危险,复制者不会主动攻击
[14:05] Let’s move. 我们走.
[14:15] Video feed’s up and online. 监视器开始工作,连线正常.
[14:17] Jack, can you hear me? Jack, 能听到我说话吗?
[14:20] Would it be necessary forme to mention my insane aversion to bugs at this time? 这会儿有必要让我表达我对这些虫子的 极度厌恶之情吗?
[14:46] Wow! 哇!
[14:50] That’s an impressive-looking ship. 那真是一艘让人映象深刻的飞船.
[14:55] The O’Neill was supposed to be our last great hope. O’Neill 号将是我们最后的希望
[14:59] The O’Neill? O’Neill 号?
[15:01] Yes. It is the most advanced technological Asgard creation yet. 是的.它是Asgard最先进科技的结晶.
[15:07] It is the first Asgard vessel designed solely to fight against the replicators. 它是第一艘设计成专门用于对抗 复制者的战斗的Asgard飞船.
[15:13] So why aren’t we taking that? 那我们为什么不用它呢?
[15:17] It is not ready. 它还没完工.
[15:20] Uh… Where are we going exactly? 呃…我们到底要去哪儿?
[15:23] Five Asgard ships are currently engaging three ships controlled by the replicators,… 五艘Asgard战舰正在与三艘被 复制者控制的战舰开战
[15:28] ..which are on their way here. …它们正在向这里行进…
[15:31] We are going to join the battle and, with your help, stop them. 我们要去加入战斗,在你的帮助下阻止它们.
[15:38] OK. 好的.
[15:39] For the sake of the Asgard, we must not fail. 为了整个Asgard种族, 我们绝不能失败.
[15:44] No pressure(!) 不要有太大压力.
[18:27] Whoa! 哦!
[18:39] They’re a different colour. 它们的颜色不一样.
[18:42] Some sort of camouflage? 是某种伪装?
[18:46] We’re movin’ on. 继续前进.
[19:38] What is that? 那是什么?
[20:11] That’s a big one. 那是只大家伙.
[20:15] If that’s some sort of queen, the other bugs may try to protect it. 如果它类似于(昆虫里的)皇后,其它 虫子会全力保护它的
[20:19] Queen? 皇后?
[20:31] Agh! 啊!
[20:37] – Teal’c and Stevens are in trouble! – Battery room. – Teal’c和Stevens有麻烦了! – 在电池室.
[21:14] – Stevens? – Dead. – Stevens呢? – 他死了.
[21:18] Let’s move. 我们走吧.
[21:38] (Thor) Each individual building block is capable of exerting… 每个单独的模块都可以对其他模块施加 一个无功的,可调的单极能量场
[21:46] ..allowing the replicators to assemble themselves into many forms. …这让复制者能够将自己组合成 各种不同的形态.
[21:51] To our knowledge, the interior of each block contains the following: 据我们所知,每个模块内部都包含了 以下两百万种不同的”Kiron”轨迹
[21:59] Whoa, whoa, whoa… 哦哇,哇,哇…
[22:02] What’s a kiron? 什么是”Kiron”?
[22:04] In simplest terms, it is an energy particle. 简而言之,是一种能量粒子
[22:08] – I… I’ve never even heard of it. – Yes, I am aware. – 我,我听都没听过. – 是的,我知道.
[22:13] How am I supposed to help figure out how to defeat a kiron-based technology… 如果我甚至不知道Kiron是什么,怎么能 指望让我想出办法击败基于Kiron的技术?
[22:19] We wouldn’t invent a weapon that propels small weights of iron and carbon alloys… Asgard无法发明那种靠点燃硝石木炭和 硫磺粉末(火药)来发射的铁碳合金(钢)武器
[22:31] – OK. I get your point. – We cannot think like you. – 好了,我明白你的意思了 – 我们不能按你们的模式思考问题
[22:38] OK. Let’s forget about the kirons and try to put this in terms that I can understand. 好吧,咱们就把Kiron忘了,试着用我 能听懂的术语来阐述这个问题…
[22:44] Each block is like an individual computer, able to communicate with other blocks. 就好像每个模块拥有单独的电脑可以 和其他模块取得联系
[22:49] Multiple blocks come together to form bugs and other things… 为了执行不同的任务,大量的模块组合 到一起形成了虫子和其他东西
[22:58] Correct. 正确.
[23:01] I guess you don’t keep any replicators around for study. 我猜你这里没有保留任何复制者来供研究.
[23:04] It is too dangerous. 那太危险了.
[23:07] Of course. That would be stupid. Just out of curiosity,… 当然,那样做的话就太愚蠢了. 我只是出于好奇…
[23:11] ..could, say… oh, I don’t know… two of the individual blocks replicate? ..能不能这样说…哦,我不知道 两个单独的模块个体就能复制出新的?
[23:16] It requires several blocks working together to make new blocks. 需要数个模块一起工作才能产生新的模块
[23:21] It’s good to know. 算是个好消息.
[23:30] It’s virtual? 这是虚拟出来的?
[23:35] Wow, it looks real. 哇,就像真的一样.
[23:39] Wow! 哇!
[23:44] It will simulate any behaviour we have observed. 它能模拟出我们观察到的复制者 的一切行为.
[23:55] It’s outta control. Nobody’s goin’ back down in there. 局势失去控制. 不能再派人回到那下面去了.
[23:59] We have to blow up the sub and hope to contain any bugs that survive. 我们不得不炸毁这艘潜艇,希望这样做 能够消灭那些虫子.
[24:02] – I think it’s the only way. – I’ll talk to the Pentagon. – 我想这是唯一的办法. – 我就和五角大楼联系.
[24:06] Colonel! 上校?
[24:12] There is definitely something in here. 这里有点东西.
[24:19] I think you brought back a souvenir. 我想是你带回来的纪念品.
[24:38] What is your current thinking process? 你在想什么?
[24:42] Sorry. My mind was wandering for a second there. 对不起,我刚才有点走神了.
[24:45] You were thinking about the humans on your planet. 你想你们星球上的朋友们了.
[24:49] Yes. 是的.
[24:52] – Colonel O’Neill is a very capable human. – Yes, I know, but these things are… – O’Neill上校是个非常能干的人. – 是的,我知道,可这些东西实在是…
[24:56] If we are able to stop the invasion of my world,… 如果我们能够阻止复制者对我的世界 的入侵…
[25:00] ..l promise we will do all we can to help yours. ..我保证我们会竭尽全力帮助你们.
[25:04] That’s a pretty big if. 真是个很了得的”如果”.
[25:08] Would you like sustenance? 想吃点东西吗?
[25:11] Yes. Thank you. I’m starving. 好吧.谢谢.我饿坏了.
[25:19] I like the yellow ones. 我喜欢黄色的.
[25:30] Oh, my God! 哦,我的天啊!
[25:35] Sorry. 抱歉.
[25:39] (speaks Asgard language) (Asgard语)
[25:41] What is it? 怎么了?
[25:44] We have lost contact with the rest of the Asgard ships engaging the replicators. 我们与正在和复制者战斗的剩余 Asgard飞船失去了联系
[25:50] Well, could it be a communication problem? 有可能是通讯问题吗?
[25:53] No. The Asgard ships are not being detected. 不会.现在已经探测不到Asgard飞船了.
[25:57] – So what are those? – The replicators. – 那这些是什么? – 是复制者.
[26:02] We’re too late. 我们太迟了.
[26:10] – The Dallas is standing by in the harbour. – Dallas? – 达拉斯号正在港口待命. – 达拉斯号?
[26:14] Los Angeles-class attack submarine. It’ll torpedo the Blackbird. 是洛杉矶级攻击潜艇. 我一声令下,它就会发射鱼雷攻击黑鸟号
[26:18] You should probably put a hold on that. 你或许应该等一等.
[26:21] This new block is corroded. 这个新产生的模块生锈了.
[26:24] And the significance of that is…? 它的重要意义在于…
[26:26] OK, look. The way Sam explained this to me,… 好吧,听着.Sam曾向我解释过…
[26:29] ..the bugs use whatever raw materials are around to replicate. ..这些虫子使用它们周围的任何原料 进行复制,对吧?
[26:32] These are eating the Russian submarine, so they’re basically made of steel. 这些虫子正在啃俄国潜艇,这意味着它们基本 上是由制造潜艇用的钢铁或其他材料组成的
[26:37] That is why they are a different colour. 所以它们的颜色不一样.
[26:39] It may also explain why they haven’t tried to get off the sub. 这也解释了它们为何仍未试图离开潜艇.
[26:42] It does? 这可以吗?
[26:45] They can’t. They’re only as resilient as the raw materials they’re made of. 因为它们不能离开, 它们只能利用构成它们的原料来复原.
[26:49] These aren’t like the ones on Thor’s ship. They’ll rust in the water. 这些和Thor飞船上的那些不一样. 它们在水里会生锈或者短路.
[26:53] They’re less sophisticated, and vulnerable. 它们要更低级一些并容易对付.
[26:56] Then blowing up the sub would easily destroy them. 抱歉,你的意思似乎就是说炸了这潜艇就 能轻松地摧毁它们.
[26:59] – If so, why don’t we do it right now? – Because there’s one that could survive. – 如果是这样,为什么我们不立刻炸了它? – 因为有一只虫子仍然能生还.
[27:03] – The one that survived Thor’s ship. – God! – Thor飞船上幸存下来的那只. – 天啊!
[27:06] Right. It’s the one that killed the entire crew of that sub. 对,就是它杀死了潜艇上的所有成员.
[27:10] We have to be sure this won’t happen again. 我们必须保证这样的事不会再发生.
[27:21] Mother bug. 母虫.
[27:23] It’s a little dark. 图像有点暗.
[27:30] It’s incorporated itself into the mother… bug. 它将自己与母..母虫合为一体.
[27:34] – I will return with you, O’Neill. – You sure? – 我和你一起回去,O’Neill. – 你确定?
[27:38] Look, every other bug on that sub is gonna be pretty upset when you kill Mom. 呃,听着,当你们攻击母虫时, 潜艇上的其他虫子可能会非常恼火
[27:42] Yeah. That’d be a fair reaction. 是啊,这才是合理的反应.
[27:44] Could we not create a diversion? 我们难道不能把它们引开?
[27:47] Replicators are attracted to bursts of energy, are they not? 复制者会被爆炸的能量所吸引,不是吗?
[27:53] Small charge on the upper level, draw ’em away from Mom. 在潜艇上部制造一次小爆炸 把它们从母虫那儿引开
[27:58] They’re in a containable situation. Now’s our shot. 它们处于被牵制的状况. 现在轮到我们还击了.
[28:01] Sub’s diesel engines just started. 潜艇的柴油发动机刚启动了.
[28:03] The replicators are tryin’ to move? 复制者想要离开?
[28:06] They’re anchored for now, but you better get out there before they decide to dive. 我们抛下了它的锚,但你们最好在它们决定 下潜之前赶过去
[28:27] So how long before they reach your planet? 它们还要多久到达你的星球?
[28:31] Two hours. 两个小时.
[28:34] Your ships can go faster than light speed. I’ve seen you cross the galaxy in no time. 你们的飞船航行速度能比光速快得多. 我曾看见你们在瞬间就飞越了一个银河系
[28:39] Yes. 是的.
[28:40] So why are the bug ships travelling so slow? 那为什么这些虫子船的航行速度这么低?
[28:43] In order to generate the subspace field required to travel at hyperspeed,… 超高速航行需要在亚空间场下进行 而运行亚空间场需要发动机产生的全部能量
[28:51] Presently they are using that power to replicate. 现在它们正在使用那部分能量进行复制.
[28:56] So if they did go to hyperspeed, it would also mean no shields or weapons. 所以如果它们决定进行超高速航行 也意味着它们要放弃防护罩或者攻击性武器
[28:59] Yes. But remember, the replicators do not care about time as we do. 是的.但是记住,复制者不像我们那样 担心时间.
[29:06] Right. They’re not in a hurry. 对.它们没必要着急.
[29:10] How did they get control of your ships? 首先,它们是如何控制你们的飞船的?
[29:13] They are capable of modifying our own technology beyond our understanding. 复制者有能力修改我们的武器技术, 而这甚至都超出了我们的理解范畴
[29:19] I thought they learned everything from you. 可我以为它们知道的一切都是从你们这里 学到的.
[29:22] It is possible they have gained knowledge from sources other than the Asgard. 它们很可能已经从Asgard之外的来源处 获取了知识.
[29:27] The bottom line is we can’t touch them, but they could easily take this ship… 关键是我们不能碰它们,而它们只要愿意, 就可以轻松地接管我们的飞船..
[29:31] – ..or blow it up if they wanted. – Yes. – …或者直接把它炸成碎片 – 是的.
[29:34] – So why don’t they? – We have shown no signs of aggression. – 那它们为什么还没行动? – 我们没有显露出要攻击的迹象
[29:37] And this ship’s technology is less advanced than the ships they occupy. 而且这艘飞船的技术要比它们目前占领的 那些飞船先进一点.
[29:46] I’m not really helping, am l? 我其实没帮上忙,是吗?
[29:56] – Charge is set. – They’re submerging. – 爆炸装置安装完毕. – 它们正在下潜.
[29:59] – Yes, sir. – Jack, the sub is diving. – 是,长官 – Jack,潜艇正在下潜.
[30:10] Yeah. We got that. Headin’ to the battery deck. 是的.我们知道了. 去电池室那儿.
[30:17] We’re losing their signal. 我们正在失去他们的信号.
[30:18] The sub can’t dive below periscope depth on diesel engines. 没事的,这艘潜艇只靠柴油发动机是无法下潜 到潜望镜以下的深度的
[30:21] Radio-transmission boosters launched. 水下无线电信号增强器已经发射
[30:24] – How do they get out underwater? – Escape hatch… – 如果潜艇到了水下,他们怎么出去? – 用逃离仓.
[30:27] Yes, sir. 是,长官.
[30:35] (Thor) You are tired. 你累了.
[30:39] Yeah. 是啊.
[30:40] It is another advantage the replicators have over us. 这就是复制者对于我们而言的另一个优势.
[30:44] They do not require rest. 它们不需要休息.
[30:49] But they do have to eat. 但它们得吃东西.
[30:51] Yes. In order to replicate. 是的.为了复制.
[30:54] And they are what they eat, right? 而且组成它们的材料就是它们吃下去的材料, 对吗?
[30:57] What’s the strongest material you know of? 你知道的最坚固的材料是什么?
[30:59] We have just developed a new alloy of naqahdah, trinium and carbon. 我们刚发明了一种新型的naqahdah,trinium和碳的合金.
[31:05] It was used to create the hull of the O’Neill. 它们被用来建造O’Neill号的外壳.
[31:08] – Can that ship reach hyperspeed yet? – Yes. – 那艘船能以超高速航行吗? – 可以.
[31:13] Can it be flown using autopilot or some sort of remote control? 它能够自动驾驶或者受遥控指挥飞行吗?
[31:17] – Why? – To get the replicators to chase after it. – 为什么这么问? – 这样我们就能让复制者追着它跑.
[31:20] It is possible. However… 有可能,但是…
[31:23] That ship is everything they want. It’ll look like an all-you-can-eat buffet. 那搜飞船是它们所追寻的一切 它就像是一顿必须要吃的自助餐
[31:27] But it is not completed. They will capture it and consume its technology. 可它还没完工,它们会俘获它并吸收它的技术
[31:32] Not if you rig it to self-destruct. 如果你给它安装一个自毁装置就不会.
[31:35] I do not understand. 我不明白.
[31:38] You said that the bugs can’t use shields or weapons in hyperspeed. 你说当飞船超高速飞行时,虫子们无法使用 防护罩或者武器.
[31:42] If the O’Neill enters hyperspeed, the bugs will have to in order to follow. 如果O’Neill号进入超高速状态航行, 那些虫子为了跟上它,只能进入超高速.
[31:46] When they do, you blow the O’Neill and take the bugs with it. 当它们进入超高速时,你把O’Neill号连同 那些虫子一起炸掉
[31:49] Major Carter, you are suggesting… Carter上校,你这是在建议我们毁掉迄今为止 最先进的Asgard攻击战舰,
[31:57] – ..before it is even finished. – I know. – …而它甚至还没建造完毕 – 我知道.
[31:59] The O’Neill is our last hope of successfully attacking infested ships. O’Neill号是我们对抗那些被复制者滋生的 战舰的最后希望.
[32:04] It won’t attack anything if the bugs get to your planet before it’s finished. 如果在它完工前虫子们就抵达你的星球了, 那它什么也攻击不了
[32:09] You said you didn’t think the answer had to do with your technology any more. 你自己说过你不觉得靠你们自己的技术能 找到对付它们的方法.
[32:14] – If they do not follow the O’Neill… – We have to believe that they will. – 可如果复制者不跟随O’Neill 号… – 我们只能相信它们会.
[32:18] If the replicators are able to infest the O’Neill and disable the self-destruct… 如果复制者能侵入O’Neill号并破坏掉 自毁装置…
[32:23] They consume the ship and its technology,… 然后它们会吸收飞船本身以及其中的技术..
[32:25] ..and we will have created the most advanced bugs yet. …我们就会创造出最先进版本的虫子.
[32:28] – I know. It’s a risk. – A risk we cannot take. – 我知道,这有很大的风险. – 我们无法承受的风险.
[33:32] The reason I am here is because you want me to suggest a strategy… 我在这里只是因为你想要我给你们提出一些 你们从来想象不到的策略
[33:38] You keep trying to defeat them with better technology… 现在你们还在试图建造更先进的战舰去 击败它们…
[33:41] ..and they absorb it and become more advanced. ..然后它们将吸收它并变得更先进.
[33:43] You have to use that against them. 你必须这么做来对付它们
[33:46] We know that they’ll go after the O’Neill because it’s your most advanced ship. 我们知道它们一定会跟着O’Neill号的, 因为这是你们拥有的最先进的飞船.
[33:50] They’ll think you want to keep it from them. 它们会认为你们要试图将其逃离它们.
[33:53] They won’t expect you to blow it up. It’s a tactic they’ve never seen. 它们不会想到你要炸了它 这样的策略它们从未见识过.
[33:56] – It’s a tactic we would never consider. – Exactly! – 这样的策略也是我们从未考虑过的. – 没错!
[34:00] Otherwise we just stand here and watch them invade your world. 否则我们就只能呆在这里看着它们侵略你的世界.
[34:04] I’m sorry. Maybe it’s a really stupid idea, but isn’t that why I’m here? 我很抱歉,也许这真是一个愚蠢的想法, 可这不就是我在这里的原因吗?
[34:10] Then we should try it. 那么我们应该试试.
[34:42] Son of a bitch! 狗娘养的!
[34:52] – I believe you got it, O’Neill. – Yeah, I think I got it. – 我想你干掉她了, O’Neill. – 是啊,我想我干掉它了.
[35:02] What the hell…? 那该死的是什么…?
[35:07] O’Neill! O’Neill!
[35:18] Ah, crap! 啊,妈的.
[35:21] Colonel O’Neill, is there any way you can make it to the escape hatch? O’Neill 上校,你们能想办法到达逃生舱吗?
[35:39] – The anchor line just snapped. – Is there anything we can do? – 锚索已经断了. – 我们还能做什么?
[35:42] Best thing is to chase them into shallow water and hope they surface. 最好的办法就是逼迫它们进入浅水区,希望 它们浮出水面.
[35:46] No, there’s not enough time for that. 不,没有足够的时间了.
[35:50] Teal’c! Let’s try this! Teal’c!试试这个!
[36:05] Ok, forget that. 好啊,算了吧.
[36:26] – You better go ahead and blow this thing. – That’s not a positive attitude, Jack. – 你们最好开始准备炸了这潜艇. – 这可不是积极的态度, Jack.
[36:32] Listen to me! We are not gettin’ outta here! 听我说! 我们已经无法离开这里了!
[36:36] Mission accomplished. Blow it! 任务已经完成.炸了它!
[36:39] – Jack! – Daniel, please! – Jack! – Daniel,拜托!
[36:41] Nuke my ass before I get eaten alive by these damn bugs! 在我被那些该死的虫子活活吃掉之前 干它狗娘养的!
[36:47] Davis! Give the order! Davis! 下命令!
[37:07] The O’Neill has been launched. O’Neill号已经被发射.
[37:16] They’re chasing it. 它们正在追赶它.
[37:21] The O’Neill will now enter hyperspeed. O’Neill号将进入超高速航行状态.
[37:39] It worked. 这奏效了.
[37:49] Yes! 是的!
[37:52] Ooh! 哦!天啊.
[37:53] I’m sorry! I didn’t hurt you, did l? 对不起!我没有伤到你吧?
[37:56] I am fine. 我很好.
[37:58] – We did it. – It was your stupid idea, Major Carter. – 我们成功了. – 全靠你那愚蠢的主意,Carter少校.
[38:22] OK… OK… 好吧… 好吧…
[38:24] Fire on target. 对准目标开火.
[38:28] Dallas is firing torpedoes. 达拉斯号正在发射鱼雷.
[38:34] Eight seconds to impact. Blackbird attempting evasive manoeuvre. 八秒后抵达目标. 黑鸟号试图逃避.
[38:44] Torpedoes still on target. Two seconds. 鱼雷仍锁定目标.两秒.
[38:55] Direct hit. 直接命中.
[39:07] They’re OK. 他们没事!
[39:10] – What? – The… – 什么? – 他…
[39:13] The… The… 他… 他…
[39:16] The… They’re OK! 他… 他们没事!
[39:33] – Now, that’s timing! – We came as soon as we could, sir. – 可真是时候啊! – 我们尽快赶回来了,长官.
[39:39] Teal’c, you all right? Teal’c, 你还好吧?
[39:41] I am, O’Neill. 我很好, O’Neill.
[39:44] – I take it things weren’t going well. – We had things handled pretty good. – 我猜这里进行的不太顺利. – 哪有,我们干的非常漂亮
[39:50] – The bugs are taken care of down there? – Pretty much. You? – 那么那些虫子在下面都被关照好了? – 相当漂亮,你那边呢?
[39:55] We kicked their asses. 我们狠狠地踹了它们的屁股.
[39:59] They had asses? 它们有屁股?
[40:01] The Asgard had this big new ship. The O’Neill. Asgard有一艘很大的新飞船. O’Neill 号.
[40:06] Oh, yeah? 哦,是吗?
[40:08] But… we had to blow it up. 但是…我们不得不把它给炸了.
[40:13] – Oh. – The Asgard are most grateful. – 哦. – Asgard非常感激你们…
[40:16] One day we shall repay you by helping to fight the Goa’uld. 有一天我们会帮你们与Goa’uld作战来 回报你们.
[40:21] One day? 一天?
[40:22] Saving one Asgard planet is a small victory. 拯救了一个Asgard星球只是一个小小的胜利.
[40:27] The conflict with the replicators stretches across my galaxy. 在我的星系里,和复制者战斗的道路还很漫长
[40:31] Major Carter’s strategy worked this time,… Carter少校的策略这一次奏效了.
[40:34] ..but the replicators are very intelligent. 但是复制者是非常聪明的.
[40:37] – It may not work again. – I get it. – 同样的策略也许下一次就没用了 – 我明白.
[40:42] However, now there is hope where once there was none. 无论如何,现在我们有了希望 而以前没有
[40:46] Well, if you ever need any more dumb ideas, you know where to find me. 如果你还需要任何愚蠢的主意,你知道在 哪儿能找到我.
[40:51] – Until we meet again. – Yeah. – 直到我们再次见面. – 是啊.
[40:53] Hey, listen! Stop by any time. 嗨,听着!先等一会.
[40:56] In fact… I’ll take you fishin’. I’d love to do that. 事实上,我想带你去钓鱼. 我特别喜欢去的…
[40:59] There’s this lake in northern Minnesota where the bass grow that big. Well… 在北明尼苏达州有个湖,那里的鲈鱼能长 那么大呢..恩…
星际之门SG-1

文章导航

Previous Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第3季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 星际之门SG-1(Stargate SG-1)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

星际之门SG-1(Stargate SG-1)剧集台词目录:
S01E01
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E19
S08E20
S09E01
S09E02
S09E03
S09E04
S09E05
S09E06
S09E07
S09E08
S09E09
S09E10
S09E11
S09E12
S09E13
S09E14
S09E15
S09E16
S09E17
S09E18
S09E19
S09E20
S10E01
S10E02
S10E03
S10E04
S10E05
S10E06
S10E07
S10E08
S10E09
S10E10
S10E11
S10E12
S10E13
S10E14
S10E15
S10E16
S10E17
S10E18
S10E19
S10E20

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号